Тема 1. Функции и виды общения 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Тема 1. Функции и виды общения



МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН

Казахский университет технологии и бизнеса

Кафедра истории Казахстана и социально-гуманитарных дисциплин

 

Методические рекомендации

к самостоятельной работе студентов по дисциплине

«Профессиональный русский язык»

Астана, 2014

УДК

811.161.1

М92

Методические рекомендации к самостоятельной работе студентов по дисциплине «Профессиональный русский язык» составлены в соответствии с типовой программой дисциплины обязательного компонента для студентов всех специальностей.

Рецензенты:

 

Авторы: Урунбасарова Э.А.- д.п.н., профессор,

Искакова Ж.М., Алькеева С.М.-

-

УрунбасароваЭ.А., Искакова Ж.М.,Алькеева С.М.

Методические рекомендации к самостоятельной работе студентов по дисциплине «Профессиональный русский язык» – Астана, 2014 -

 

Методические рекомендации к самостоятельной работе студентов по дисциплине «Профессиональный русский яхык» предназначены в помощь студентам всех специальностей для более глубокого усвоение русского языка и применения его в будущей профессиональной деятельности.

 

 

Методические рекомендации обсуждены и получили положительную оценку на заседании кафедры Истории Казахстана и социально-гуманитарных дисциплин КазУТБ (Протокол № от...)

Введение

 

Цель курса освоение студентами качествами правильной литературной речи в сфере профессионального общения

Основная задача курса научить студентов нормам литературной речи для общения в сфере будущей профессиональной деятельности

 

Пререквизиты:

Дисциплина Наименование разделов (тем)
1. Русский язык Фонетика, лексика, морфология, синтаксис
2. Казахский язык Фонетика, лексика, морфология, синтаксис
   
   

Постреквизиты:

Дисциплина Наименование разделов (тем)
1. История Казахстана  
2. Английский язык Фонетика, лексика, морфология, синтаксис
3. Социология  
4. Культурология  

 

При изучении дисциплины студент должен знать:

- словарное богатство русского языка, его структуру и формы реализации речевых единиц;

- нормы литературного языка и ее варианты;

- функциональные стили речи, их признаки и правила их использования

 

При этом студент должен уметь:

. определять структурно-смысловые особенности текстов научного стиля;

--находить объем научной информации;

анализировать структурно-семантическую организацию текста;

- производить смысло-лингвистический анализ;

- определять языковые средства организации текста;

- ориентироваться в различных языковых ситуациях, адекватно реализовывать свои коммуникативные намерения;

- владеть жанрами устной речи (вести деловую беседу, обмениваться информацией, вести дискуссию) и письменной речи (составлять официальные письма, служебные записки, рекламные объявления, инструкции);

-грамотно оформлять письменные тексты на русском языке, используя лингвистические словари и справочную литературу

 

Самостоятельная работа студентов предусматривает не только изучение материала курса, но и выполнение студентами домашних заданий, в качестве которых могут быть сообщения, доклады, рефераты по отдельным темам.

Основное содержание тем  
  Функции и виды общения
  Вербальные и невербальные средства общения
  Язык и речь. Устная и письменная речь
  Социально-функциональная стратификация языков и понятие литературного языка
  Функционально-стилевая дифференциация русского литературного языка
  Научный стиль речи
  Научные жанры речи (реферат, аннотация, рецензия
  Деловой стиль речи
  Оратор и его аудитория
  Разговорный стиль речи
  Культура общения и нормы речевой культуры
  Нормативное произношение и ударение
  Конфликты в общении, причины их возникновения
  Способы преодоления и предупреждения конфликтов
  Культура речи. Качества хорошей речи
   
   

Тема 6. Научный стиль речи

Цель: Ознакомление студентов с особенностями научного стиля речи

Задания.

Письменное составление научного текста по специальности с учетом изученных признаков текста

Методические рекомендации:

Необходимо знать, что научный стиль — это стиль, который обслуживает научную сферу общественной деятельности. Он предназначен для передачи научной информации в подготовленной и заинтересованной аудитории.

