Коммуникативные стратегии в повседневном общении: универсальный и национально-специфический контексты изучения 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Коммуникативные стратегии в повседневном общении: универсальный и национально-специфический контексты изучения



КОММУНИКАТИВНЫЕ СТРАТЕГИИ В ПОВСЕДНЕВНОМ ОБЩЕНИИ: УНИВЕРСАЛЬНЫЙ И НАЦИОНАЛЬНО-СПЕЦИФИЧЕСКИЙ КОНТЕКСТЫ изучения

Учебно-методическое пособие для студентов

заочного отделения неязыковых факультетов

 

Саратов

СГТУ


УДК

ББК Ш

С

Р е ц е н з е н т:

 

Автор-составитель: доцент кафедры иностранных языков и коммуникативных компетенций К.С. Цибизов

 

  С 232 Коммуникативные стратегии в повседневном общении: учеб.-метод. пособие для студентов I–II курсов заочного отделения неязыковых факультетов / авт.-сост. К.С. Цибизов; Сар.гос.тех.унив. – Саратов, 2014. – 25с.

 

Издание включает материалы для самостоятельного изучения теоретических основ дисциплины, необходимых для их проекции на практическое поле, а также диалоговые (полилоговые) и тестовые материалы по английскому, немецкому и французскому языкам, необходимые для определения как уровня владения конкретным иностранным языком, так и для мониторинга успеваемости студентов в процессе усвоения специфики коммуникативных стратегий в межкультурной среде повседневного общения. К каждой теме приводится спектр вопросов, а также практических заданий. Данное пособие призвано помочь студентам в подготовке к сдаче отчетностей, соответствующих учебному плану.

Предназначено для студентов заочного отделения Международного Факультета Прикладных и Информационных Технологий и Строительно-Архитектурно-Дорожного Института.

УДК

ББК Ш

 

Печатается по решению учебно-методического совета

Саратовского государственного технического университета

имени Гагарина Ю.А.

 

 

© Цибизов К.С., составление 2014

© ГОУ ВПО «Саратовский государственный

технический университет имени Гагарина Ю.А.», 2014

СОДЕРЖАНИЕ

 

Предисловие ………………………………………………………

 

I. Теоретико-методическая часть

1. Коммуникативные стратегии в повседневном общении: общетеоретические основы понятия: стратегии, тактики, речевые акты

2. Менталитет и специфика выработки коммуникативных стратегий в англоязычной, немецкоязычной и франкоязычной бытовой средах

3. Коммуникативные помехи при реализации стратегий речевого поведения: причины и пути преодоления в реальной и виртуальной ситуациях повседневного общения

 

II. Практическая часть: рекомендации и задания

III. Контрольные работы

IV. Тестовые задания

 

Список рекомендуемой литературы

 


ПРЕДИСЛОВИЕ

 

Сама необходимость общения представителей различных культур выдвигает задачу разработки проблем национальной специфики речевого поведения и формирования иноязычной коммуникативной компетенции – необходимого условия эффективного диалога культур как на бытовом уровне, так и с дальнейшей проекцией на профессиональное поле конкретного специалиста. В связи с этим возникает необходимость обучения студентов неязыковых вузов использованию коммуникативных стратегий иноязычного речевого поведения в ситуациях повседневного межкультурного общения.

Дисциплина «Коммуникативные стратегии в повседневном общении» относится к числу гуманитарных, специальных филологических. Она опирается на университетские программы обучения иностранному языку и продолжает их, акцентируя внимание на формировании коммуникативной компетенции и на закреплении навыка оформления устного и письменного высказывания на иностранном языке в ситуациях повседневного общения с учетом как универсальных, так и национально-специфических компонентов выработки коммуникативной стратегии (далее КС).

Задачи обучения КС в повседневном общении предполагают:

· овладение навыками устной и письменной коммуникации в ситуациях повседневного общения;

· формирование общей коммуникативной компетентности как способности к общению в различной ситуациях, возникающих в повседневном общении (сценариях общения);

· развитие коммуникативных умений, связанных с использованием и анализом эффективности различных коммуникативных стратегий в бытовом контексте с учетом менталитета коммуникантов.

Овладение аутентичными коммуникативными стратегиями, интегрирующими иностранный язык, инокультуру и модели иноязычного речевого поведения, способствует совершенствованию и дальнейшему формированию иноязычной коммуникативной компетенции обучаемых, что в свою очередь обусловливает структуру курса обучения коммуникативным стратегиям в повседневном общении, а также требования к отчетным модулям.

 

Требования к зачетам и экзамену

Чтобы сдать зачет по дисциплине «Коммуникативные стратегии в повседневном общении», студенту нужно:

1. Повторить теоретико-методический материал, начитанный преподавателем в сессию.

2. Выполнить практические задания части II данного учебно-методического пособия (повариантно)

3. Выполнить и защитить контрольную работу (варианты, которые выбираются с учетом четности / нечетности последней цифры зачетки (1-й вариант – нечетная цифра, 2-й вариант четная и 0), представлены ниже).

Чтобы сдать экзамен (время подготовки 90 минут) по текущей дисциплине, студенту нужно:

1. Выполнить тест на знание грамматики английского / немецкого / французского языка (см. часть IV).

2. Перевести письменно (со словарем) с английского / французского / немецкого языка на русский отмеченный отрывок текста по специальности объемом 6500 печатных знаков. Прочитать отмеченный отрывок вслух. Кратко пересказать весь текст.

