Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Неделя 7. Как извлечь максимальную пользу из чтения и письмаСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Нечитающие не имеют преимуществ над не умеющими читать. Ральф Уольдо Эмерсон
Практически все свободное время Антон посвящал иностранному языку: повторял слова по карточкам, отрабатывал понимание и произношение французской речи по аудиокурсу. Каждый вечер он включал любимый французский фильм с Пьером Ришаром, стараясь до мельчайших деталей сымитировать произношение, жесты и даже мимику главного героя. Почти после каждого предложения Антон нажимал на паузу и повторял, повторял, повторял, пока это не становилось максимально похожим на то, что он слышал на экране. Это занятие не только помогало ему глубже проникать в язык, но и было очень увлекательным. Ему вполне подошел этот метод. Эталонный французский, доносившийся из компьютера, еще полтора месяца назад казался совершенно недосягаемым. Но теперь после проделанной работы он начал открываться Антону совершенно с другой стороны. Он стал различать мельчайшие оттенки речи, и, что самое важное, у него получалось их воспроизводить с каждым разом все точнее и точнее. Антон получал огромное удовольствие, занимаясь по фильмам. Вживаясь в роль ришаровского героя, он и сам начинал чувствовать себя немножко французом – элегантным, обаятельным и галантным покорителем. Этот образ был ему особенно по душе, учитывая, ради чего, вернее, ради кого, он начал свое лингвистическое приключение. Теперь Антон общался с Софи в скайпе почти каждый вечер. К своему удивлению, он обнаружил, что больше не стесняется своего французского. Антон видел, что его усилия не прошли даром и он мог выразить практически любую мысль. Пусть пока не настолько правильно и изысканно, как ему бы хотелось, ошибки все еще часто проскакивали, но все же прогресс был налицо, за что Софи его постоянно хвалила. Такая ежедневная практика, а также приближающееся тестирование еще больше подстегивали его интерес к французскому и вызывали огромное желание поскорее выйти на достойный уровень владения языком. Кроме вечернего общения в скайпе, Антон по возможности писал Софи в течение дня. Так как теперь он стал больше писать на французском, то столкнулся еще с одной сложностью, которая его раньше не беспокоила. У него уходило много времени на написание сообщений, так как оказалось, что он не уверен в правописании многих французских слов. И большинство из них ему приходилось проверять по словарю. Сидя за своим компьютером в офисе и раздумывая над очередным сообщением для Софи, Антон вспомнил, что ему нужно было срочно занести документы на подпись юристу. Он написал, что будет в сети чуть позже, как обычно подсмотрев в словаре почти каждое слово, взял контракт и направился в кабинет Ирины Александровны. Она работала в компании практически с первых дней открытия филиала и пользовалась большим уважением руководства, отчасти потому, что качественно переводила многочисленные документы без помощи переводчика. Дмитрий часто упоминал о ней как о настоящем профессионале своего дела, к тому же блестяще владеющем иностранным языком. Поэтому Антон, направляясь к Ирине Александровне, решил воспользоваться удобным случаем и почерпнуть для себя что-то полезное из ее опыта. Когда Антон вошел в кабинет Ирины, она как раз занималась переводом контракта на французский язык. Быстро обсудив все рабочие моменты, наш новоиспеченный лингвист решил выяснить, как ей удалось освоить язык на таком высоком уровне.