Научный стиль имеет ряд общих черт, общих условий функционирования и языковых особенностей, проявляющихся независимо от характера наук (естественных, точных, гуманитарных) и жанровых различий (монография, научная статья, доклад, учебник и т.д.), что дает возможность говорить о специфике стиля в целом. К таким общим чертам относятся: 1) предварительное обдумывание высказыва­ния; 2) монологический характер высказывания; 3) строгий отбор языковых средств; 4) тяготение к нормированной речи.

Этапы научной деятельности.Формы существования в научной речи. Важно иметь в виду то, что наука есть один из наиболее эффективных способов добывания нового знания о мире, одна из наиболее совершенных форм накопления и систематизации знаний, опыта.

В научной деятельности перед человеком стоят две основные зада­чи:  получить новое знание о мире (т.е. совершить открытие) и ‚ сделать это знание достоянием общества (т.е. сообщить свое открытие). Соот­ветственно следует выделить и два этапа в научной деятельности чело­века: 1) этап совершения открытия и 2) этап оформления открытия.

Научный стиль речи относится ко второму этапу научной дея­тельности — этапу речевого оформления добытого нового знания.

Содержательная сторона предъявляет свои требования к форме существования научной речи. Исконная форма существования научной речи письменная, и это не случайно. Во-первых, письменная форма долговре­менно фиксирует информацию (а именно этого требует наука, отражающая стабильные связи мира). Во-вторых, она более удобна и надежна для обнаружения малейших информативных неточно­стей и логических нарушений (которые неактуальны в бытовом общении, а в научном могут привести к самым серьезным искажениям истины). В-третьих, письменная форма экономична, так как дает адресату возможность устанавливать свой личный темп восприятия. Так, например, научный доклад, который в устном выра­жении занимает 40 минут, хорошо подготовленным в данной области адресатом может быть воспринят в письменной форме за 5 минут (чте­ние "по диагонали"). Наконец, в-четвертых, письменная форма позволяет обращаться к ин­формации многократно и в любое время, что также очень важно в на­учной работе.

Конечно, и устная форма тоже часто используется в научном общении, но эта форма в научном общении вторична: научное произведение чаще сначала пишут, отрабатывая адекватную форму передачи научной информации, а потом уже в тех или иных вариантах (в докладе, лекции, выступлении) воспроизводят в устной речи. Первичность письменной формы накладывает заметный отпечаток на строй научной речи.

Тема 7. Научные жанры речи

Цель: Ознакомление студентов с особенностями научного стиля речи и его жанров

Задания.

Практическое изучение жанров научной речи. Реферат, научная статья, курсовая работа, дипломная работа

Методические рекомендации:

Необходимо иметь в виду, что сфера применения научного стиля очень широка. Это один из стилей, оказывающий сильное и разностороннее влияние на литературный язык. Совершающаяся на наших глазах научно-техническая революция вводит во всеобщее употребление огромное количество терминов. Компьютер, дисплей, экология, стратосфера, солнечный ветер — эти и многие другие термины перешли со страниц специальных изданий в повседневный обиход. Если раньше толковые словари составлялись на основе языка художественной литературы и в меньшей степени - публицистики, то сейчас описание развитых языков мира невозможно без учета научного стиля и его роли в жизни общества. Достаточно сказать, что из 600 000 слов авторитетнейшего английского словаря Уэбстера (Вебстера) 500 000 составляет специальная лексика.

Широкое и интенсивное развитие научного стиля привело к формированию в его рамках следующих разновидностей (подстилей): 1) собст­венно научный (монографии, диссертации, научные статьи, доклады); 2) научно-популярный (лекции, статьи, очерки); 3) учебно-научный (учебники, методические пособия, программы, лекции, конспекты); 4) научно-деловой (техническая документация, контракты, сообщения об испытаниях, инструкции для предприятий); 5) научно-информативный (патентные описания, информативные рефераты, аннотации); 6) научно-справочный (словари, энциклопедии, справочники каталоги). Каждому подстилю и жанру присущи свои индивидуально-стилевые черты, которые, однако, не нарушают единства научного стиля, наследуя его общие признаки и особенности

В процессе обучения мы сталкиваемся с необходимостью написания различных научных работ. К ним относятся 1) рефераты; 2) доклады; 3) курсовые; 4) дипломные работы; 5) диссертации.