3. Прослушать и передать содержание диалога двух иностранных граждан (англичан, немцев, французов), указав на наличие соответствующих речевых актов. Рекомендуемые сайты для просмотра и прослушивания диалогов и текстов для перевода:

а) Сайт «Английский язык на основе мультимедийных технологий». URL: http://enfree.ru/extra.htm

б) Сайт «Учим английский, французский, немецкий языки вместе». URL: http://www.englishonlinefree.ru/dialog_fr.html

 

Выписка из программы курса

«Коммуникативные стратегии в повседневном общении»

 

Основной задачей курса внеязыковом вузе является обучение практическому владению разговорно-бытовой речью для активного применения иностранного языка как в повседневном, так и в профессиональном общении. Критерием практического владения иностранным языком является умение достаточно уверенно пользоваться наиболее употребительными и относительно простыми языковыми средствами в основных видах речевой деятельности на основе реализации соответствующих стратегий и тактик речевого поведения. В речи допустимо наличие таких ошибок, которые не искажают смысла и не препятствуют пониманию диалога. Практическое владение языком специальности предполагает также умение самостоятельно работать со специальной литературой на иностранном языке с целью получения нужной информации, а также материала для СРС (см. рабочую программу на сайте www.sstu.ru (ИОС)).

Требования, предъявляемые к студенту по окончании курса

Примерная программа конкретизирует содержание предметных тем образовательного стандарта, дает примерное распределение учебных часов по темам курса и рекомендует последовательность изучения тем и языкового материала с учетом логики учебного процесса, возрастных особенностей учащихся, межпредметных и внутрипредметных связей.

По окончании обучения студент должен владеть навыками разговорно-бытовой речи (владеть нормативным произношением и ритмом речи и применять их для повседневного общения);

- понимать устную (монологическую и диалогическую) речь на бытовые и специальные темы;

- активно владеть наиболее употребительной (базовой) грамматикой, и основными грамматическими явлениями, характерными для реализации той или иной КС;

- знать базовую лексику общего языка, лексику, представляющую нейтральный научным стиль, а также основную терминологию своей специальности;

- уметь своевременно реагировать на изменение диалогических ситуаций, а также видоизменять структура диалога, исходя из особенностей менталитета той или иной страны, язык которой он / она изучает.

Студенты должны овладеть коммуникативными технологиями: эффективного устного общения и дискуссии, а также коммуникативными умениями.

 

 

Вопросы для закрепления материала

1) Что такое коммуникативная стратегия (КС) и каковы ее структурно-содержательные особенности?

2) Дайте определение понятия «речевой акт» и приведите примеры таких актов с иллокутивной точки зрения на процесс построения КС.

3) Соотнесите коммуникативные регистры речевых актов и их наименования

1. Репрезентативы

2. Экспрессивы

3. Фативы

А. Эмоциональные речевые акты

Б. Контактоустанавливающие речевые акты

В. Информационные речевые акты.

 

Вопросы для закрепления материала

1) В каком плане менталитет оказывает влияние на построение коммуникативного поведения представителя того или иного народа, нации?

2) Каковы универсальные и национально-специфические черты вербализации КС приветствия и прощания, характериные для англичан, немцев, французов и русских?

 

Вопросы для закрепления материала

1) Что представляют собой коммуникативные барьеры / помехи в ходе реализации КС и как их преодолевать?

2) Что отличает процесс выработки алгоритма КС в пространстве реального молодежного общения и виртуальной коммуникации в социальных сетях?

II. Практическая часть: рекомендации и задания

Системы упражнений и практических заданий, предлагаемых в данном пособии, на различных этапах обучения КС в повседневном общении необходимы для детализации и оптимизации языковых возможностей студентов и мониторинга усвоения аспектов теоретико-методической части курса; условия ситуации или ритула, где реализуется КС (например, знакомства или разговора в магазине), нужно сообщать в предельно сжатой форме. Эффективность ситуации определяется соотношением между объемом речевой реакции и описанием ситуации. Эти общие положения конкретизируются применительно к характеру речевого акта, который подлежит моделированию на данном этапе обучения. В зависимости от того, хотим мы получить одношаговое или многошаговое речевое действие, должен меняться состав компонентов ситуации, специфика задания.

Спектр заданий может быть представлен следующими типами:

1) Восстановите правильный порядок диалоговых реплик, определив специфику КС коммуникантов, исходя из имеющихся речевых актов.

2) Вставьте недостающие реплики диалога с учетом декларируемых коммуникантами КС.

3) Переведите диалог с русского на английский / немецкий / французский языки.

4) Дешифруйте (исправьте) неправильный перевод диалога с учетом ментальных коммуникативных характеристик говорящих.

5) Составьте диалог по предложенной ситуации, избежав возможных коммуникативных помех, описанных в 3-м разделе теоретико-метдоической части пособия.

Примечание: каждый тип задания соответствуют курсу обучения студента и, соответственно, учебной программе. Так, первые два типа заданий относятся к первому семестру обучения; вторые два – ко второму; заключительный тип – к третьему. При этом после отработки заданий в аудитории каждый из студентов в качестве домашнего задания может получить разработку своих упражнений по указанным алгоритмам, что способствует закреплению как теоретического, так и практического пластов знаний, касающихся предметной области «Коммуникативные стратегии в повседневном общении»

1. Тип задания «Правильный порядок речевых актов»

Порядок выполнения задания:

1) Восстановите правильный порядок следования реплик.

