Детективные истории Нэнси Дру – 44 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Детективные истории Нэнси Дру – 44



(Carolyn Keene, Nancy Drew Mystery Stories 44)

 

Тайна обезьяньей головоломки

(The Clue In The Crossword Cipher, 1967)

 

 

Перевод – Мириам Салганик, издательство «Совершенно секретно» (1994)

Авторские права на опубликованные в РФ книги из серии «Нэнси Дру» на русском языке принадлежат издательству «Совершенно секретно». Текст подготовлен группой Dare to read: Нэнси Дрю и Братья Харди (https://vk.com/daretoreadndrus) исключительно в ознакомительных целях.

Юная перуанка Карла Понте приглашает Нэнси, Бесс и Джорджи в Лиму, чтобы раскрыть тайну давно забытого сокровища. Ключ к разгадке сокрыт в драгоценной тарелке резного дерева – реликвии семейства Понте. Но за тарелкой охотится отъявленный негодяй по кличке Эль Гато и его шайка контрабандистов. Только незаурядный ум, упорство и храбрость смогут помочь Нэнси и её друзьям в этом опасном приключении. Нэнси предстоит не только разгадать «Тайну обезьяньей головоломки», но и сделать поразительное археологическое открытие.

ГЛАВА 1. ТАЙНА ОБЕЗЬЯНЫ

— Я бы хотела, чтобы ты разгадала эту загадку, Нэнси. Я назвала ее «тайной моей обезьяны»!

Это сказала прелестная Карла Понте из Лимы[1] — смуглолицая, с большими темными глазами и черными волосами до плеч. Ее гостья, Нэнси Дру, тоже производила очаровательное впечатление, но совершенно в другом ключе: светлокожая, голубоглазая, с темно-золотыми волосами. Им обеим было по восемнадцать.

Карла указала на тарелку резного дерева, дюймов пятнадцати в диаметре, которая украшала стену ее спальни. Дерево производило впечатление старинного, но резьба сохранила отчетливость.

— А что это такое? — спросила Нэнси.— Здесь вырезана обезьяна, но ее хвост будто обрублен, какие-то линии по одну сторону обезьяны идут до самого края тарелки. Ты считаешь, что рисунок скрывает какую-то тайну? Может быть, указывает место, где спрятан клад?

— Ты угадала! Именно так — эта тарелка уже три сотни лет принадлежит нашей семье.— Карла говорила по-английски с легким и приятным испанским акцентом.— Потом она пропала, и лет двадцать назад отец случайно обнаружил ее в дедушкином сундуке. Но что означает этот рисунок и надписи на тарелке, так никто и не знает.

Нэнси с недоумением рассматривала сгорбленную обезьянью фигурку. Карла сняла тарелку со стены и перевернула ее.

— С этой стороны еще интересней,— сказала Карла, кладя тарелку на стол.

В центре круга располагались выдолбленные углубления, образуя как бы два симметричных крестика, а от центра до самых краев шли линии, закрученные в спираль.

— Поразительно! — ахнула Нэнси.— Карла, я с огромным удовольствием взялась бы за разгадку этой тайны, но меня немного смущает то, что до меня уже столько людей пыталось понять смысл рисунка, но безуспешно...

— А ты все поймешь, я уверена! — Карла нежно привлекла к себе подругу.— Я же слышала о запутаннейших историях, в которых ты с успехом разбиралась,— у меня и сомнения нет, что ты разгадаешь тайну! Меня беспокоит другое: если рисунок действительно указывает, где спрятано сокровище, то за столько лет его давным-давно кто-то мог уже и отыскать!

— Все равно стоит попробовать,— решила Нэнси.— Прежде всего мне бы нужно изучить тарелку под лупой. Давай вот что сделаем — поедем ко мне с этой тарелкой, поужинаем у нас, а я ее хорошенько рассмотрю!

— Замечательно! — обрадовалась Карла,— но надо предупредить тетю.

В Ривер-Хайтсе Карла остановилась у дяди с тетей. Собственно, она находилась здесь проездом: после окончания колледжа через несколько дней ей нужно было возвращаться к себе в Лиму.

Подруги спустились в гостиную к миссис Реншо, давнишней приятельнице семейства Дру.

