Тема 21.Формы межкультурной коммуникации 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Тема 21.Формы межкультурной коммуникации



 

По форме коммуникация может быть прямой / косвенной и опосредованной / непосредственной. При прямой коммуникации информация адресована непосредственно от отправителя к получателю и может осуществляться как в устной, так и письменной форме. Особой силой эмоционального воздействия обладает устная речь, сочетающая вербальные и невербальные средства. Косвенная коммуникация носит односторонний характер и включает чтение иностранных книг и прессы, просмотр фильмов и телепередач, получение информации через Интернет, дистанционное обучение, спутниковое телевидение, международную рекламу и т. п. Непосредственная и опосредованная формы общения различаются с точки зрения наличия / отсутствия в коммуникативной цепочке промежуточного звена, выступающего в роли посредника. Функцию посредника может выполнять человек (например, переводчик, интерпретатор и т. д.) или техническое средство (телефон, телеграф, компьютер и проч.). Однако разграничение это в определенной степени условно, т. к. можно утверждать, что не существует непосредственной коммуникации в чистом виде – она всегда опосредована пространством и временем, искажающими суть сообщения. f2f (face to face) – неопосредованное взаимодействие; k2k (keyboard to keyboard) – общение, опосредованное компьютером. Коммуникация, опосредованная техническими средствами, может оставаться прямой (межличностной), например, при разговоре по телефону или переписке по электронной почте.

Виды коммуникативной деятельности. В связи с тем, что общение – двусторонний процесс, действия со стороны отправителя и получателя информации синхронизируются, являясь, своего рода зеркальным отражением друг друга. Так, говорение всегда идет в паре со слушанием, а жестикуляция и мимика – в паре со зрительным восприятием. В то же время специфика МК может проявляться в различном распределении видов коммуникативной деятельности между носителем и не носителем языка как следствие различного уровня культурно-языковой компетенции. Коммуникант, плохо владеющий языком, будет говорить меньше, чем его собеседник – носитель языка. Человеку с низким уровнем языковой компетенции чаще приходится прибегать к мимике и жестикуляции как к компенсаторным коммуникативным средствам.

Контекст межкультурной коммуникации. Информация, составляющая основу коммуникации, существует не изолированно, а в макро- и микроконтексте, на фоне культурно обусловленной картины мира, которая формируется в течение всей жизни индивидуума.Выделяют внутренний и внешний контексты. Внутренний контекст  включает прошлый опыт коммуниканта, запрограммированный в его сознании и структуре нервной системы. Под внешним контекстом подразумевается физическое окружение, а также иная информация, имплицитно содержащаяся в коммуникативном взаимодействии, включая характер межличностных отношений между коммуникантами и социальные обстоятельства общения. Если исходить из этой точки зрения, то в качестве внутреннего контекста выступает вся совокупность пресуппозиций и фоновых знаний, ценностные установки, культурная идентичность и индивидуальные особенности языковой личности. Сюда может быть отнесен настрой (юмористический, серьезный, дружелюбный и т. д.), с которым коммуникант вступает в общение и который составляет «психологический контекст коммуникации».

В понятие внешнего контекста входят место (локальный контекст), время (хронологический контекст), сфера и условия общения, определяющие его характер. Для МК важным обстоятельством является то, на чьей территории (своей, чужой или нейтральной) происходит общение. Коммуникант, находящийся на своей территории, чувствует себя более комфортно, чем иностранец, и лучше ориентируется в пространстве собственной культуры. В столицах межкультурные различия нивелированы в большей степени, чем в глубинке, где сохраняются этнические традиции и имеются различные формы проявления провинциализма.

С хронологической точки зрения коммуникация может быть одновременной и разновременной. Одновременность при этом выступает как понятие относительное, что обусловлено линейностью общения. Тем не менее, одновременным можно считать общение лично и по телефону, а также по Интернету в режиме on-line. Небольшой разрыв имеется между отправлением и получением электронной почты, больший по времени – между отправкой и получением обычного письма. Существует коммуникация через годы  и эпохи с помощью литературных произведений, скульптуры, живописи и проч.

К параметрам внешнего контекста относится также сфера общения. Можно выделить следующие сферы общения для МК:

– дипломатическая деятельность;

– профессиональные контакты;

– торговля, бизнес;

– международные обмены;

– учебы за границей;

– путешествия;

– миграция;

– военные действия.

А. Аппадурай определил новые «неизоморфные» пути глобальных культурных информационных потоков, которые осуществляются при помощи:

1) этносов (ethnoscapes) – иммигрантов, беженцев, туристов;

2) финансовых средств (finanscapes);

3) оборудования и технических средств (technoscapes);

4) средств массовой информации (mediascapes);

5) идеологий (ideoscapes).