2) Переведите диалог на русский язык.

3) Найдите речевые акты иллокутивной силы, определите их тип.

Английский язык

(1)

- Won't you come and sit down?

- Good morning. Glad to see you.

- Good morning. So am I.

- I'm sorry, but I can't.

- Oh, no. She's still at school.

- I'm short of time, you know.

- Well, then. What's up?

- I'd like to see your sister. Is she in?

- Why not, I wonder why?

(2)

- Oh, what a nuisance! Why not?

- I'm sorry, I can't tell you

- I beg your pardon. Is this the right way to Hyde Park?

- You see, I'm stranger in these parts myself.

- Thank you. Much obliged.

- Well, ask somebody else or, even better, ask a policeman.

- What shall I do, then?

 

Немецкий язык

(1)

A.: Ich studiere an der Universität. Außerdem besuche ich einen Fremdsprachenkurs. Ich lerne dort Englisch.

B.: Besuchen Sie die Vorlesungen gern?

A.: Ja, recht gut. Ich lern schon drei Jahre Englisch. Und fast jede Woche besuche ich diese Vorlesungen.

B.: Ich verstehe leider nicht alles. Ich beherrsche die Sprache noch schlecht. Aber sehen Sie, da kommt schon der Professor. Gleich beginnt die Vorlesung.

A.: Ja, sie sind sehr interessant.

B.: Sprechen Sie schon gut Englisch?

(2)

Wera: Nikolai, wohin gehst du? Hast du heute nicht frei?

Nikolai: Und wer kommt?

W.: Sei so gut, komm nicht sehr spät nach Hause. Wir haben heute Besuch.

N.: Doch, ich habe frei, aber ich habe etwas im Institut zu tun.

W.: Die Petrows.

N.: Wirklich? Super! Sind sie wieder in Moskau?

W.: Sie wohnen jetzt ständig in Moskau. Onkel Pawel arbeitet in einem Werk, er ist ja Ingenieur.

 

Французский язык

(1)

MARIUS: Oui, je fais du jogging tous les matins... Et vous?
RENAUD: Vous faites souvent du jogging? MARIUS: Moi, je ne fais pas souvent de jogging. Mais je fais beaucoup de sport! Je fais du tennis, du foot, du basket... Vous na faites pas de tennis, par hasard?

RENAUD: Avec qui est-ce que vous faites du tennis?

Il y a un club dans le quartier? Je ne connais pas, je suis nouveau, ici.

MARIUS: Oui, il y a un club, juste aprés le parc. Vous prenez la route, là, en face, et après il y a une base de loisirs, avec un lac. Il y a beaucoup d'activités.

RENAUD: Si, je fais du tennis, du squash, du volley, j’adore ça!

Et où est-ce que vous faites du tennis?

(2)

Corentin: А pied. C'est loin d'ici?

Une passante: Vous êtes à pied ou en voiture?

Corentin: Pardon, madame, pour aller à la gare, s'il vous plaît?

Une passante: Eh bien... Ce n'est pas tout près! Alors, vous allez prendre l'avenue Jean-Jaurès, là, en face de vous...

Corentin: Là, tout droit?

Une passante: Oui, c'est ça. Vous allez arriver à un pont. Vous traversez ce pont, et ensuite, vous prenez la troisième... non... la quatrième à gauche, puis tout de suite à droite. Et vous allez arriver devant la gare.

2. Тип задания «Вставьте недостающие реплики»

Алгоритм работы

Одним из эффективных способов тренировки диалогической речи в контексте декларирования корпоративной КС в ситуациях повседневного общения является спектр заданий, связанных с восстановлением реплик в диалоге. Так, студенту предлагается диалог, где недостают некоторые реплики / речевые акты. Отметим, что с точки зрения самой стандартной речеактовой схемы диалога, в нем могут присутствовать два типа реплик – стимулирующие (как правило, производимые инициатором общения и вербализуемые посредством фативов или комиссивов) и реагирующие (реплики адресата, как правило, информационной или экспрессивной иллокутивной силы). Студенту также предлагается выбор реагирующих реплик из соответствующего списка. Обязательное условие: перевод диалога на русский язык и его инсценировка. Время выполнения задания: 3-5 минут (с учетом объема и лексико-грамматической сложности диалога).

Задания

Английский язык

(1)

Father: I say, Sonny, what shell we buy for Mummy on Woman’s day?

Sonny:...

Father: That’s a good idea! And what will you say to Mum?

Sonny:...

Реагирующие реплики

1) I’ll say, “Dear Mum, I love you so much”. 2) Let's buy her the book about Moscow.

(2)

Jack: You look rather pale. Aren’t you feeling well?

Glenn:

Jack: What seems to be the matter? Is it the flu?

Glenn:

Jack: Was it that new restaurant on Gyde Street?

Glenn:

Jack: Because, Jerry ate there last week and had the same kind of problem. He was sick the next day, too.

Glenn:

Jack: That’s what I think. Two people with similar problems in such a short time can’t just be coincidence!

