Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Складні випадки керування в українській мові.Содержание книги Поиск на нашем сайте
Синтаксичні норми часто пов'язані зі способом підрядного зв'язку слів у словосполученні - керуваннням. Керування - синтаксичний зв'язок слів, при якому залежне слово має той відмінок, якого вимагає головне слово. Моделі поєднання слів таким підрядним зв'язком відображають специфіку мови, закономірності сполучуваності слів. Керування може бути пряме (безприйменникове) - одержати рекламації, обирати депутата і опосередковане (прийменникове), тобто залежне слово приєднується до головного за допомогою прийменника — одержати від заводу, чекати на подругу. Воно також буває сильне і слабке. При сильному керуванні - наявність залежного слова зумовлюється семантикою керуючого слова (читати книжку, виконати доручення, скаржитися на втому), слабкому - виступає між словами, між якими зв'язок, хоч і можливий, але зовсім не обов'язковий (подарунок від брата, подарунок для брата)5. Типові порушення в побудові словосполучень, пов'язаних зв'язком керування, є результатом низького мовно-культурного рівня, недостатнього знання української мови. Перевірте, наприклад, чи правильні відмінки вживаєте: завідувач кафедри, командувач армії, згідно з наказом, відповідно до розкладу, усупереч проханню, ужити заходів. Складними випадками керування, що можуть призвести до помилок, є: 1) близькозначні слова-синоніми можуть вимагати різних відмінків: навчатися (чого?) мови - вчити (що?) мову властивий (кому?) — характерний (для кого?) багата (на що?) - славиться (чим?) сповнений (чого?) - наповнений (чим?) дорівнювати (чому?) - рівнятися (на що?) торкатися (чого?) - доторкатися (до чого?) знущатися (з кого?) - збиткуватися (над ким?) та ін.; 2) слова-пароніми мають не тільки різне значення, а й різне керу- оснований (на чому?) на правилах - заснований (ким?) науковцем повстати (на що? проти чого?) на боротьбу - постати (перед чим?) перед очима; стилізований (під що?) під старовину - стилістичний аспект форсувати (що?) справу - форсити (чим?) модним взуттям переможений (у чому?) у змаганні — переможний наступ підсумовувати (що?) витрати — сумувати (за чим?) за літами та ін.; 3) нерозрізнення керування в українській і російській мовах: одна- дякувати (кому?) учителеві — благодарить (кого?) учителя завдавати (чого?) шкоди - причинять (что?) вред постачати (що?) зброю - снабжать (чем?) оружием потребувати (чого?) ліків - нуждаться (в чем?) в лекарствах наслідувати (кого?) актора - подражать (кому?) актеру вибачте (кому?) мені - извините (кого?) меня повідомити (кого?) його -сообщить (кому?) ему навчити (чого?) грамоти - научить (чему?) грамоте набути (чого?) досвіду — приобрести (что?) опыт не минути (чого?) кари - не уйти (от чего?) от наказания не перебирати (чого?) висловів — не стесняться (в чем?) в выражениях припадати (до чого?) до душі - приходиться (по чем?) по душе радіти (за кого? з чого?)-радоваться (кому? чему?) та ін.; 4) неправильне використання прийменників. Вони можуть бути зай- декларуючи про передачу землі - треба декларуючи передачу землі майте про це на увазі - треба майте це на увазі вага досягає до 60 кг - треба вага досягає 60 кг немає сумнівів про те, що... — треба немає сумнівів, що... не поступаються за рівнем - треба не поступаються рівнем повниться від щастя — треба повниться щастям та ін., або, навпаки, правильними будуть конструкції з прийменниками, напр.: скупий словами - треба скупий на слова хворий грипом — треба хворий на грип уболівання нашою долею — треба уболівання за нашу долю та ін.; 5) помилки у прийменниковому керуванні дуже часто стосуються безприйменникову