 

Эти потоки также непосредственно связаны с различными сферами общения как видами коммуникативного контекста.

Моменты внешнего сходства между контекстами общения могут вводить участников МК в заблуждение. Например, сфера профессионального общения в разных культурах различается с точки зрения степени формальности / неформальности, используемых стратегий, коммуникативной дистанции между начальником и подчиненными и т. д.

 Понятие «низкоконтекстные» и «высококонтекстные» культуры

Традиционным для коммуникативистики считается разграничение между высококонтекстными и низкоконтекстными культурами. Культуры считаются низкоконтекстными, если основная часть информации, которой обмениваются коммуниканты, закодирована в сообщениях на эксплицитном уровне. В высококонтекстных культурах, наоборот, большая часть информации существует на уровне контекста (внутреннего и внешнего). Признаками высококонтекстных культур считается их традиционность, устойчивость, эмоциональность и несклонность к переменам, в то время как низкоконтекстные культуры ассоциируются с динамизмом и высоким уровнем технологического развития. Благодаря активному использованию контекста, характер передачи информации в высококонтекстных культурах отличается экономичностью и эффективностью.

Американскую культуру относят к низкоконтекстным; русскую – к высококонтекстным, поскольку существенная роль контекста в коммуникации ассоциируется с коллективизмом. Однако из-за того, что Россия на протяжении всей своей истории испытывает значительные влияния на нее как с Запада, так и с Востока, считают, что она занимает промежуточное место между низкоконтекстными (западными) и высококонтекстными (восточными) культурами. С одной сто-роны, русские гордятся своей прямотой и выражают информацию достаточно эксплицитно (напр., в ситуациях делового общения); с другой стороны, в эмоциональной сфере они тяготеют к зашифровке части информации в имплицитной, косвенной форме.

Разграничение высококонтекстных и низкоконтекстных культур проявляется в том, что, например, американцы не всегда в достаточной мере учитывают роль контекстуальной информации при общении с представителями высококонтекстных культур, в результате чего партнеры по коммуникации расценивают их поведение как невежливое и бестактное. Американцы, в свою очередь, обвиняют представителей высококонтекстных культур в нежелании четко и ясно выражать свои мысли и быть правдивыми. Приезжая в Россию с уверенностью, что это – высококонтекстная культура, американцы начинают выискивать в поведении русских скрытый смысл, кроющийся за эксплицитным общением, что также может приводить к коммуникативным провалам.

Параметры содержания информации. Коммуникативная компетентность предполагает умение выбрать приемлемую для обеих сторон тему общения. «Безопасными» темами при общении малознакомых людей считаются погода, дети, род занятий, домашние животные. «Опасные» темы включают религиозные верования и политические убеждения, также сексуальные, этнические и расовые проблемы. В разных культурах различается степень чувствительности и терпимости к определенным темам. Как известно, абсолютно неприемлемым, с точки зрения американцев, считается вопрос о зарплате собеседника. В связи с той большой ролью, которую сегодня играет понятие политической корректности, круг нежелательных тем резко возрос и включает проблемы феминизма, семейного положения, этнического происхождения и проч.

 

Важным умением для МК является коммуникативная гибкость, которая, в частности, проявляется в умении переключать темы (особенно в неприятных ситуациях). Частота переключения тем также национально обусловлена и в случае расхождений между культурами может быть квалифицирована как нетерпение или, наоборот, назойливость. Иногда тематика беседы строится вокруг ключевого слова, неверное понимание которого может привести к отсутствию «тематического сцепления» между высказываниями партнеров и к коммуникативной неудаче. Например, слово «chemistry» для русского значит «химия» (школьный предмет или область науки), в то время как для американца в разговорной речи оно означает «эмоциональное отношение между людьми, особенно когда их притягивает друг к другу» (что-то вроде симпатии) (the emotional relationship between people, especially when they are strongly attracted to each other: The chemistry between the marketing manager and his assistant was obvious).

Объем высказываний коммуникантов также может различаться в зависимости от культурной принадлежности. Например, всем известно, что грузинские тосты отличаются пространностью, в то время как русские достаточно лаконичны («За ваше здоровье»). Межкультурные расхождения могут привести к тому, что собеседник будет квалифицирован как слишком многословный или, напротив, неразговорчивый. Так, например, известна неприязнь Нэнси Рейган по отношению к Раисе Горбачевой. «С того момента, как мы познакомились, она все время говорила, говорила и говорила, - вспоминает Н. Рейган. – Я не могла и словечка вставить». Д. Таннен справедливо отмечает, что, возможно, Р. Горбачева в этот момент недоумевала, почему Нэнси все время молчала, возложив на нее бремя поддержания беседы.