Реагирующие реплики

1) No, I think it’s something I ate. We ate at the new restaurant last night, and I must have eaten something that didn’t agree with me. 2) Not very. I was sick most of the night. I didn’t sleep very well. 3) That’s interesting. Maybe the health authorities should investigate the place. 4) As a matter of fact, it was. Why do you ask?

 

Немецкий язык

(1)

А: Entschuldigen Sie! Können Sie sagen, wie spät ist es?

В:

А: Sind wir mit Ihnen nicht bekannt? Sie erinnern mich an jemanden.

В:

А: Möglich, wäre es während der Geburtstagsparty meines Freundes…

В:

А: John Jechanson

В:

А: Jetzt habe ich mich und an Sie erinnert, ich sah Sie dort und wollte herankommen, aber wie es sich jenes nicht entschieden hat

Реагирующие реплики

1) Wirklich? Vielleicht… 2) Oh, leider nicht, meine Uhr hab ich zu Hause vergessen. 3) John? Ja, ich weiß es, der sehr gute Mensch… 4) Und wie heißt ihr Freund?

 

(2)

А: Mark, und wo arbeitest du?

В:

A: Ach, so? Interessant! Und als was arbeitest du?

B:

A: Prima, könnte es nicht vorstellen, wie man es machen kann

В:

А: Also, jetzt habe ich keine Arbeit, und früher arbeitete in einer touristischen Gesellschaft

Реагирующие реплики

1) Und als was beschäftigst du dich selbst? 2) Ich arbeite in einer grossen Firma. 3) Als Programmierer, aber es ist nicht einzig, was ich mache, in meiner Freizeit schreibe ich die Programme.

Французский язык

(1)

А: Vous vous appelez comment?

В:

A: Marie, est-ce que c’est votre nom ou votre prénom?

В:

А:Quel âge vous avez?

В:

А:Et quelle est votre adresse?

В:

Реагирующие реплики

1) 25, rue de la République. 2) Dominique Marie. 3) C’est mon nom. 4) J'ai 30 ans.

(2)

Louise: Bonjour, est-ce que Benoît est là?

Pierre:

Louise: Ah bon? Как? Il est malade?

Pierre:

Louise: Qu’est-ce qu’il a? Что у него такое? Il a des problèmes?

Pierre:

Реагирующие реплики

1) Oui, il est malade, fatigué, déprimé... 2) Non, Нет. il n’est pas là. Его здесь нет. Il est à l’infirmerie. 3) Ah... А… Des problèmes avec les femmes…

3. Тип задания «Перевод»

(1)

А: Добрый день, Мария! Сколько лет, сколько зим!

В: Привет, Михаил! Да уж - какой сюрприз! Рада тебя видеть!

А: Взаимно!

В: Как дела? Как семья?

А: Все стабильно: работа, работа, работа. В семье все по-старому: жена, дети, суета. А как твоя жизнь? все учишься или работаешь уже?

В: Ох, и то, и другое! Учусь в институте на 5-м курсе и работаю в одной фирме менеджером.

А: Устаешь, наверное? Супруг помогает?

В: Я пока не замужем, но через месяц планируем свадьбу, поэтому работаем еще интенсивнее!

А: Правда? поздравляю! Работа? да, сейчас время - деньги, на семью уходят такие суммы. Плюс автомобиль приобрел: ремонт, страховка, бензин. Но главное – живы и здоровы!

В: И не говори! Эх, сейчас спешу, Михаил! Приятно было увидеться! Но работа и заботы!

А: Жаль, что убегаешь, но как-нибудь надо встретиться!

В: Согласно, можно уже семьями, месяца через полтора, как-раз новогодние праздники, мы с будущим супругом и отпуск будем дополнительно брать. Так что на связи!

А: Конечно, Только "За"! Номер телефона дашь?

В: Да, записывай! 89233334567

А: Записал! Позвоню обязательно! Тогда до встречи! Удачи!

В: И тебе! Пока!

 

(2)

А: Девушка, не передадите деньги за проезд?

В: Да, конечно!

А: Ох, Вика? Прекрасно выглядишь, как и всегда! Помню последний раз на выпускной вечеринке виделись! Как ты?

В: Все отлично, работу хорошую нашла, скоро перейду с маршруток на свое авто!

А: Здорово!

В: Как у тебя на личном фронте? И безличном тоже)

А: На безличном не так все здорово, как у тебя, конечно, сейчас собираемся с супругой брать кредит на квартиру, надоело на съемных квадратных метрах жить. Вот сейчас еду в банк, документы везу, справки.

В: Ну, квартира - это нужно! А от кредитов никуда не денешься! Только возня такая! Ужас! А ты женился?

А: Да-да! На однокласснице своей!

В: Поздравляю! Кто она? Не расскажешь?

А: Ну пока в пробке стоим, что ж не рассказать? Лизой зовут, не виделись со школьных времен, моя первая любовь, а вот год назад случайно встретились - мир тесен) работает в университете преподавателем, зарабатывает немного, но учить нравится!

В: Классно! Прямо-таки белая зависть во мне бушует)

А: А у тебя как в этом плане? Замужем?

В: Нет! Пока не получается найти половинку! Все суматоха, работа, дача, родителям не здоровится!

А: Да уж, постарели наши старики. У моих тоже бывают проблемы со здоровьем. Кстати, если что - у моей супруги сестра - терапевт, может помочь.

В: Да, отлично! Давай номерами обменяемся.

А: Ок! Лови!