Структура реферата

Объектами внимания автора должны стать следующие составляющие структуры будущей работы: 1) титульный лист, 2) оглавление (содержание), 3) текст (введение, основная часть, заключение), 4) ссылки (сноски или примечания), 5) цитаты, 6) список литературы.

Структура работы должна быть четкой, обоснованной таким образом, что­бы была видна логика решения проблемы.

Каждую новую главу следует начинать с новой страницы. Это же прави­ло относится к другим основным структурным частям работы: оглав­лению, введению, заключению, списку литературы, приложениям.

Титульный лист

Образец оформления титульного листа студенческого реферата

Министерство образования и науки Республики Казахстан Кафедра русского языка РЕФЕРАТ по дисциплине "Профессиональный русский язык" на тему "Научный стиль речи" Студентки I курса группы Экология Исаевой И.К. Научный руководитель — канд. филол. наук, доцент Иванова И.Н. Астана — 2014
 

Титульный лист содержит: 1) полное название учебного заведения; 2) название кафедры, на которой выполнялась работа; 3) наименование вида работы, дисциплины и темы; 4) данные об исполнителе с указанием фамилии, имени, отчества, института, номера студенческой груп­пы; 5) указа­ние должности лица, принявшего работу, его фамилии и инициалов; 6) год выполнения работы.

Оглавление

В оглавлении приводится перечень всех разделов и глав работы, рубрик и подрубрик, приложений с указани­ем номера страницы. На­звания разделов, глав, рубрик, приложений в тексте и оглавлении должны совпадать. Для нумерации разде­лов используется простая иерархическая система на основе арабских цифр, например аналогично тому, как пронумерованы рубрики данной книги. Первой страницей документа является титульный лист, на котором номер страницы не принято ставить.

Внимание! Желательно, чтобы оглавление помещалось на одной странице. Текст реферата должен полностью соответствовать оглавлению.

Текст реферата должен состоять из трех частей: 1. Введения, 2. Основной части и 3. Заключения..

Особенно тщательным образом регламентирована форма введения к работе. Практически всегда требуется обязательное отражение в нем следую­щих пунктов:

1) введение в тему (проблему) работы;

2) обоснование выбора темы, определение ее актуальности и зна­чимости для науки и практики;

3) обзор литературы по данной теме;

4) определение границ исследования (предмет, объект, хроноло­гические и (или) географические рамки);

5) определение основной цели работы и подчиненных ей более частных задач;

6) краткое описание структуры работы.

За введением следует основная часть, в которой следует выделять смысловые подразделения, т.е. структурировать его (так, как структурирован текст данного пособия).

Требуется, чтобы все разделы и подразделы были примерно со­размерны друг другу как по структурному делению, так и по объему. В конце каждого раздела основной части необходимо дать краткие выводы.

В заключении необходимо суммировать все те выводы и научные достижения, которые были сделаны в работе, а также определить направления для дальнейших исследований в данной сфере.

Объем заключения, как правило, составляет примерно одну двад­цатую часть общего объема работы.

Особого внимания требует список литературы.

Каждая книга должна быть соответствующим образом описана. В это описание должны входить: 1) фамилия и инициалы автора (если таковой имеется); 2) полное название книги (с подзаголовками, если они есть); 3) данные о числе томов (отдельно опубликованных частей, если таковые име­ются); 4) после косой черты — данные о переводчике (если это пере­вод) или о редакторе (если книга написана группой авторов); 5) после тире (или без него) название города, в котором издана книга; 6) после двоеточия — название издательства, которое ее выпустило; 7) после запятой — год издания.