Межкультурное общение также отличается по стилистической тональности и жанру. Для американцев, как известно, традиционен бодрый, оптимистический настрой, в то время как русские в большей степени склонны к философствованию и пессимизму. В межкультурном общении борются две противоположные тенденции: с одной стороны, обязательность соблюдения правил и норм, необходимых для успешного взаимодействия представителей разных культур, с другой – важность учета многочисленных переменных, обусловливающих динамический характер МК. В основе межличностной коммуникации лежат различные мотивы, цели и задачи ее участников. В качестве детерминанты этого вида коммуникации могут выступать передача или получение какой-либо информации, побуждение партнера к совершению действий, намерение изменить его взгляды, стремление оказать эмоциональную поддержку. Одной из характеристик коммуникативного процесса является динамичность. Основными причинами, определяющими динамичность МК, являются:

– постоянное развитие общества и культур; при этом необходимо учитывать то, что развитие разных культур происходит с разной степенью интенсивности, и поэтому возможны хронологические несостыковки между ними;

– соответствующее развитие языковых личностей;

– развитие языков; говоря о динамике языка во времени, надо учитывать, что в определенные исторические периоды язык может представлять собой сгусток «объединенной духовной энергии народа» (в терминологии В. Гумбольдта), а в другие – может «разжижаться» и ослабляться;

– постоянное взаимодействие культур и обмен информации между ними; разная степень интенсивности взаимодействия; изменение систем связи, возникновение новых средств коммуникации.

Существенную роль в процессе межличностной коммуникации играют также важные психологические и социальные характеристики акта общения.

 

К психологическим компонентам акта коммуникации прежде всего относятся коммуникативное намерение, замысел и цель, то есть мотивационная сторона общения. Они определяют, что, зачем и почему хочет сообщить автор получателю, а также понимание сообщения, то есть когнитивную составляющую. Коммуникативное намерение – это желание вступить в общение с другим человеком. Такое намерение присутствует у вас, когда вы приглашаете кого-то на прогулку, но отсутствует, если вы идёте гулять в одиночку. Замысел сообщения – это информация в исходном виде, которую автор хочет передать получателю, проект, идея предстоящего сообщения.

Цели сообщения обычно делятся на две группы: ближайшие, непосредственно выражаемые автором, и более отдаленные, долговременные. Среди ближайших целей обычно выделяют интеллектуальные, связанные с получением информации, выяснением позиций и мнений, разъяснением и критикой. Также есть цели, связанные с установлением характера отношений: развитие или прекращение коммуникации, поддержка или отвержение партнера, побуждение к действию. За ближайшими целями часто стоит целевой подтекст, углубляющий и усложняющий сообщение. Это более отдаленные цели коммуникации. Так, человек, поддерживающий не очень интересный для него разговор, может преследовать более отдаленную цель установления хороших отношений со своим партнером. Люди обычно скрывают или маскируют свои отдаленные цели коммуникации, но их можно выявить по общему характеру коммуникативного акта, по непроизвольным (вербальным или невербальным) проявлениям автора сообщения.

К социальным компонентам коммуникативного акта относятся статусные и ситуативные роли его участников, а также используемые ими стилевые приемы. Статусная роль указывает на поведение, предписанное человеку его социальным (возрастным, половым, должностным и т. п.) положением, или статусом. В начале каждого коммуникативного акта от его участников требуется адекватное осознание как собственной социальной роли, так и роли партнера. Без этого невозможно правильно ориентироваться в ситуации и выбрать нужную манеру поведения. Это можно сделать при представлении друг другу незнакомых людей, называя одну из его основных социальных ролей (мой друг, мой начальник и т. д.) либо определяя это самостоятельно по внешнему виду и поведению человека. Ситуативные роли выявляются уже в процессе коммуникации и существенно влияют на характер коммуникативного акта. Так, человек может быть лидером, стремящимся играть ведущую роль и контролировать весь процесс коммуникации; посредником, следящим за ходом коммуникации и уравновешивающим интересы разных людей; капризным ребенком, нарушающим любые запреты и выступающим с нестандартными суждениями; гибким человеком, готовым приспособиться к любой ситуации.