В: Ой, свою остановку проехала, заболтались) Но ничего - пройдусь немного, давай, до связи;)

А: Да, береги себя!

 

(3)

А: Привет! Давно не видел тебя! Как жизнь?

В Да уж) Но земля круглая! Вот и увиделись! У меня все по-прежнему: работа в институте и семейные хлопоты! А: А у тебя?

В: А у меня большие перемены!

А: Правда? Давай рассказывай!

В: В общем, я переехала в Москву, работаю в бюро переводов, встретилась на практике с молодым человеком из Лондона, сейчас вот отношения развиваем! Он клевый, приглашает меня в Англию!

А: Здорово! Что думаешь делать?

В: Что тут думать? Конечно, поеду, хотя родители отговаривают, но за любимым хоть на Луну!

А: Это точно, тем более от таких предложений не отказываются!

В: Ага! В точку!

А: Ну что – удачи!

В: Спасибо!

4. Тип задания «Дешифровка»

(1)

Оригинальный вариант

А: Маргарита! Привет! Идешь сегодня с нами в кино! Показывают «Легенду №17»!

В: Правда? Эх, жаль, не могу! Куча дел! Родители уехали на дачу! А мне в доме нужно прибраться и еду приготовить!

А: Да ерунда! Мы тебе поможем после фильма! Давай присоединяйся!

В: А во сколько фильм начинается?

А: В 7 вечера, мы можем за тобой на машине заехать!

В: Ах Вы искусители!) А кто в главной роли?

А: Данила Козловский! Рассказывают – отлично сыграл!

В: Что же вы раньше молчали? Хорошо, уговорили!

А: Ну вот и все! А ты боялась! Готовься! Не пожалеешь!

В: Ок!

Некорректный перевод

Английский язык

A: Margarita! Greetings! You go today with us to cinema! Show 2the Legend №172!

В: the Truth? it is a pity, I can not! A heap of affairs! Parents have left on a summer residence! And I in the house need to be tidied up and meal to prepare!

A: Yes nonsense! We will help you after a film! Give join!

В: And in how many the film begins?

A: In 7 evenings, we can for you by the car call in!

В: Ah you tempters!) and who in a leading role?

A: Daniel Kozlovsky! He has played perfectly!

В: What were you silent earlier? Well, have persuaded!

A: Well that's all! And you were afraid! Prepare! You will not regret!

В: Ок!

Немецкий язык

А: Margaret! Hallo! Du gehst heute mit uns im Kino! Zeigen "die Legende №17"!

В: die Wahrheit? Эх, es ist schade, ich kann nicht! Der Haufen der Schaffen! Die Eltern sind aufs Land abgefahren! Und ich muss im Haus und das Essen aufgeräumt werden, vorzubereiten!

А: Ja der Unsinn! Wir werden dir nach dem Film helfen! Gib schließe sich an!

В: Und in wieviel Film fängt an?

А: In 7 Abende, wir können hinter dir auf der Maschine vorbeikommen!

В: Sie die Versucher!) und wen in der Hauptrolle?

А: Daniel Kozlovsky! Erzählen - ausgezeichnet hat gespielt!

В: Was Sie früher schwiegen? Gut, haben zugeredet!

А: Also, ist aller! Und du fürchtetest! Bereite sich vor! Du wirst nicht bemitleiden!

В: Ок!

 

Французский язык

А: Marguerite! Salut! Tu vas aujourd'hui avec nous au cinéma! Montrent "la Légende №17"!

В: la Vérité? Эх, on regrette, je ne peux pas! Un tas d'affaires! Les parents sont partis sur la maison de campagne! Mais je dans la maison dois être rangé et la nourriture préparer!

А: Oui la bêtise! Nous t'aiderons après le film! Donne se joins!

В: Mais à combien film commence?

А: 7 soirs, nous pouvais pour en voiture venir!

В: Ah vous les tentateurs!) mais qui dans un principal rôle?

А: Daniel Kozlovsky! Racontent - a joué parfaitement bien!

В: que vous vous taisiez plus tôt? Bien, ont persuadé!

А: Eh bien, voici et tout! Mais tu craignais! Se prépare! Tu ne regretteras pas!

В: Ок!

(2)

Оригинальный вариант

А: Привет, Соня! Ты опоздала!

В: Да уж, каждый раз, когда у нас первая пара, я не могу прийти вовремя!

А: Старайся ложиться спать пораньше!

В: Не могу: подготовиться же нужно в семинарам, а когда живешь в общежитии все постоянно тебя отвлекают!

А: Не обращай на них внимания!

В: Как же? Тогда буду белой вороной!

А: Не придумывай! Хорошим для все не будешь! Так все – сегодня звоню тебе в 23.00 и пою колыбельную!

В: Договорились!

Некорректный перевод

Английский язык

А: Greetings, the Sleepyhead! You were late!

В: Yes, each time when at us the first pair, I cannot come in time!

А: Try to go to bed before!

В: I can not: to be prepared it is necessary in seminars and when you live in a hostel all constantly you distract!

A: do not pay to them attention!

В: How? Then I will be the outsider!

А: do not think out! Good for all you will not be! So all - today I call to you at 23.00 and I sing a lullaby!

В: Done!

Немецкий язык

А: Hallo, der Langschläfer! Du hast verspätet!

В: Wirklich, jedesmal, wenn bei uns das erste Paar, ich rechtzeitig nicht kommen kann!