Ирина поблагодарила Антона за комплимент и охотно начала рассказывать о том, как она смогла подружиться с французским: – Во-первых, я с самого детства очень любила книги. Мне нравился их запах и шелест страниц, поэтому даже сейчас, живя в мире высоких технологий, я по-прежнему предпочитаю печатный вариант. И когда я поняла, что мне необходимо выучить язык для работы, то вопрос, как это сделать, даже не стоял! Для меня было вполне естественным подходом найти побольше учебников и книг на французском, читать их ежедневно, выполнять все задания в учебнике и параллельно читать французские тексты. Надо сказать, что такой способ изучения языка был для меня очень комфортным и дал свои результаты – я выучила много слов и неплохо знала грамматику. То есть я могла легко и довольно грамотно написать письмо французскому коллеге и так же легко и быстро перевести то, что мне написали в ответ. Правда, когда я впервые встретилась с этим же коллегой вживую, то была очень удивлена тем, что, даже несмотря на большое количество слов и конструкций, которые были в моем арсенале, мне было тяжело выражать свои мысли, а еще тяжелее понимать то, что мне говорят в ответ… – Знакомая ситуация, – понимающе кивнул Антон, вспомнив свою первую неуклюжую попытку общения с носителем языка. – А потом я просто начала работать над своим слабым местом – разговорной речью и пониманием на слух, – продолжала Ирина. – Я искала любую возможность пообщаться на французском, слушала песни любимых исполнителей, подпевала им, смотрела фильмы. И в скором времени все получилось! Но я могу тебе сказать с абсолютной уверенностью – если бы не любовь к книгам и письму, этот процесс в моем случае затянулся бы надолго. Антон удивленно посмотрел на Ирину. Он никогда не задумывался над важностью чтения и письма для быстрого освоения языка. Прочитав вопрос в его лице, Ирина Александровна продолжила: – Книги на изучаемом языке помогают тебе прочувствовать этот язык, все его оттенки, по-настоящему сделать его «своим»… Но одних текстов в учебниках недостаточно, чтобы понять язык, ведь зачастую они слишком упрощены. Оригинальная литература, пусть даже самая простая, к примеру, детские сказки или анекдоты на французском, это то, что нужно на начальном этапе. – А как правильно выбрать подходящую литературу? – уточнил Антон. – Нужно читать только то, что тебе действительно интересно, – ответила Ирина. – Например, я бы не стала брать исторический роман или обзор экономических или спортивных новостей, потому что не люблю читать такое и на русском. Тематика должна быть увлекательной и понятной лично для тебя. Могу дать тебе очень полезный совет, которым постоянно сама пользуюсь. Тебе наверняка часто приходится искать в интернете информацию по работе, так пользуйся французскими сайтами! Просматривай статьи на французском, читай новости на французском. Если это мировые новости, то ты, как правило, уже и так будешь их знать, и понять, о чем идет речь, будет нетрудно. – Но ведь без словаря все равно не обойтись, как ни крути, – заметил Антон. – Не совсем с тобой согласна, – ответила Ирина. – Я не лезу в словарь за каждым новым словом, а перевожу только те ключевые слова, которые важны для понимания. Когда я читаю книгу, то вначале стараюсь просто уловить общий смысл, нить основных событий, не особо вникая в детали. А потом, через несколько страниц, значение этих слов становится понятным, даже если ничего не переводить. Кроме того, книги – лучший источник новых слов. Они ведь уже стоят в готовых фразах и в нужной форме, ничего не надо придумывать. К тому же во время чтения у нас возникают образы, а если со словом ассоциируется яркая картинка – образ, то оно запомнится намного быстрее и лучше! – Я всегда выбираю фразы, которые мне больше всего нравятся, делаю пометки, подчеркиваю, а потом прорабатываю. Но, как я уже сказала, частотные слова и фразы в тексте постоянно повторяются, поэтому учить их совсем не сложно, – добавила Ирина. – Принцип повторения, – сказал Антон и расплылся в довольной улыбке, почувствовав себя почти экспертом в сфере иностранных языков. – А что еще вам помогло так далеко продвинуться во французском? – спросил он. – Осознание того, что все аспекты языка взаимосвязаны. С помощью