Основные возможности пакета PROMT 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Основные возможности пакета PROMT



В состав пакета PROMT Translation Office-2000 входят восемь компонентов: SmarTool (MicrosoftOffice 97/2000 Support) MailTranslator, PROMT, Dictionary Editor, Electronic Dictionary (входит в комплект Гигант и ERRE), WebWiew, Qtrans, ClipboartTranslator и Integrator.

Многоязычные переводчики PROMTTranslationOffice-2000 и PROMT Internet поддерживают семь направлений перевода с участием русского языка, в том числе и с итальянского на русский.

Интерфейс PROMT Translation Office и PROMT Internet оформлен в стиле Office-2000. Улучшило технику перевода введение объекта «тематика документа», которое определило набор подключаемых словарей и порядок их подключения, а также список зарезервированных слов.

Magic Gooddy — англо-русско-английский переводчик с простым мультимедийным интерфейсом, доступным даже самым неподготовленным пользователям. Кроме обычных для переводчиков возможностей Gooddy умеет выполнять команды, которые вы произнесете вслух (на русском и английском языках), произносить текст или его перевод на английском или русском языках, переводить текст практически из любого приложения или редактора, например, просто перенеся выделенный фрагмент мышкой на изображение Gooddy.

Пакет PROMT Translation Office-2000 «заговорил» не хуже MagicGooddy, а новая версия Magic Gooddy не только переводит, но иэкзаменует.

Правда, не обошлось без потерь — «двухтысячные» версии пакетов PROMT утратили способность работать в Windows-95: им необходима Windows-98/2000 либо Windows-NT версии 4.0.

Среди систем электронного перевода программы-переводчики PROMT получили наибольшее распространение. Они предоставляют широкие возможности по настройке на перевод текстов, подключению специализированных словарей, созданию пользовательских словарей. Текст для перевода может вводиться не только с клавиатуры, но и со сканера, а также возможен перевод текстов непосредственно в текстовых редакторах.

При работе со сканером и наличии установленной на компьютере какой-либо системы оптического распознавания текстов (FineReader, Cunieform или AutoR) можно запустить OCR-программу непосредственно из системы PROMT. Система OCR прочтет напечатанный на бумаге текст при помощи сканера и передаст его в систему PROMT для перевода и редактирования.

С чего начинать перевод текста с использованием электронного переводчика PROMT? Прежде всего, необходимо загрузить программу-переводчик, имеющую стандартный для Windows интерфейс. Предположим, мы хотим набрать текст для перевода непосредственно в системе PROMT, тогда выберите команду Создать из меню Файл. В появившемся окне Направление перевода выберите, с какого языка вы будете переводить, и нажмите OK. Появится пустое окно документа с мигающим курсором на первой позиции. Можно начинать набирать исходный текст в верхнем окне.

Главное окно программы PROMT разделено на две части, под которыми располагается информационная панель. Для перевода текста исходный текст помещается, набирается или копируется в верхнюю часть экрана, нижняя часть предназначена для переведенного текста.

Информационная панель в нижней части экрана содержит три вкладки. На вкладке Используемые словари отображается список подключенных словарей, которые будут использоваться при переводе. На вкладку Незнакомые слова будут помещаться слова, которые не найдены в словарях при переводе. Данные слова останутся в тексте без перевода и будут выделены красным цветом. Некоторые слова не требуют перевода, и их надо зарезервировать путем перетаскивания на третью вкладку информационной панели — Зарезервированные слова. При этом необходимо определить для них семантический класс и транслитерацию. Транслитерация — это запись слова одного языка буквами другого, например Internet —Интернет. Можно воспользоваться контекстным меню, появляющимся после нажатия правой кнопки мыши. В тексте зарезервированные слова отмечаются зеленым цветом. При открытии файла командой Файл/Открыть появится окно Конвертировать файл (рис. 10.3). Обычно программа-переводчик правильно определяет формат конвертирования и направление перевода, но при необходимости формат можно выбирать самостоятельно. В меню Перевод выбирается одна из возможных команд (Текущий абзац, Весь текст), здесь же можно изменить направление перевода. В программе предусмотрены словари нескольких типов: генеральные, специализированные, пользовательские. Генеральные словари содержат свыше 150000 общеупотребляемых слов и выражений и закрыты для пользователя. Специализированные словари предназначены для перевода текста по определенной тематике, а пользовательские словари создаются самими пользователями исходя из их опыта перевода. Возможно открытие сразу нескольких словарей.

При переводе система PROMT использует только те словари, которые помещены в список «Используемые словари», отображаемый на информационной панели. Сначала система ищет перевод слова в словарях из этого списка (список просматривается сверху вниз), а затем в генеральном словаре. Если в разных словарях для одного слова даны разные переводы, то будет использован тот из них, который приведен в наиболее приоритетном словаре. Если список пуст, то будет использоваться только генеральный словарь.

Для перевода текста следует выполнить следующие действия.

1. Открыть файл с исходным текстом или создать новый документ, если текст будет набран непосредственно в PROMT. Исходный текст появится в окне документа. Отредактировать исходный текст, если это необходимо, обратив внимание на разбивку текста на абзацы.

2. Подключить словари, которые будут использоваться при переводе текста. Это позволит получить более качественный перевод предметно-ориентированных текстов. Для изменения списка подключенных словарей щелкните правой кнопкой мыши по вкладке Используемые словари и выберите команду Изменить список словарей либо выберите в меню Словари команду, указывающую языковую ориентацию словарей, например Англо-Русские. В случае необходимости произведите резервирование определенных слов, чтобы некоторые слова не переводились и оставались в тексте перевода так, как они встречаются в исходном тексте. В программе предусмотрена возможность отметки целых абзацев, которые не требуют перевода.

3. Осуществить непосредственный перевод текста. Все команды, выполняющие перевод текста, находятся в меню Перевод. Можно переводить текст по абзацам или сразу весь текст. Если вы хотите, чтобы незнакомые слова в дальнейшем переводились, введите их в свой пользовательский словарь. Можно пользоваться мгновенным переводом слова: система автоматически высвечивает перевод слова, на котором установлен курсор, при этом никакой команды вызывать не надо.

4. Сохранить переведенный текст. Для сохранения полученного текста перевода выберите команду Сохранить/Перевод из меню Файл. В списке Тип выберите желаемый формат для сохранения результатов перевода: текстовый или RTF, укажите папку для сохранения и введите имя файла в поле Файл, после чего нажмите кнопку Сохранить. В результате этих действий получаем файл с текстом перевода в нужном формате, который далее можно просматривать и редактировать в привычном редакторе.

Послетекстовые задания

Задание 1. Найдите в тексте термины, определите их значения, при необходимости переведите их на казахский язык.

Задание 2. Составьте свои предложения с терминами из текста.

Задание 3. Выпишите все существительные, распределив их по родам.

Задание 4. Найдите прилагательные и определите морфологические признаки.

Задание 5. Объясните значения выделенных слов и словосочетания, переведите на родной язык.

Задание 6. Выпишите ключевые слова и подготовьте пересказ текста.

Задание 7. Прочитайте текст и определите способ изложения данного текста. Найдите в тексте элементы научного описания.

Задание 8. Определите, на сколько смысловых частей можно разделить данный текст.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-01-28; просмотров: 814; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 52.14.121.242 (0.009 с.)