Существует пять способов построения списка литературы: 1) алфа­витный; 2) хронологический; 3) тематический; 4) по видам изданий; 5) по характеру содержания.

В алфавитном списке все книги, располагаются по месту их первой буквы в кириллическом или латинском алфавите. В хронологичес­ком — по году опубликования, в тематическом — по темам. В списке по видам изданий сначала располагают офи­циальные документы, затем архивные материалы, потом опублико­ванные первоисточники (сначала монографические, затем из пери­одики), далее исследовательские (также сначала монографические, потом из периодики). В списке по характеру содержания сначала располагают общие (классические) работы, потом более частные.

Ссылки: сноски и примечания

В академических работах не обойтись без цитат. На источник цитирования должны быть оформлены ссылки. Существует два способа оформления ссы­лок: сноски и примечания.

Имейте в виду, что сноски оформляются внизу страницы, на которой расположена цитата. Для этого в конце цитаты обычно ставится цифра, обознача­ющая порядковый номер цитаты. Все сноски и подстрочные пояснения печатаются через один интервал.

Внизу страницы под чертой, отделяющей сноску от текста, этот номер повторяется и за ним следуют: 1) автор; 2) название книги, из которой взята цитата; 3) город, где издана книга; 4) издательство; 5) год издания; 6) номер цитируемой страницы. Например:

   
1Виноградов П.Г. Очерки по теории права. — М.: Тов-во А.А. Левенсон, 1915. — С. 36.

Если на одной и той же странице цитируется одна и та же книга, во второй сноске можно не повторять полностью ее название, а огра­ничиться следующим:

2Там же. — С. 37.  
 

Если та же книга цитируется в следующий раз не на той же странице, то указывается ее автор, а вместо названия пишется Указ. соч. Например:

1Виноградов П.Г. Указ. соч. С. 38.  
 

Для книг на иностранных языках Указ. соч. заменяется словами Op. cit.

Ссылки в форме примечаний допускаются или требуются не всегда. (Известно, что они требуются, например, в педагогических дипломах.) Оформляются такие ссылки следующим образом: все цитаты в тексте подвергаются сплошной нумерации от начала до конца или нумерация разбивается по главам; после главы или в конце всей работы эта нумера­ция повторяется, и под каж­дым номером в ней стоит соответствующая ссылка (автор, название книги, город, издательство, год издания, страница).

Обоими указанными способами могут быть оформлены и автор­ские комментарии к тексту.

Если текст цитируется не по первоисточнику, а по другому изда­нию или по иному документу, то ссылку следует начинать словами Цит. по:.

Когда надо подчеркнуть, что источник, на который делается ссыл­ка, — лишь один из многих, где подтверждается, или высказывается, или иллюстрируется положение основного текста, то используются слова См., например:, См., в частности:.

Оформление цитат

Общие правила следующие:

1. При цитировании необходимо соблюдать следующие общие правила. Текст цитаты заключается в кавычки и приводится в той грамматической форме, в какой он дан в источнике, с сохранением осо­бенностей авторского написания. Научные термины, предложенные другими авторами, не заключаются в кавычки, исключая случаи яв­ной полемики. (В этих случаях употребляется выражение " так назы­ваемый ".)

2. Цитирование должно быть полным, без произвольного сокра­щения цитируемого фрагмента и без искажения смысла. Пропуск слов, предложений, абзацев при цитировании допускается, если не влечет искажения смысла всего фрагмента, и обозначается многоточием, ко­торое ставится на месте пропуска.

3. Каждая цитата должна сопровождаться ссылкой на источник, библиографическое описание которого приводится в соот­ветствии с требованиями библиографических стандартов. (См. 3.4.4.)

4. Если вы, приводя цитату, выделяете в ней какие-то слова, то после такого выделения в скобах следует указать: (кур­сив мной. — Е.Г.), (подчеркнуто мною. — B.JI.), (разрядка наша. — Ю.Э.).