А: bemühe sich, sich früher niederzulegen!

В: Nicht vorbereiten: kann ich mich es muss in den Seminaren, und wenn du im Wohnheim allen ständig dich lebst lenken ab!

А: wende auf ihnen die Aufmerksamkeit nicht!

В: Wie? Dann werde ich weißer Rabe!

А: erdenke nicht! Gut für aller wirst du nicht! So allen - heute rufe ich dich um 23.00 an und ich singe wiegen-!

В: Haben vereinbart!

Французский язык

А: Salut, le Loir! Tu as été en retard!

В: Oui vraiment, chaque fois, quand chez nous la première paire, je ne peux pas venir à temps!

А: Tâche de se mettre au lit un peu plus tôt!

В: je ne peux pas: me préparer faut dans les séminaires, mais quand tu vis dans le foyer tout constamment de toi détournent!

А: ne tourne pas sur eux l'attention!

В: Comment? Alors je serai le merle blanc!

А: n'invente pas! Bon pour tout tu ne seras pas! Ainsi tout - aujourd'hui je te téléphone à 23.00 et je chante la berceuse!

В: D'accord!

 

5. Тип задания «Составьте диалог по предложенной ситуации»

План составления диалога

Структура диалога

1) Приветствие.

2) Собственно диалог (реплики, основные речевые акты).

3) Прощание.

Рекомендация по систематизации знаний

В целях формирования активного словарного запаса студенту рекомендуется завести словарь повседневных выражений, куда он может вписывать все важные и нужные ему лексемы или речевые акты, которые он встретил в ходе освоения теоретико-методических аспектов, выполнения практических заданий, а также по итогам подготовки и защиты реферативной работы (см. ниже). Данный словарь / глоссарий может иметь следующий вид

 

КС в повседневном общении: выражения для коммуникативных ситуаций / ритуалов Глоссарий
Выражение на английском (немецком, французском языке) Эквивалент на русском языке
Keep in touch Sei ruhig! Merci! На связи! Успокойся! Благодарю!

III. Контрольные работы

За весь курс обучения дисциплине «Коммуникативные стратегии в повседневном общении» студенты должны выполнить три контрольные работы. Все они имеют идентичный алгоритм выполнения и состоят из двух заданий. Задания 1 представляет собой работу с диалогом; задание 2 – реферативное.

Задание 1. Выполняется письменно. Каждая из частей 1, 2 и 3 соответствует семестру обучения.

Рекомендация к выполнению

1) Диалог записан так, что реплики в нем перепутаны. Распределите их правильно, перепишите и переведите диалог на русский язык.

2) Выпишите из диалога речевые акты, отражающие коммуникативные стратегии каждого из персонажей, назовите их согласно классификации Дж. Серля.

3) Выучите диалог наизусть и будьте готовы проинсценировать его.

Английский язык

Часть 1

Jill: Where is the shopping list? Have you got it?

Maggy: You're so absent-minded. Well, take it easy. Let's try to think what we need. Come on!

Jill: Oh, no! I've lost it!

Maggy: Me? What do you mean? Mum gave it to you. Don't you remember? Jill: I'm sure we've run out of milk and butter. We've hardly any bread in the house.

Maggy: What else? Oh, look! Let's get a tin of pineapples.

Jill: Well done! It's time to go home.

Maggy: Don't be so dull! Now we'll get a bottle of milk, eggs, bacon and some tea for breakfast.

Jill: Don't forget about sugar and marmalade! Now I'd like to have an ice-cream and what about you?

Maggy: It's a good idea.

Jill: Mum didn't say a word about it! But...

Часть 2

Johnny: Hi Dan! I'm fine, thank you. And how are you?

Dan: Very well, thank you. By the way, I'd like to introduce you to my cousin,

Johnny: Nice to meet you Angy.

Angy: Nice to meet you, too.

Dan: Hello Johnny! How are you?

Johnny: Is that your full name, Angy?

Angy: No, not really. My full name is Angelina. How about you? Is Johnny your full name?

Johnny: Good point. No, my full name is Jonathan.

Dan: By the way, Johnny, Angy is from Madrid, in Spain and it's her first time in New York. Can we show her around? I know that you're good at telling about local sights.

Angy. Angy this is my friend - Johnny. Johnny, this is my cousin - Angy.

Johnny: Hello there. I'm Johnny.

Angy: Hi. I'm Angy.

Johnny: Of course, we can. It's a great idea. Besides, I used to be a guide in the past. At the moment, I've changed my speciality a bit and I work as a real estate agent. It's one of the most popular professions in New York nowadays. Anyway, Angy, if you'd like we can be your guides, while you're here. By the way what do you do? That would be lovely.

 

Часть 3

Dan: Yes, absolutely. None of our friends speaks Spanish or other languages, so all you will hear is spoken English.

Angy: That's great! I'm also glad to have you aroud, guys.

Dan: Oh, look, Johnny! Isn't that Lisa over there?

Johnny: Yes, I think it's her. And she is with her new boyfriend. What was his name?

Johnny: Let's do that.

Dan: Peter. Yes, you're right it's them. Let's call them over here. They'll be also happy to meet Angy.

Angy: Thanks so much guys. New York is really big. One might get easily lost here. I'm a student, by the way. I study to become a teacher of English. And one of my main goals is to practice my spoken English.

