ТОП 10:

Устрой контору в Каабе своей: всё должно быть сделано хорошо и по-деловому.



42. The ordeals thou shalt oversee thyself, save only the blind ones. Refuse none, but thou shalt know & destroy the traitors. I am Ra-Hoor-Khuit; and I am powerful to protect my servant. Success is thy proof: argue not; convert not; talk not overmuch! Them that seek to entrap thee, to overthrow thee, them attack without pity or quarter; & destroy them utterly. Swift as a trodden serpent turn and strike! Be thou yet deadlier than he! Drag down their souls to awful torment: laugh at their fear: spit upon them!

42. За испытаниями следи сам, исключая лишь незначительные. Не отказывай никому, но распознавай и карай изменников. Я - Ра-Гор-Хуит, и в моей власти защитить слугу моего. Успех - вот твоё доказательство; не спорь, не переубеждай, не говори много! На тех, кто пытается подловить тебя, ниспровергнуть тебя, нападай без жалости или снисхождения, и полностью истребляй. Разворачивайся быстро, как потревоженный змей, и бей! Будь даже беспощаднее, чем он! Предай их души ужасному мучению, смейся над страхом их, плюй на них!

43. Let the Scarlet Woman beware! If pity and compassion and tenderness visit her heart; if she leave my work to toy with old sweetnesses; then shall my vengeance be known. I will slay me her child: I will alienate her heart: I will cast her out from men: as a shrinking and despised harlot shall she crawl through dusk wet streets, and die cold and an-hungered.

43. Пусть поостережётся Багряная Жена! Если жалость, и сострадание, и чувствительность посетят сердце её, если оставит она работу мою ради забавы со старыми сантиментами, тогда познаете возмездие моё. Я убью для себя её ребёнка, я ожесточу её сердце, я сделаю её отверженной среди людей; согбенной и презренной шлюхой поползёт она по сумеречным сырым улицам и умрёт в холоде и голоде.

44. But let her raise herself in pride! Let her follow me in my way! Let her work the work of wickedness! Let her kill her heart! Let her be loud and adulterous! Let her be covered with jewels, and rich garments, and let her be shameless before all men!

44. Так пусть же восстанет она в гордости! Пусть следует за мной на пути моём! Пусть трудится трудом порока! Пусть уймёт своё сердце! Пусть будет вызывающей и прелюбодейной! Пусть покроет себя драгоценностями и богатыми одеяниями, и пусть не стыдится ни перед кем!

45. Then will I lift her to pinnacles of power: then will I breed from her a child mightier than all the kings of the earth. I will fill her with joy: with my force shall she see & strike at the worship of Nu: she shall achieve Hadit.

Тогда я вознесу её на вершины власти, тогда дам ей родить ребёнка более могущественного, чем все цари земные. Я наполню её радостью; силой моею она станет видящей и сражающейся в служении Ню; она достигнет Хадита.

46. I am the warrior Lord of the Forties: the Eighties cower before me, & are abased. I will bring you to victory & joy: I will be at your arms in battle & ye shall delight to slay. Success is your proof; courage is your armour; go on, go on, in my strength; & ye shall turn not back for any!

46. Я - Господь-воитель сороковых: восьмидесятые умаляются предо мною и унижены. Я приведу вас к победе и радости, я пребуду в оружии вашем в битве, и убивать вы будете с наслаждением. Успех - доказательство ваше, мужество - ваши доспехи; вперёд, вперёд, в силе моей, и ничто не заставит вас повернуть назад!

47. This book shall be translated into all tongues: but always with the original in the writing of the Beast; for in the chance shape of the letters and their position to one another: in these are mysteries that no Beast shall divine. Let him not seek to try: but one cometh after him, whence I say not, who shall discover the Key of it all. Then this line drawn is a key: then this circle squared in its failure is a key also. And Abrahadabra. It shall be his child & that strangely. Let him not seek after this; for thereby alone can he fall from it.

Книгу сию надлежит перевести на все языки, но всегда вместе с подлинником в записи Зверя, ибо в случайности начертания букв и их расположения друг за другом - в этом сокрыты тайны, которые не угадать ни одному Зверю. Пусть он и не пытается; но за ним придёт другой, - откуда, не скажу, - который найдёт ко всему этому Ключ. Тогда и эта прочерченная линия - ключ; тогда и этот круг, в невозможности его квадратуры, также ключ. И Абрахадабра. Им будет его ребёнок, как ни странно. Пусть и не ищет после всего сказанного, ибо одного этого будет достаточно, чтобы повлечь его падение.