Ваши инициалы ставятся и после иных пояснений, введенных в текст цитаты, например: " Преподаватели ( Финансовой Академии. — Ю.Э.) внимательно следят за научной работой аспирантов ".

Языковые правила оформления цитат следующие:

1. Цитатакак самостоятельное предложение (после точки, закан­чивающей предшествующее предложение)должна начинаться с прописной (большой) буквы, даже если первое слово в источнике начинается со строчной (маленькой) буквы.

Например:

Стремление понять законы сущего ведет не к рассмотрению случайности в качестве объективной реальности, но к ее истолкованию в качестве начальной стадии познания объекта. "Нет ничего более противного разуму и природе, чем случайность" (Цицерон). (В источнике: "…нет ничего…".)

2. Цитата, включенная в текст после подчинительного союза (что, ибо, если, потому что и т.д.) заключается в кавычки и пишетсясострочной буквы, даже если в цитируемом источнике она начинается с прописной буквы.

Например:

М. Горький писал, что " в простоте слова — самая великая мудрость: пословицы и песни всегда кратки, а ума и чувства вложено в них на целые книги". (В источнике: "В простоте слова…")

3. Цитата, помещенная после двоеточия, начинается со строчной буквы, если в источнике первое слово цитаты на­чиналось со строчной буквы (в этом случае перед цитируемым текстом обязательно ставится многоточие), и с прописной буквы, если в источнике первое слово цитаты начиналось с прописной (в этом случае многоточие перед цитируемым текстом не ставится).

Например:

С точки зрения исторического тяготения и культурных пред­почтений русская нация есть нация европейская: "…как русская литература, при всей своей оригинальности, есть одна из европейских литератур, так и сама Россия при всех своих особенностях есть одна из европейских наций". (Вл. Соловьев). (В источнике: "…и как русская…".)

4. В цитатах сохраняются те же знаки препинания, что и в цитируемом источнике.

Если предложение цитируется не полностью, то вместо опущенного текста перед началом цитируемого предложения, или внутри него, или в конце ставится многоточие. Знаки препинания, стоящие перед опущенным текстом, не сохра­няются.

Например:

Вл. Соловьев обращает внимание на эту сторону проблемы: "Сила и красота божественны, только не сами по себе… а если нераздельны с добром. Никто не поклоняется бессилию и безобразию; но одни признают силу и красоту, обусловленную добром… а другие возвеличивают силу и красоту, отвлеченно взятые и призрачные" (Вл. Соловьев).

5. Когда предложение заканчивается цитатой, причем в конце цитаты стоит многоточие, вопросительный или воскли­цательный знак, то после кавычек не ставят никакого знака, если цитата является самостоятельным предложением.

Например:

В этом отношении знаменательно восклицание Н. Гумилева: "Я не хочу, чтобы меня смешивали с другими — а это требует, чтобы и я сам не смешивал себя с другими!"

Рекомендуемая литература:

1 Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. М., 1985

2.Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи. - Алматы: Ана тілі, 1993г

Тема 8. Деловой стиль речи

Цель: Ознакомление студентов с особенностями делового стиля речи.

Задания.

Стилистический анализ деловой речи, развитие навыков по составлению служебных документов. Культура делового общения. Использование этикетных речевых формул в ситуации делового общения с учетом законов психологии управленческого общения. Деловая беседа, переговоры, обсуждение (круглый стол, мозговой штурм и др.), устное распоряжение, деловой телефонный разговор и др. как образцы жанров устного делового общения. Учет национально-культурной специфики норм делового общения.

Методические рекомендации:

Следует знать, что официально-деловой стиль речи употребляется в сфере правовых отношений, служебных, производственных.

Основные стилевые черты следующие:

а) точность, не допускающая иного толкования;

б) неличный характер;

в) стандартизованность, стереотипность построения текста;

г) долженствующе-предписывающий характер.

