Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Встреча Харишчандры с супругой
Затем царь сказал царице, встав с поникшей головой: «Садись сюда, о женщина, подле меня, грешника. (1)
Голову я тебе отрублю, если рука не дрогнет убить». Молвив так, царь подошел, занеся меч, чтобы убить. (2)
Царь не знал, что это его жена, и она не знала, что это владыка земли, И молвила она, терзаемая великим горем, желающая себе смерти. (3)
Царица сказала:
О чандала! Слушай же слова мои, если ты хоть немного думаешь! Мой сын лежит мертвым недалеко за городом. (4)
До тех пор, пока я не кремирую его тело, принеся в твое присутствие, Обожди, а затем умертви меня мечом. (5)
Им, сказавшим: «Конечно!» была отправлена она к мальчику, И пошла, терзаемая великим горем, громко причитающая (6)
Супруга того Индры среди людей к укушенную змеёй мальчику. «О сын! О милый! О дитятко!» - так снова говорила, (7)
Исхудавшая, бледная, грязная, с волосами, покрытыми песком, Придя на шмашан, [тело] мальчика она положила на землю: (8)
«О царь! Не видел ты здесь своего ребенка на земле Играющего со своими друзьями и укушенного подлым гадом, мертвого». Ее причитания услышав, владыка людей, Подойдя к трупу, набросил на него одежду. (9)
В рыдающей супругу не признал владыка земли, Сжигаемую долгим пребывание на чужбине, как будто вновь родившуюся женщину. (10)
Также и она его, ранее обладающего прекрасными волосами, а теперь носящего завиток спутанных волос, Не узнала лучшего из царей, чья кожа была подобна [коре] высохшего дерева. (11)
На земле лежащего мальчика увидев, умерщвленного ядовитой змеей И обладающего знаками Индры среди царей, задумался тот царь. (12)
Его прекрасное лицо было подобно распустившемуся лотосу, с высоким носом, не имеющее ран, Украшаемое парой высоких щек, подобных зеркалу. (13)
Иссиня – черные, длинные, мягкие и кудрявые волосы его бежали [по лицу], Оба его глаза были подобны голубым лотосам, а уста – плодам бимбы[65]. (14)
Были огромные и продолговатые глаза, длинные руки Большие ступни и тонкие пальцы у того владыки земли. (15)
Его ноги [были подобны] стеблям лотоса, пупок глубок, а шея высока. «О горе тому Индре среди людей, в роду которого этот ребенок (16)
Родился и был отобран злым роком при помощи петли времени».
Так [сказал он], увидев того мальчика, распростертого на коленях у матери. (17)
Сута сказал:
Память вернулась к царю, и у него, издавшего крик ужаса, потекли слезы. И молвил он: «Мое дитятко постигла такая участь! (18)
Если ужасный рок забрал его под свою власть!» И размышляя, царь Харишчандра стоял там. (19)
Тогда царица в великом горе молвила следующее.
Царица сказала:
О дитятко! Вследствие злобы какого грешника это великое (20)
Ужасное горе обрушилось, его облик неведом. О господин! О царь! Меня оставь ты, несчастную (21)
В том месте, в котором я нахожусь спокойно. Из-за кого же потеря царства, расставание с друзьями, продажа жены и сына (22)
[Постигло] царя-мудреца Харишчандру, что же о создатель, наделано тобой!?» Царь, услышав слова её, пошатнулся на месте. (23)
Признав ту богиню и собственного сына в умершем, «О горе мне! Это супруга моя и ребенок этот сын мой!» (24)
[Так] молвив, он, сжигаемый несчастьем, упал в обморок. И она, узнав в нем [супруга], такого состояния достигшего, (25)
Потеряла сознание и, упав, страдающая, [лежала] неподвижно на земле. Затем к Индре среди царей вернулось сознание, и к супруге царя тоже, (26)
И они стали причитать, горестные, мучимые бременем скорби.
Царь сказал:
О дитятко! На нежное лицо с вьющимися локонами (27)
У меня смотрящего как же несчастное сердце не разрывается? «Папа! Папа!» - так сладостно лепечущего, по своей воле пришедшего, (28)
Взяв, когда я теперь скажу: «Дитятко, дитятко!» из сердечной привязанности. От кого еще, с чьих колен красно-бурой пылью земли (29)
Будут запачканы мои верхняя одежда, колени, а также тело? И не успокаивается сердце мое, о радость сердца! Мною, отцом, ты был продан, имеющий [живого] отца, подобно вещи. Пропало все великое царство мое целиком вместе с родичами. (30)
По воле злого рока вижу я, низкий, моего сына затем. Я, лицо-лотос сына, укушенного огромной змеей, (31)
Видя, ужасным ядом одолеваем теперь!» Молвив так голосом, дрожащим от слез, он взял [тело] ребенка (32)
И, обняв его, упал, потеряв сознание и оцепенев.