чтения ты расширяешь словарный запас, с помощью аудирования начинаешь лучше понимать и произносить, а с помощью письма учишься быстро и красиво формулировать свои мысли. – А что насчет письма? – спросил Антон. – Когда я поняла, что письмо – это все-таки важно, то начала вести дневник на французском. Каждый вечер я писала о событиях, которые произошли со мной в течение дня, и о своем к ним отношении. Конечно, на первых порах приходилось часто заглядывать в словарь, но это только поначалу. И сейчас я могу точно сказать, что польза от этого дневника огромна. Во-первых, ты учишься правильно формулировать свои мысли на иностранном, используешь весь свой словарный запас, так как у тебя есть время подумать, отлично закрепляешь знание грамматики и к тому же наблюдаешь свой прогресс в режиме реального времени. – Здорово, а как еще можно попрактиковаться? – спросил Антон, сделав запись в блокноте. – Есть еще много других способов. Например, я часто писала сочинения на разные темы, стараясь максимально использовать пройденную лексику. Как правило, в учебниках по окончании каждого урока даются письменные задания такого плана: опишите свой дом, внешность своего друга или выразите свое мнение по такому-то вопросу. Даже если их нет после каждой темы, то можно придумать тему сочинения самому. Очень тебе советую уделять этим упражнениям должное внимание. Еще для меня оказалось полезным писать диктанты по аудиотекстам. – А как это? – удивился Антон. – Очень просто, – начала объяснять Ирина. – Берешь аудиотекст по изучаемой теме или просто любой интересный кусочек, например, диалог. Вначале прослушиваешь его полностью, а потом после каждого предложения нажимаешь на паузу и пишешь то, что услышал. Если не будет понятно с первого раза, то можешь вернуться и прослушать предложение еще раз. Мне очень нравится этот прием, потому что здесь мы не только развиваем навык письма, а еще и повышаем способность восприятия на слух и запоминания слов. Очень рекомендую! Антон быстро сделал пару заметок, а Ирина продолжила: – Ну, и наконец, изложение – это верх творчества. Нужно взять незнакомый аудиотекст и, прослушав его несколько раз, написать своими словами все, что ты запомнил. Такой вид работы объединяет все языковые аспекты и одновременно развивает несколько навыков: письмо, восприятие на слух, умение быстро и грамотно формулировать мысли, а также запоминание новых слов и выражений. – Надо обязательно попробовать, – ответил Антон. – А если времени совсем в обрез, а позаниматься все равно нужно? – Способ есть, и я сама регулярно им пользуюсь. Можешь писать разные мелкие заметки-планы на день, список покупок в супермаркете, записки и всякие напоминалки. То есть то, что тебе и так приходиться писать в повседневной жизни, только делай это на французском. – Вот это, пожалуй, мне идеально подойдет, – отметил Антон и записал себе эти советы. – И, конечно же, нужно пользоваться тем, что предоставляет нам интернет. Сейчас нет ничего проще, чем найти человека, с которым можно переписываться на иностранном языке. В сети есть много сайтов, которые дают возможность познакомиться с носителем языка и вести с ним оживленную переписку. Говорить о пользе такой практики, думаю, излишне, – с улыбкой ответила Ирина. – Действительно, излишне… – ответил Антон, тут же вспомнив о своей француженке. Наш герой и не думал, что в этом кабинете найдет для себя столько полезной информации. Поблагодарив Ирину, он направился к себе, по пути просматривая свежие заметки в блокноте, одновременно придумывая текст для очередного сообщения Софи.
ИТОГ: – Для чтения лучше выбирать оригинальную литературу, соответствующую текущему уровню знаний. – Читать нужно только то, что интересно. – Переводить не все подряд, а только ключевые слова и фразы. – Стараться писать как можно больше на иностранном языке: вести дневник, писать, сочинения, диктанты, изложения, а также список покупок, дел, записки и заметки. – Переписка на изучаемом языке – лучшая практика. – Чтение и письмо расширяют словарный запас, помогают быстрее и свободнее формулировать мысли.
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2019-04-27; просмотров: 185; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.129.73.6 (0.007 с.) |