Остановимся на каждой из этих особенностей. Точность формулировок для законодательных текстов проявляется прежде всего в употреблении специальной терминологии, в однозначности нетерминологической лексики. Типичная осо­бенность деловой речи — ограниченные возможности синоними­ческой замены; повторяемость одних и тех же слов, преимущест­венно терминов.

Неличный характер деловой речи выражается в том, что в ней отсутствуют формы глаголов 1-го и 2-го лица и личные местоимения 1-го и 2-го лица, а формы 3-го лица глагола и мес­тоимения часто используются в неопределенно-личном значении. Кроме того, часто употребляются собирательные существитель­ные: выборы, граждане, войско, оружие.

Стандартизованность этого стиля речи характеризуется обилием устойчивых оборотов деловой речи: по истечении срока, вступать в законную силу, в установленном порядке, обжалованию не подлежит и т. д.

Предписывающий характер деловых документов побуждает к использованию неопределенной формы глагола, иногда цепочек глаголов — взаимосвязанных инфинитивов. Для усиления кате­горичности используются стилистически окрашенные наречные слова: необходимо решительно устранять, обязан беспрекословно выполнять. Например: Предприниматель обязан: выполнять обязательства, вытекающие из законодательства.., заключать... трудовые договоры... полностью рассчитываться со всеми работ­никами.., осуществлять социальное... и иные виды страхования.., выполнять решения... (Закон РФ «О предприятиях и пред­принимательской деятельности».)

Обратите внимание на общие признаки официально-делового стиля речи:

 

В лексике: широкое употребление стандартных оборотов речи, специальной терминологии, устойчивых слово­сочетаний неэмоционального характера;  
в морфологии: употребление глаголов несовершенного вида (в уставах, кодексах, законах); совершенного вида (в более конкретных документах — протоколах собраний, распоряжениях, актах); кратких прилагательных; большого количества отыменных предлогов и союзов (в соответствии, в связи, согласно, в си­лу того что, ввиду того что); отглагольных существительных в форме родительного падежа; существительных мужского рода для обозначения лиц женского пола по их профессии (лаборант Петрова, студент Иванова);  
в синтаксисе: осложненные простые предложения (обособленные обороты, однородные члены).  

Обратите внимание на то, что в официальных документах в связи с особенностью формулировок почти отсутствуют повествования и описа­ния. Однако в некоторых (например, протокол, отчет, договор) наблюдается и повествовательная манера изложения.

Все документы лишены эмоциональности, экспрессивности, поэтому в них мы не найдем изобразительных средств языка.

Рекомендуемая литература:

1. Русский язык. Учебное пособие для студентов казахских отделений университетов. Под ред. Ахмедьярова, Ш.К.Жаркынбековой. Алматы: Казак университет, 2008 г.

2.Русский язык. Практический курс для национальных групп неязыковых вузов под ред. Н. Ершовой: М., "Высшая школа", 1986

3.Туксаитова Р.О., Омарова Г. Т. Учебное пособие. Деловое письмо. Астана, 2004

Фразеологические нормы

Под фразеологией понимается совокупность фразеологизмов устойчивых оборотов языка, которые используются как готовые, воспроизводимые в речи единицы: не солоно хлебавши, прийти к заключению, выразить недоверие, черный ящик. Многие лингвисты относят к фразеологии пословицы, поговорки, крылатые слова, речевые штампы и фразеологические обороты, восходящие к литературным источникам: Делу время – потехе час; Алые паруса (А.С.Грин); белый яд (сахар). Важнейшими признаками фразеологизмов являются устойчивость и воспроизводимость.

Большая часть русских фразеологизмов – исконно русского происхождения: разговорные (в ногах правды нет) и просторечные(с гулькин нос) обороты. Просторечные, как правило, обладают яркой экспрессивностью (пустить козла в огород) и эмоциональностью (содержат добавочные смыслы: канцелярская крыса – пренебрежительное отношение). Заимствованные фразеологизмы (геркулесовы столбы, memento mori – помни о смерти) принадлежат к разновидностям книжного стиля.