Johnny: Oh, I see. That's why your English is so good. I'm glad we've met. We can talk as much as you want, right Dan? Besides, we have lots of other friends who would also gladly go out with us.

Dan: Hi guys!

Lisa: Hello there! How are you?

Johnny: We're doing fine, thank you. And how are you?

Lisa and Peter: Nice to meet you, Angy.

Angy: Nice to meet you, too.

Lisa: We're also well, thanks. We've been just walking around, right Peter?

Peter: Yes, Lisa and I have decided to take a short walk around the square.

Dan: Guys, this is Angy. She is my cousin. Angy, these are our friends Lisa and Peter.

Немецкий язык

Часть 1

A: Mark, verschiebe bitte deine Gespräche. Unsere Lebensmittel sind zu Ende. Und ich muss das Mittagessen vorbereiten.

В: Mutti, ich werde das später machen. Gib mir eine halbe Stunde.

А: Mark, gehe bitte einkaufen!

В: Mutti, ich bin beschäftigt. Ich kommuniziere in den Sozialnetzen. Hab keine Zeit für dies alles!

А: Nein. In zwei Stunden kommen deine Tante und dein Onkel. Gehe sofort.

В: Okay. Ich bereite mich schon. Was muss ich kaufen?

А: Warte, nimm noch Pralinen und zehn Eclairs. Hier ist das Geld. Hast du dich alles gemerkt? Ja, darf ich mir noch Chips kaufen?

В: Ja, natürlich. Am besten gehe ins Warenhaus nebenan. Dort kaufst du bestimmt alles.

А: Ach, du mein Kind! Zwei Kilo Zucker, Dutzend Eier, Brot, Halbkilo Schinken. Und gehe noch ins Milchgeschäft. Ich brauche saure Sahne und Käse.

В: Gut, Mutti.

Часть 2

А: Wäre das alles?

В: Nein. Noch brauche ich 12 Eier und Chips.

А: Mоment mal! Das organisiere ich jetzt! Bitte.

В: Danke.

А: Guten Tag. Warten Sie ein bischen, bitte. Ich habe Probleme mit der Kasse.

В: Okay. Kein Problem!

А: Ich entschuldige mich … So, das Problem ist gelöst. Was möchten Sie?

В: Geben Sie mir bitte zwei Kilo Zucker, ein weisses Brot und Schinken.

А: Wieviel?

В: Schneiden Sie des Halbkilogramms ab. Wieviel kostet er?

А: 12 Euro Kilo.

В: Es geht. Viel billiger als ich dachte!

 

Часть 3.

Peter: Hallo, Oleg! Endlich sehe ich dich wieder! Wo bist du denn gestern den ganzen Tag gewesen? Ich habe dich einige Male angerufen, aber leider nicht erreicht.

Oleg: Aber ich habe dich am Sonnabend nicht gesehen.

P.: Und du, du hast mich nicht eingeladen! Du weißt doch, ich laufe so gern Schi!

0.: Wirklich? Du hast wahrscheinlich am Morgen angerufen, ich bin aber um diese Zeit selten zu Hause. Gestern zum Beispiel bin ich Schi gelaufen. Ein Freund von mir hat mich am Vorabend zu sich auf die Datsche eingeladen. Und ich bin ihm sehr dankbar dafür. Schon lange habe ich mich nicht so gut erholt! Stell dir vor, den ganzen Tag im Freien! Wunderbar!

P.: Warum hast du mich denn nicht angerufen? Ich bin den ganzen Abend zu Hause gewesen. Ich habe mir einen Film im Fernsehen angesehen.

0.: Entschuldige bitte, am Sonnabend bin ich im Theater gewesen, dann habe ich meinen Cousin besucht und habe mich etwas bei ihm aufgehalten. Ich bin um 12 Uhr nachts nach Hause zurückgekehrt. Und am Sonntag bin ich sehr früh aufgestanden, habe mich schnell rasiert und gewaschen und bin zum Bahnhof gefahren: wir haben uns mit meinem Freund für 8 Uhr morgens verabredet... Es ist sehr schade...

P.: Macht nichts, ich fahre dann am nächsten Sonntag mit dir. Einverstanden?

0.: Natürlich!

 

Французский язык

Часть 1

Louise: Nous entrons dans le café? As-tu faim?

Pierre: Oui, j’ai très faim. (S’adressant à la serveuse) Qu’y a-t-il de bon aujourd’hui?
Louise: Moi, je ne prends ni du thé ni du café, je prendrai un jus d’orange, encore je voudrais du jambon et de la salade de tomates.

Pierre: Donnez-moi, s’il vous plaît, du beurre, des saussisses, de la salade et un café noire. (S’adressant à son ami) Ici le café est mieux que le thé.

Louise: Il y a de la crème, du beurre, du fromage, du jambon, du saussisson, de la salade.

Pierre: Bien, attendez, s’il vous plaît, cinq minutes. (La serveuse sert des clients.) Bon appetit!

 

Часть 2

А: Que puis-je faire pour vous?

В: Oh, je voudrais acheter les crayons de couleur pour ma fille!

А: Combien de couleurs il vous faut?

В: Vingt-quatre!

А: Je vous propose des crayons professionnels en bois, 24 couleurs!

В: Oh, Merci. Je prends. Et j’ai besoin d’une gomme à effacer et deux pinceux.