конструкцію. Наведімо приклади типового перекладу російських прийменникових структур: а) прийменником з: лекции по математике — лекції з математики конференция по экономической статистике — лекції з економічної статистики по вине подчиненного - з вини підлеглого проректор по научной работе - проректор з наукової роботи исследования по проблеме безработицы — дослідження з проблеми безробіття по многим причинам - з багатьох причин по инициативе предприятия — з ініціативи підприємства по всякому поводу - з усякого приводу по необходимости - з (доконечної) потреби по техническим причинам - з технічних причин б) прийменником за: по итогам квартала - за підсумками кварталу по указанию декана - за вказівкою декана по приказу ректора - за наказом ректора по специальности — за фахом по собственному желанию - за власним бажанням работать по совместительству — працювати за сумісництвом по факту - за фактом жить по адресу - мешкати за адресою прибыл по назначению - прибув за призначенням по примеру - за прикладом по натуре - за вдачею по привычке — за звичкою па нашим подсчетам — за нашими підрахунками по результатам - за результатами по всем правилам — за всіма правилами в) прийменником на: называть по имени — називати на ім 'я по просьбе коллеги — на прохання колеги по требованию коллектива — на вимогу колективу по заказу телезрителей — на замовлення телеглядачів по приглашению — на запрошення садиться по местам - сідати на місця проживать по улице - мешкати на вулиці рассуждения по теме - міркування на тему расходы по бюджету - видатки на бюджет г) прийменником у: по делам службы — у службових справах по направлению к городу - у напрямку міста встречаться по выходным — зустрічатися у вихідні осталось по наследству — залишилось у спадок комиссия по делам молодежи — комісія у справах молоді д) прийменником через: по уважительной причине — через поважну причину по невнимательности — через неуважність списать по негодности — списати через непридатність е) прийменником для: комитет по борьбе с коррупцией - комітет для боротьби з корупцією комиссия по изучению условий труда—комісія для вивчення умов праці задачи по проведению профилактики—завдання для проведення профілактики план по созданию — план для створення отпуск по уходу за ребёнком — відпустка для догляду за дитиною є) прийменником щодо: по отношению к делу - щодо справи рекомендации по улучшению - рекомендації щодо поліпшення меры по усилению борьбы - заходи щодо посилення боротьби ж) прийменником після: по окончании института — після закінчення інституту по прибытии поезда — після прибуття поїзда по истечении срока — післі закінчення терміну по возвращении — після повернення з) без прийменника: поговорить по душам — поговорити відверто по поште — поштою по телефону — телефоном по вторникам - щовівторка схема по обслуживанию - схема обслуговування план по продаже - план продажу та ін.; 6) часто вживається за російським зразком прийменник при. В укра- за: при жизни ученого — за життя ученого, при этих условиях - за цих умов; під час: при встрече — під час зустрічі, при чтении — під час читання; з / зі: при мне - зі мною; у: при мне билет - у мене квиток, при всех - у присутності всіх. Часові відношення можна виражати іншими синтаксичними конструкціями, напр.: при обработке данных — коли опрацьовують відомості при этих словах — сказавши це при подписке газеты — передплачуючи газету; 7) причиною порушення синтаксичних норм може бути ситуація, Дотримання синтаксичних норм керування сприяє чіткості формулювання, точності викладу, а отже, зрозумілості, дохідливості ділового чи наукового стилю
9. Використанні прийменникових конструкцій у текстах документів.