Now this mystery of the letters is done, and I want to go on to the holier place.

Теперь завершено таинство букв, и я хочу перейти к более священному месту.

I am in a secret fourfold word, the blasphemy against all gods of men.

Я в тайном четырёхчастном слове - хула против всех богов человеческих.

50. Curse them! Curse them! Curse them!

50. Прокляните их! Прокляните их! Прокляните их!

With my Hawk's head I peck at the eyes of Jesus as he hangs upon the cross.

Сокологлавый, клюю я глаза Иисуса, что висит на кресте.

52. I flap my wings in the face of Mohammed & blind him.

Крыльями своими бью в лицо Мухаммеда и ослепляю его.

With my claws I tear out the flesh of the Indian and the Buddhist, Mongol and Din.

Когтями своими разрываю плоть Индуса и Буддиста, Монгола и Дина.

54. Bahlasti! Ompehda! I spit on your crapulous creeds.

54. Баласти! Омпеда! Я плюю на ваши похмельные вероучения.

55. Let Mary inviolate be torn upon wheels: for her sake let all chaste women be utterly despised among you!

55. Да будет Мария непорочная разорвана на колёсах; да будут в её честь безмерно презираемы среди вас все целомудренные женщины!

56. Also for beauty's sake and love's!

56. А также в честь красоты и любви!

57. Despise also all cowards; professional soldiers who dare not fight, but play; all fools despise!

57. Презирайте также всех трусов; военных на службе, способных не сражаться, а лишь играть; всех глупцов презирайте!

58. But the keen and the proud, the royal and the lofty; ye are brothers!

58. Но устремлённые и гордые, царственные и благородные - вы братья!

59. As brothers fight ye!

59. Сражайтесь, как братья!

There is no law beyond Do what thou wilt.

60. Нет закона превыше, чем "Делай, что изволишь".

There is an end of the word of the God enthroned in Ra's seat, lightening the girders of the soul.

Вот завершение слова Бога, восседающего на троне Ра, освещающего основания души.

62. To Me do ye reverence! to me come ye through tribulation of ordeal, which is bliss.

62. Меня чтите! Ко мне приходите через трудности испытания, которое суть блаженство.

63. The fool readeth this Book of the Law, and its comment; & he understandeth it not.

Глупец будет читать эту Книгу Закона и комментарий к ней, но не поймёт её.

64. Let him come through the first ordeal, & it will be to him as silver.

Пусть пройдёт через первое испытание, и она станет для него как серебро.

Through the second, gold.

Через второе - как золото.

Through the third, stones of precious water.

Через третье - как драгоценные камни чистейшей воды.

Through the fourth, ultimate sparks of the intimate fire.

Через четвёртое - как изначальные искры сокровенного огня.

Yet to all it shall seem beautiful. Its enemies who say not so, are mere liars.

И всё же всем она покажется прекрасной. Враги её, твердящие иное, просто лжецы.

There is success.

Есть успех.

70. I am the Hawk-Headed Lord of Silence & of Strength; my nemyss shrouds the night-blue sky.

Я - Сокологлавый Господь Молчания и Силы; мой неммес покрывает ночное синее небо.

71. Hail! ye twin warriors about the pillars of the world! for your time is nigh at hand.

71. Привет, о близнецы-воины у столпов мира! Ибо ваше время почти пришло.

72. I am the Lord of the Double Wand of Power; the wand of the Force of Coph Nia - but my left hand is empty, for I have crushed an Universe; & nought remains.

Я - Господь Двойного Жезла Власти, жезла Силы Коф Ниа; левая же длань моя пуста, ибо я сокрушил Вселенную, и ничего не осталось.

73. Paste the sheets from right to left and from top to bottom: then behold!

73. Скрепи листы справа налево и сверху вниз, затем смотри!

There is a splendour in my name hidden and glorious, as the sun of midnight is ever the son.

Есть величие в имени моём, сокрытое и славное, как солнце полуночи - неизменно сын.

The ending of the words is the Word Abrahadabra.







Последнее изменение этой страницы: 2016-09-20; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.227.233.78 (0.007 с.)