Тогда глядя на него, упавшего, Шайбья так сказала: (33)
«Это тот царь тигр среди мужей, по голосу [я] узнаю его, Наделенный ученостью, блистающий Харишчандра, без сомнения. (34)
Это также его нос, высокий и красивый, подобно цветку тилаки, И зубы, подобные почкам, прославленного, великого духом. (35)
Почему на шмашан пришел тот владыка людей?" Оставив скорбь по сыну, она глядела на упавшего мужа, (36)
Обрадованная, изумленная, несчастная, страдающая из-за мужа и сына. Смотря [на него,] она упала, потеряв сознание, не землю. (37)
Когда к ней постепенно вернулось сознание, она произнесла дрожащим голосом: "Позор тебе, о лишенный сострадания, безудержный, отвратительный, (38)
Которым этот царь, подобный бессмертному, был доведен до состояния собакоеда[66], Потеря царства, расставание с друзьями, продажа супруги и сына (39)
Из-за которого постигли царя, и он был обращен в чандалу. Сейчас не вижу я при нем зонта, львиного сидения, (40)
Опахала и веера, разве не противоречит это предписаниям? Когда он шел прежде, то цари находящиеся [у него] в услужении, (41)
[Перед ним] своими верхними одеждами стирали пыль с земли. И он же по [месту], усеянному черепами, плотно покрытому горшками и обрывками одежд, (42)
Приводящему в ужас волосами, спутанными с нитями и увядшими цветами, Окруженному огромными высохшими деревьями, [ветви которых] не колеблются, (43)
Пугающему смесью мозга из наполовину сгоревших костей с углем и пеплом, Печальному из-за звуков, [издаваемых] коршунами и шакалами, на котором кормились тощие птицы (44)
Заволакивающему дымом от костров, который, делая темно-синим стороны света, На котором с радостью пожирали трупы многочисленные «блуждающие в ночи,[67] (45)
Ходит Индра среди царей по нечистому шмашану, терзаемый горем", - Молвив так, дочь царя обняла государя за шею, (46)
«О горе!» - [воскликнув,] преисполненная скорби, стала сетовать страдальческим голосом: "О царь, сон ли это или явь, что думаешь ты, о господин, (47)
Так и скажи, о обладатель великой доли, ибо ум мой введен в замешательство. И если это так [на самом деле], о ведающий дхарму, то нет пользы в дхарме, (48)
А также в почитании брахманов, богов и прочего, и в охранении истины. Нет дхармы, и оттуда истина? Нет ни правдивости, ни милосердия, (49)
Когда у тебя, верного дхарме, было отобрано царство".
Сута сказал:
Выслушав её слова, глубоко вздыхая, дрожащим голосом (50)
Поведал [Харишчандра] тонкостанной о том, как он стал собакоедом. Рыдая и глубоко вздыхая, долго горестная (51)
И робкая рассказывала о смерти собственного сына, как следует. Выслушав эти слова, царь опять рухнул на землю. (32)
Взяв мертвого сына и облизывая его языком, Харишчандре сказала Шайбья дрожащим голосом: (53)
«Исполни приказ хозяина, отрубив мне голову, Да не будет у тебя ссоры с хозяином, и да не будешь ты лжив! (54)
Да не будешь ты лжив! Ссора с другим есть грех". Услышав это, царь упал на землю в обморок, (55)
И сразу после того, как сознание вернулось к нему, он посетовал, опечаленный. Царь сказал: Как, о любимая, ты можешь говорить такие жестокие слова? (56)
То, что даже словами выразить невозможно, как такое дело можно совершить?
Супруга сказала:
"Я почитала богиню Гаури[68], а также брахманов, (57)
И ты будешь моим мужем в будущей жизни, о господин!" Услышав [её] слова, царь упал на землю (58)
И стал целовать горестный, лицо мертвого сына. Царь сказал: О любимая! Не по нраву мне в течение долгого времени переживать бедствия! (59)
Не независимый я, о стройная, но видь мою несчастную участь. Если с разрешения чандалы я войду в огонь, (60)
То я снова стану рабом чандалы в следующем рождении[69]. Лучше попав в ад, я переживу страшные муки. (61)
Я обрету страдание, попав в великий [ад] Раурава[70], ужасный. Для погруженного в океан горя лучше расстаться с жизнью. (62)
[Тот], ребенок который был единственным моим сыном, продолжателем рода, Тот по воле всемогущего рока умер. (63)
Как же я расстанусь с жизнью, ведь зависим я от другого, попав в трудное положение, Тем не менее, вследствие многочисленных бедствий оставлю я собственное тело. (64)
В трех мирах нет подобного горя, ни в лесу Асипатра[71], Ни в Вайтарани, сравнимого с потерей сына, и откуда оно может быть? (65)
Он есть я, и я вместе с телом сына в пылающий огонь Войду, о стройная, это должен выдержать я теперь! (66)
Ничего не говори, о лотосоокая, Моим словам, о стройная, внимай с безмятежным сердцем. (67)
Попрощавшись [со мной], отправляйся в дом брахмана, о ясно улыбающаяся, Если [преподносились мною] дары, если совершались жертвоприношения, если удовлетворялись наставники, (68)
Встреча в загробном мире [будет] у меня с тобой и с сыном. Здесь же в мире коим образом будет [обретено] желанное? (69)
Если я подшучивал над тобой где-то в уединенном месте, Все то без остатка простить должна ты. (70)
О супруга царя! Гордыней ты не должна высказывать пренебрежения к тому брахману, Всеми силами надо [стараться] удовлетворять хозяина, подобному божеству, о благая! (71)
Царица сказала:
Я также, о царь-мудрец, войду в огонь, Под невыносимым бременем горя вместе с тобой я пойду. (72)
Уход вместе с тобой будет для меня благом, и не иначе. Вместе с тобой [наслаждения] рая или [муки] ада я буду вкушать, о почтенный. Услышав [это], царь тогда молвил: «Да будет так, о верная супруга!» (73)
Так в седьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцать шестая глава, называющаяся "Встреча Харишчандры с супругой".
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
|
|||||||
Последнее изменение этой страницы: 2017-02-21; просмотров: 165; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.191.202.45 (0.032 с.) |