Прийменник разом із відмінковими закінченнями іменників, займенників і числівників служить для вираження підрядних зв’язків між словами в реченні. Отже, значення прийменників релятивне (відносне), його сутність полягає у вираженні прийменником певних семантичних відношень між повнозначними словами. Стилістичні можливості прийменників (як і сполучників, часток, вигуків) ґрунтуються на здатності їх сприяти відтворенню різних типів модальності. Модальність (від лат. спосіб) – граматична категорія, що виражає відношення мовця до змісту висловлювання, а також змісту висловлювання до об’єктивної дійсності. Прийменникам властива значна динаміка розвитку, їх стає дедалі більше внаслідок зневиразнення й ослаблення значення деяких повнозначних слів, переважно іменників і прислівників, які все частіше використовуються із службовою функцією. Розрізняють такі групи прийменників за будовою: - первинні, у тому числі прості (без, у ( в ), для, між, на, над, через, під та ін.) і складені (задля, з - за, з - під, проміж, щодо та ін.). Ученими підраховано, що первинних простих прийменників в українській мові понад 50, а первинних складених – близько 40 слів; - вторинні. Так само прості (вглиб, вздовж, близько, довкола, мимо, наперед, поряд, стосовно, шляхом, всупереч та ін., загалом понад 80 слів) і складені, або прийменникові конструкції (в ім ’ я, за винятком, за рахунок, з боку, на випадок, на адресу, на зразок, залежно від, подібно до, стосовно до, починаючи з, незважаючи на, з огляду на та ін.; найчисленніша група – понад 100 слів) (кількість подано за П. С. Дудик). Прийменниковою конструкцією є також сполучення прийменника з повнозначними словами. 2. Кожен прийменник якоюсь мірою фонетично й стилістично особливий, зовсім адекватно не може бути замінений іншим. Як правило, вибір прийменника зумовлений традицією: у Карпати – на Кавказ, у вихідні – на цьому тижні тощо. Вживаючи прийменники, важливо враховувати їх стилістичну характеристику. Зокрема, багато вторинних складених прийменників має виразно книжний, нерозмовний відтінок, тому вони є характерними для книжних стилів (наукового, офіційно-ділового): пор. у зв’язку з, внаслідок, з огляду на, відповідно до та ін. Натомість функціонування вторинних прийменників проміж, насупроти, попри обмежена розмовним мовленням. Первинні прийменники теж можуть стилістично різнитися: пор. алергія до ліків, алергія на ліки – нейтральне значення, алергія від ліків – розмовне; розповідати про себе – нейтральне, розповідати за себе – діалектне (Г.Й. Волкотруб). 3. Важливо також знати, які прийменники служать для вираження тих чи інших смислових відношень∗. Відношення мети : Для, на предмет, в інтересах, задля, заради, в ім ’ я, щодо, до та ін. Відношення відповідності : Відповідно до, згідно з, залежно від, виходячи з та ін. Об ’ єктні відношення : Стосовно, стосовно до, щодо та ін. Відношення причини : Через, завдяки, у силу, унаслідок та ін. Часові відношення : Після, під час, у ході, у процесі, не пізніше, не пізніше ніж та ін. Просторові відношення : При, поряд, біля, близько, уздовж та ін. Відношення умови : У разі, у випадку, за умови та ін. 4. Функціонування прийменників в українській мові, у порівнянні з російською, є більш конкретизованим і точним. У цьому переконує функціонування прийменника по в російській та українській мовах. Порівняй: тАБЛИЦА
Отже, не можна зловживати прийменником по в юридичних текстах, укладених українською мовою. 5. Типовими помилками у вживанні прийменників є: 1) неврахування смислових відношень, які виражаються прийменниковими конструкціями: пор. із - за тебе (неправильно, із - за – просторове значення) – через тебе (правильно, через – значення причини), при виконанні (неправильно, при – просторове значення) – під час виконання (правильно, під час – значення часу), при виникненні пожежі (неправильно, при – просторове значення) – у разі виникнення пожежі (правильно, у разі – значення умови) тощо. 2) використання прийменникових конструкцій замість безприйменникових і навпаки: пор. зрікатися від ідеалів (неправильно) – зрікатися ідеалів (правильно), відступатися ідеалів (неправильно) – відступатися від ідеалів (правильно), оплачувати за проїзд (неправильно) – оплачувати проїзд (правильно); 3) неправильний відмінок повнозначного слова у прийменниковій конструкції: пор. всупереч зауважень (неправильно) – всупереч зауваженням (правильно); 4) нагромадження однакових прийменників на невеликому відрізку мовлення: пор. На наступному тижні на честь свята на сценах театрів, на відкритих майданчиках, на Центральному стадіоні відбудуться найрізноманітніші концерти, на які ми запрошуємо киян і гостей нашої столиці (приклад взято з Г. Й. Волкотруб).
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-07; просмотров: 1686; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.135.215.149 (0.012 с.) |