Фразеологический состав языка, как и лексический, изменяется с течением времени, и это также связано с изменениями в общественной жизни страны. Каждая эпоха рождает свою фразеологию. В настоящее время распространителями фразеологии, способствующими ее широкой известности и частому употреблению в речи современников, являются средства массовой информации. В меньшей степени популяризации устойчивых выражений способствуют выступления и произведения самих творцов фразеологизмов (Процесс пошел (М.С.Горбачев); Хотелось как лучше, а получилось как всегда (В.С.Черномырдин).

Как экспрессивно-выразительное средство фразеологизмы используются в публицистическом стиле, а также в языке художественной литературы. Для усиления стилистического эффекта существуют разнообразные способы творческого, индивидуального обновления фразеологизмов:

1) обыгрывание прямого и переносного значения: золотой теленок – златой телец;

2) обновление фразеологизма путем его расширения или замены слова: Социально горбатых одна могила исправит (М.Горький).

3) создание авторского фразеологизма по образцу языкового: Он прошел через пламя и воду, Он с пути не свернул своего. (М.В.Исаковский).

Нормы правописания. Нормы правописания охватывают правила орфографии и пунктуации. В отличие от норм произношения они практически не имеют вариантов. Правила орфографии включают правописание гласных, согласных, букв ъ и ь, прописных букв, а также написания слитные и через дефис (черточку). К правилам пунктуации относится употребление знаков препинания: точки, запятой, точки с запятой, двоеточия, тире, кавычек и др. Конечно, те и другие правила с течением времени по разным причинам изменялись. Наибольшие изменения в русское правописание внесли реформы Петра I (1708-1710гг.) и правительственные декреты 1917-1918гг. В результате были изъяты из алфавита «лишние» буквы, т.е. передающие одни и те же звуки. Были устранены устаревшие формы (типа краснаго, синяго), было определено или уточнено написание многих слов (стол, а не столъ). Изменились со временем и правила употребления знаков препинания. Например, простейший пунктуационный знак – точка, который сейчас ставится в конце предложения, в древнерусских рукописных памятниках ставился на разных уровнях: и у основания буквы, и на уровне середины. Более того, писец, прерывая работу, мог поставить точку даже в середине слова.

В 1956г. впервые вышел единый свод «Правил орфографии и пунктуации», подготовленный группой крупнейших языковедов страны. В этом своде были дополнены некоторые правила, регламентировано употребление написаний, определены исключения из правил.

В 1960-е годы назревала и третья реформа русского правописания, так и не получившая своего развития.

Очевидно, что и в настоящее время грамотность среди значительной части нашего населения оставляет желать лучшего. Свидетельства этому – ежегодные результаты вступительных экзаменов в вузы. Русское правописание по-прежнему остается предметом обсуждения в специальной литературе. При этом затрагиваются разные его аспекты: методика преподавания русского языка, состояние обучения в образовательной школе, отдельные вопросы орфографии и пунктуации, необходимость совершенствования существующих правил в целом. В частности, отмечается, что несмотря на внешнее благополучие в области обучения правописанию (наличие учебников и пособий, справочной литературы), в ней накопилось достаточно много вопросов, требующих безотлагательного решения. Не случайно в 1988г. в Институте русского языка РАН орфографическое направление вновь было выделено в особое направление. В настоящее время идет интенсивная работа над новой редакцией «Правил орфографии и пунктуации», необходимость которой объясняется несколькими причинами.

Продолжающееся развитие языка во второй половине ХХ века, пополнение его новыми словами обусловило неполноту некоторых орфографических правил, формулировавшихся еще в 30-40-е гг. Многие правила требуют уточнений, а то и коренного пересмотра. Таким образом, можно с уверенностью говорить о приближающейся реформе русского правописания.

Обратите внимание на классификацию речевых ошибок. Существует несколько классификаций речевых ошибок. Мы остановимся на классификации в аспекте вторичной коммуникативной деятельности (восприятие ошибок адресатом) и рассмотрим ошибки, связанные с возникновением трудностей в интерпретации текста.