Стилевые характеристики участников коммуникативного акта проявляются в особенностях их речевого стиля, в используемых ими коммуникативных стратегиях и тактиках. Оценивая речевой стиль человека, можно выделить людей, говорящих только в одном неизменном стиле. Они не способны проявить языковую гибкость и в любой ситуации говорят одинаково. Человек с высоким уровнем языковой компетенции, с одной стороны, стремится сохранить свой стиль общения в разных ситуациях, но, с другой стороны, может менять его в зависимости от обстоятельств общения.

К характеристикам коммуникации также относится ее символический характер. Необходимость в согласованном поведении людей, закреплении и сохранении полученных знаний, их передаче от поколения к поколению привела к возникновению различного рода символов. Символ– одно из самых многозначных понятий в культуре. Символ в культуре – универсальная категория, с помощью которой люди могут выразить и передать все свои внутренние состояния. Процесс общения в этом отношении можно рассматривать как обмен символами, с помощью которых происходит передача нужной информации. Символы – это условные знаки, обозначающие какие-то предметы, явления или процессы. Главная их особенность заключается в способности «замещать» реальные предметы или явления и выражать заключенную в них информацию. Чаще всего мы имеем дело с символами-словами, хотя есть символы-предметы, процессы и пр. В той или иной культуре символы могут принимать различные виды. В качестве символов используются слова, невербальные приемы (пожатия рук, поклоны, приветствия), материальные предметы. Так, например, государственный флаг символизирует принадлежность соответствующей территории к данному государству или служит выражением лояльности гражданина к своему государству. Кроме того, в качестве религиозных символов используются крест, полумесяц, шестиконечная звезда и т. д.

Любая культура создает свою собственную систему символов и придает каждому символу соответствующие значения. Культуры не только наполняют свои символы разным значением, но и используют символы в разных целях. Между символом и его значением зачастую нет естественной связи. Их отношения произвольны и варьируются в разных культурах. Поэтому человеку, незнакомому с символикой флага, он будет представляться всего лишь куском ткани, прикрепленным к палке. Но даже в рамках одной культуры расшифровка символа будет варьироваться в зависимости от опыта человека и от конкретной жизненной ситуации, в которой он находится.

Для коммуникации также характерна симметричность, одновременность и непрерывность. Поскольку без коммуникации невозможно существование человека, то она представляет собой непрерывный процесс. Ведь отношения между людьми, так же как и события, происходящие вокруг нас, не имеют ни начала, ни конца, ни строгой последовательности событий. Они динамичны, все время меняются и продолжаются. Естественная включенность процесса коммуникации в реальную жизнь служит основанием для того, чтобы кодирование и декодирование сообщений происходило одновременно. Нельзя просто закодировать послание и затем ждать, чтобы декодировать ответ на него. Информация, которую мы декодируем, оказывает влияние на ту, что мы кодируем, а последняя в свою очередь влияет на то, как мы декодируем входящие импульсы. При этом значение послания, кодируемого одним человеком, никогда не будет полностью идентичным посланию другого человека. Это связано с тем, что, хотя сообщения и могут быть переданы от одного человека к другому, значения так передаваться не могут. Значения определяются не только сообщением, но и индивидуальным способом его восприятия. Поэтому конечным результатом любого общения будет разница между значениями, которых придерживаются собеседники. Когда мы общаемся, мы преподносим себя так, как нам хотелось бы выглядеть в глазах собеседника. Основываясь на обратной связи, получаемой от адресата, мы можем изменить мнение о самих себе. Поэтому посредством общения можно стимулировать развитие личности или разрушить человека как личность. Кроме того, неосознанный характер процесса коммуникации является также основной его характеристикой.

В зависимости от того, насколько мы осознаем свое коммуникативное поведение, можно в определенной степени предвидеть его результаты, выбирать конкретные способы и методы общения на основании предполагаемой реакции собеседника. При неосознанности поведения собеседники обычно не способны предугадывать последствия общения, в то время как при осознанном поведении эти способности очень велики.

В процессе коммуникации каждое сообщение может быть интерпретировано на двух уровнях: 1) что говорится (уровень содержания); 2) как говорится (уровень отношений). Первый уровень конкретизирует суть послания, второй указывает на то, как его следует понимать. Уровень отношений редко определяется намеренно или осознанно. Иными словами, он обычно кодируется и декодируется на подсознательном уровне. Уровень содержания кодируется вербально, а уровень отношений – невербально. Различные культуры придают разную степень значения данным уровням. Поэтому бестактное замечание, сказанное не к месту или не так слово,  часто может оскорбить или обидеть собеседника.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2019-11-02; просмотров: 456; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.137.192.3 (0.025 с.)