— Я с большим удовольствием отпущу Карлу к вам,— сказала миссис Реншо,— но только я бы не хотела, чтобы она возвращалась домой одна. Ее и так уже напугали. Мы с мистером Реншо заедем за Карлой к вам.

— Не стоит беспокоиться,— быстро ответила Нэнси,— мы с отцом привезем Карлу обратно. Миссис Реншо явно обрадовалась.

— Я постараюсь объяснить тебе, Нэнси, что меня тревожит,— сказала она.— Карла заметила, что несколько дней подряд за ней ходит какой-то человек.

— Мужчина? — уточнила Нэнси.

— Да,— кивнула миссис Реншо,— и ходит он не просто так.

— Да нет же, тетя! — взмолилась Карла,— я уверена, что нет причин для беспокойства.

Однако миссис Реншо продолжила свой рассказ:

— Не далее как вчера Карла получила по почте очень странное послание — такой листочек бумаги, на который были наклеены буквы, вырезанные из газеты. А написано было: «Cuidado con el gato».

— По-испански это значит «берегись кота»,— перевела Карла.

— Берегись кота? Как странно! — откликнулась Нэнси.

— Мы долго ломали себе головы над посланием,— сказала Карла.— У дяди с тетей кошек нет, да и нигде поблизости я не замечала никаких беспризорных котов!

Нэнси смотрела прямо перед собой. Ей, уже имевшей большой опыт в раскрытии загадочных историй, сразу пришло в голову, что «Эль Гато» — это имя человека!

«Им вполне может быть тот самый человек, который преследовал Карлу; кто-то решил предостеречь ее»,— подумала Нэнси. Вслух же она спросила:

— Карла, а кот не может иметь отношения к вашему дому в Лиме?

На это Карла ответила, что у них в Лиме тоже нет кошек в доме и что она понятия не имеет, к кому относится это предостережение.

— Да и к чему тревожиться,— добавила Карла,— если уже через несколько дней я уеду домой!

— Верно! — поддержала ее Нэнси.

Она заторопила подругу, девушки простились с миссис Реншо и вышли на крыльцо. Дом Реншо стоял на откосе над рекой Маскока, и по пути к машине Нэнси обе залюбовались открывающимся видом. Карла несла деревянную тарелку, плотно прижимая ее локтем. На дорожке ей под ногу попал камешек, она поскользнулась и, стремясь удержать равновесие, выпустила тарелку из рук. Тарелка вылетела на откос и стремительно покатилась вниз.

— Она упадет в реку! — вскрикнула Карла с ужасом.

Нэнси мгновенно бросилась за тарелкой. Хотя откос круто спускался к воде, она ухватила катящуюся деревяшку, но тут тарелка ударилась о камень, отскочила и плюхнулась в воду.

— Все пропало! — закричала Карла.

Нэнси потребовались секунды, чтобы сбросить обувь и нырнуть. Она выплыла на поверхность совсем рядом с тарелкой, которую уже уносило быстрое течение. Сильный взмах руки — и Нэнси изловчилась поймать деревянный круг. Теперь она быстро плыла к берегу.

— Как мне тебя благодарить! — Карла задыхалась от волнения.— Это я во всем виновата — уронила тарелку! Бежим обратно в дом, тебе надо быстро переодеться в сухое!

— Не стоит,— возразила Нэнси.— Наш дом тоже недалеко. Закроем в машине окна, и я не простужусь.

Через пятнадцать минут машина уже въезжала во двор дома Нэнси. Дверь открыла миссис Ханна Груин, милая немолодая домоправительница семейства Дру, которая растила Нэнси с детства, после смерти ее матери. Ханна обрадовалась, узнав, что Карла останется ужинать с ними.

— Сейчас мы покажем тебе очень интересную вещь! — объявила Нэнси и выложила на обеденный стол деревянную тарелку. Пока Карла рассказывала домоправительнице историю семейной реликвии, Нэнси сбегала наверх переодеться и захватить свою лупу, которая очень помогала ей при расследовании таинственных происшествий. Вернувшись в столовую, юная сыщица принялась рассматривать ту сторону тарелки, на которой была вырезана обезьяна.

— Посмотри, что здесь внизу! — воскликнула она.— Что-то написано, похоже на имя, сейчас разберу — А-Г-И-Л-А-Р.

— Все пропало! — закричала Карла.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-30; просмотров: 300; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.223.106.100 (0.01 с.)