1. Неправильный выбор лексического эквивалента часто приводит к неуместному комизму, к абсурдности высказывания. Например: «Стоят наши русские березки в подвенечном саване» (вместо «в подвенечном уборе); «В феврале продолжительность суток возрастет на два часа» (вместо «…световой день увеличится на два часа»).

Подобные ошибки происходят в том случае, когда человек выбирает слова из определенной тематической группы, не утруждая себя анализом их точного значения. Эта небрежность оборачивается неясностью высказывания, а иногда и полным абсурдом. В данном случае могут подвести различные ассоциации (сутки – день, подвенечный убор (фата) – погребальный убор (саван). Такого рода ошибки можно назвать ассоциативными.

Неточный выбор слова случается не только в результате лексической ошибки. Бывает, что человек, по разным причинам (например, чтобы смягчить смысл высказывания) вместо точного значения слова подбирает неопределенное, смягченное. Стилисты называют такие завуалированные выражения эвфемизмами, говорят об эвфеместичности речи. Например, «Мы все еще уделяем недостаточно большое внимание здоровью детей» (лучше сказать: «уделяем мало внимания» или «недостаточно внимания»).

2. Алогизм. Еще Аристотель предостерегал от логических ошибок в речи. Он утверждал: «Речь должна отвечать законам логики». Логичность – качество, которое характеризует смысловую структуру текста (высказывания). Оно относится к правильной соотнесенности смысловой структуры текста с законами развития мыслительного процесса. Далее приведены основные условия логичности (а в скобках – примеры из школьных сочинений, в которых нарушены эти условия):

Ø всякое высказывание не должно быть противоречивым («Крестьяне любят Базарова: он для них вроде шута горохового»);

Ø последовательность: не должно быть смещений смысловых пластов в тексте («Когда уж упал в ущелье, то Горький воскликнул: «Рожденный ползать летать не может»);

Ø правильное установление причинно-следственных связей и достаточность оснований для выводов («Базаров не женится, потому что он нигилист»);

Ø логическая связанность, непротиворечивость разных частей одного целого («Шел дождь и два студента»).

Условия логичности – правильность построения синтаксических структур, порядка слов в предложении; структурно-логическая связанность абзацев и всего текста; продуманность смыслового наполнения структур предложений и словосочетаний.

Причина нелогичности высказывания иногда кроется в нечетком разграничении конкретных и отвлеченных понятий, родовых и видовых наименований. Так, неверно сформулирована мысль в предложении: «При хорошем уходе каждое животное будет давать по 12 литров молока». Ведь имеется в виду корова, а не любое животное, т.е. видовое понятие не следовало заменять родовым. Следует помнить, что замена видовых категорий родовыми делает речь бесцветной, казенной (если только это не официально-деловой стиль, где родовые понятия естественны и даже более предпочтительны).

3. Нарушение лексической сочетаемости. Лексической сочетаемостью называется способность слов соединяться друг с другом, ведь в речи слова употребляются не изолированно, а в словосочетаниях. При этом одни слова свободно соединяются с другими, если они подходят им по смыслу, а иные имеют ограниченную лексическую сочетаемость. Так, очень «похожие» определения – длинный, длительный, долгий, долговременный, продолжительный – по-разному притягиваются к существительным: можно сказать длительный (продолжительный) период, но не «длинный (долгий, долговременный) период; долгий путь, длинный путь и продолжительные сборы, долговременный кредит, и не иначе. Таких слов множество, мы употребляем их постоянно, не задумываясь над особенностями их сочетаемости, т.к. интуитивно чувствуем, какое слово к какому «подходит».

Случается так, что по смыслу слова как будто подходят для выражения того или иного значения, но «не хотят» соединяться в словосочетания. Мы говорим: склонить голову и преклонить колени, а не преклонить голову, склонить колени.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-07; просмотров: 183; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.118.140.108 (0.095 с.)