А: Les crayons, une gomme à effacer, deux pinceux – ça fait 10.30 Euros.

В: Merci. Combien ça coûte?

А: Bien sûr, monsieur. Voila une gomme et deux pinceux en poney. Ils sont les meilleurs!

Часть 3

- Bonjour, Madame! Bienvenue à l’Hôtel “National”!

- Je voudrais une chambbre pour deux personnes!

- C’est bien! Quel type de chambre voudriez-vous réserver?

- Bonjour, je voudrais réserver une chambre!

- On a trois types de chambres pour deux personnes: Standard, Suite et Lux!

- Bon, quel est le prix de la chambre Standard?

 

Задание 2. Написание реферата. Выполняется письменно с дальнейшей презентацией в формате PPT для группы студентов.

Требования к выбору темы реферата. Ниже представлен список тем рефератов с дифференциацией по семестрам обучения

Тематика рефератов

Й семестр

1. Текст как семиотическая система и лингвистическая единица.

2. Коммуникативная стратегия: история изучения, дифференциальный фактор.

3. Коммуникация сегодня: виды, сферы, перспективы.

4. Темперамент человека и его влияние на выбор КС в бытовых ситуациях общения.

 

Й семестр

1. Менталитет и коммуникация.

2. Комуникация в теории речевых актов.

3. Речевые тактики в русской / немецкой / английской / французской разговорной речи на уровне ритуала «Знакомство».

4. Речевые тактики и стратегии в текстах интернет-форумов.

 

Й семестр

1. Коммуникативный сценарий ритуала «Ссора».

2. Особенности коммуникативных стратегий речевого поведения абонентов «домашнего» и мобильного телефона.

3. Социальные сети и коммуникация в них: унверсальные и специфические КС при онлайн-знакомстве

4. Коммуникативные преграды в ситуациях бытового общения

 

Требования к оформлению реферата:

1. Выполняющий реферативную работу должен опираться на работы минимум пяти исследователей отечественной лингвистической школы, а также использовать 2-3 источника представителей научной школы, соответствующей языковому полю студента (английский, немецкий, французский).

2. В тексте реферата должно быть представлено теоретическое исследование, а также небольшая (4-5 листов формата А4, кегль – 14, Times New Roman, междустрочный интервал – 1, границы абзацев – по умолчанию) практическая часть, самостоятельно оформленная и проведенная студентом, которая должна отражать теоретические выкладки первой части реферата с примерами из повседневного общения.

 

IV. Тестовые задания на определение уровня владения иностранным языком

Английский язык

Рекомендация к выполнению: Диагностический тест. Выполняется письменно в течение 45 минут, по его результатам определяется уровень владения языком студента по следующей таблице.

 

Total score Level
0 - 15 Beginner
16 - 24 Elementary
25 - 32 Pre-intermediate
33 - 39 Intermediate
40 - 45 Upper Intermediate
46 - 50 Advanced

 

Grammar

1. We ________________ from France.

a) is

b) was

c) are

d) be

2. This is my friend. _____________ name is Peter.

a) Her

b) Our

c) Yours

d) His

3. Mike is ______________.

a) my sister’s friend

b) friend my sister

c) friend from my sister

d) my sister friend’s

4. My brother is ______________ artist.

a) the

b) an

c) a

d) ¾

5. _______________ 20 desks in the classroom.

a) This is

b) There is

c) They are

d) There are

6. Paul ________________ romantic films.

a) likes not

b) don’t like

c) doesn’t like

d) isn’t likes

7. Sorry, I can’t talk. I _____________ right now.

a) driving

b) ‘m driving

c) drives

8. She _________________ at school last week.

a) didn't be

b) weren’t

c) wasn’t

d) isn’t

9. I _________________ the film last night.

a) like

b) likes

c) liking

d) liked

10. __________________ a piece of cake? No, thank you.

a) Do you like

b) Would you like

c) Want you

d) Are you like

11. The living room is ___________________ than the bedroom.

a) more big

b) more bigger

c) biggest

d) bigger

12. The car is very old. We’re going ____________________ a new car soon.

a) to buy

b) buying

c) to will buy

d) buy

13. Jane is a vegetarian. She ____________________ meat.

a) sometimes eats

b) never eats

c) often eats

d) usually eats

 

 

14. There aren’t ________________ buses late in the evening.

a) some

b) any

c) no

d) a

15. The car park is _________________ to the restaurant.

a) next

b) opposite

c) behind

d) in front

16. Sue ________________ shopping every day.

a) is going

b) go

c) going

d) goes

17. They _________________ in the park when it started to rain heavily.

a) walked

b) were walking

c) were walk

d) are walking

 

18. ________________ seen fireworks before?

a) Did you ever

b) Are you ever

c) Have you ever

d) Do you ever

19. We’ve been friends ____________________ many years.

a) since

b) from

c) during

d) for

20. You _________________ pay for the tickets. They’re free.

a) have to

b) don’t have

c) don’t need to

d) doesn’t have to

21. Jeff was ill last week and he _________________ go out.

a) needn't

b) can’t

c) mustn’t

d) couldn’t

22. These are the photos ________________ I took on holiday.

a) which

b) who

c) what

d) where

23. We’ll stay at home if it _______________ this afternoon.

a) raining

b) rains

c) will rain

d) rain

 

24.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-10; просмотров: 364; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.116.47.111 (0.638 с.)