Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Тема: Оформлювання результатів наукової діяльності↑ ⇐ ПредыдущаяСтр 7 из 7 Содержание книги
Поиск на нашем сайте
План 1. План, тези, конспект як важливий засіб організації розумової праці. 2. Анотування і реферування наукових текстів. 3. Основні правила бібліографічного опису джерел, оформлювання покликань. 4. Реферат як жанр академічного письма. Складові реферату. 5. Стаття як самостійний науковий твір. Вимоги до наукової статті. 6. Основні вимоги до виконання та оформлювання курсової, бакалаврської робіт. 7. Рецензія, відгук як критичне осмислення наукової праці. Студенти повинні знати: – жанри наукового мовлення; – особливості оформлювання різних жанрів наукового мовлення. Студенти повинні вміти: – скорочувати текст, складати план, конспект, реферат; – робити необхідні записи, виписки відповідно до поставленої мети; – створювати навчально-наукові тексти в жанрах, які відповідають професійній підготовці; – правильно оформлювати бібліографічний опис наукових джерел, робити посилання на наукову літературу. Література Основна Ковальчук В.В. Основи наукових досліджень: навч. посіб. / В. В. Ковальчук, Л. М. Моїсеєв. – К.: ВД «Професіонал», 2004. – 208 с. Онуфрієнко Г. С. Науковий стиль української мови: навч. посіб. з алгоритмічними приписами / Г. С. Онуфрієнко. – К.: Центр учбової літератури, 2009. – 392 с. Сурмін Ю. П. Наукові тексти: специфіка, підготовка та презентація: навч.-метод. посіб. / Ю. П. Сурмін. – К.: НАДУ, 2008. – 184 с. Шевчук С. В. Українська мова за професійним спрямуванням: підручн. / С. В. Шевчук, І. І. Клименко. – К.: Алерта, 2012. – С. 536–571. Додаткова Коваль А. П. Науковий стиль сучасної української літературної мови. Структура наукового тексту / А. П. Коваль. – К., 1970. Семиног О. М. Культура наукової української мови: навч. посіб. / О. М. Семиног. – К.: Академвидав, 2010. Довідкова Приклади оформлення бібліографічного опису [Електронний ресурс]. – Режим доступу:http://yrobul.files.wordpress.com/2011/05/vak_pro_zminy_biblio_01-2008.pdf
Практичні завдання 1. Напишіть невеликий реферат за темою «Науковий етикет», залучаючи кілька наукових джерел. 2. Складіть тези до тексту цього реферату. 3. Зробіть короткий бібліографічний огляд на тему «Розвиток наукового стилю сучасної української літературної мови». 4. Підготуйте 2-3 взірці клішованих анотацій різних видів для подальшого активного користування ними в самостійній науковій роботі. Питання для самоконтролю: 1. Поясніть відмінність плану від тез і конспекту як джерела наукової інформації. 2. Що таке анотація? 3. Які є види рефератів? 4. Яких вимог слід дотримуватися в оформленні бібліографії? 5. Які спільні й відмінні риси відгуку та рецензії?
САМОСТІЙНА РОБОТА № 11 Тема: Проблеми перекладу і редагування наукових текстів План 1. Форми і види перекладу. Буквальний, адекватний, реферативний, анотаційний переклади. 2. Типові помилки під час перекладу наукових текстів українською мовою. 3. Переклад термінів. 4. Особливості редагування наукового тексту. 5. Найпоширеніші синтаксичні помилки у наукових текстах і шляхи їх уникнення. 6. Коректурні знаки для виправлення текстових оригіналів. Дидактична мета: – оволодіння навичками письмового перекладу текстів наукового стилю українською мовою; – поглиблення знань про граматичну структуру української мови; – формування вмінь редагування, коригування та перекладу наукових текстів. Студенти повинні знати: – типи та види перекладу; – основні випадки розбіжностей між граматичними структурами української та російської мов; – способи перекладу стійких словосполучень; – основи редагування перекладу; – норми сучасної української літературної мови; – специфіку текстів наукового стилю. Студенти повинні вміти: – перекладати письмово фахові тексти з російської мови українською; – вдало добирати синоніми; – застосовувати основні коректурні знаки для виправлення текстового оригіналу; – послуговуватися різними типами словників під час перекладу й редагування; – дотримуватися норм сучасної української літературної мови. Література Основна Літературне редагування: підручн. / В. В. Різун. – К.: Либідь, 1996. Партико З. В. Загальне редагування: нормативні основи: навч. посіб. / З. В. Партико. – Л.: Афіша, 2004. Шевчук С. В. Українська мова за професійним спрямуванням: підручн. / С. В. Шевчук, І. І. Клименко. – К.: Алерта, 2012. – С. 598–622. Додаткова Курило О. Уваги до сучасної української літературної мови / Олена Курило. – К.: Основи, 2004. – 303 с. Непийвода Н. Сам собі редактор: порадник з української мови / Н. Непийвода. – К.: Українська книга, 1998. Пономарів О. Культура слова: Мовностилістичні поради: навч. посіб. / О. Пономарів. – К.: Либідь, 1999.
Практичні завдання 1. Запишіть українські відповідники до слів, поставте наголос, поясніть правопис. Бессодержательный, бесконечный, безмолвный, бесспорный, безусловный, безошибочный, безропотный, безоговорочный, безнаказанный, безличный, безумолчный (несмолкаемый), без мала (малого), беспрепятственный. 2. Зредагуйте текст, уживаючи коректурні знаки. Укажіть, які мовні норми порушено. Спроби побудови більш справедливішого і рівноправного суспільства вживалися завжди. Для боротьби з антигромадськими силами створювалися організації з благородними програмами. Нажаль, ці ідеї були спотворені із-за егоїзму. Сьогодні більш ніж коли б то ми спостерігаємо, як моральність і благородні принципи уступають місце прагненню власної вигоди, особливо в сфері політики. Деякі з філософських прагнень застерігають нас від любих занять політикою взагалі, так як політика стала синонімом аморальності. Політика, позбавлена етики, не підвищує благосостояния людей, а життя, позбавлене моральності, зводить людей до рівня тварин. однак не можна утверджувати, що політика сама по собі «брудна». Скоріше, засоби нашої політики спотворили її високі ідеї і благородні поривання, що були направлені на покращення положення людей. Природно, віруючі виражають свою стурбованість тим, що релігійні лідери «встряють» у політику (За Далай-ламою). 3. Перекладіть поданий нижче текст двома способами: а) власний переклад з використанням словника; б) машинний переклад. Порівняйте обидва варіанти. Зробіть висновки. Учебное содержание, осваиваемое в форме учебного сотрудничества, кристаллизуется в основном новообразовании психологического развития в младшем школьном возрасте — рефлексии (а именно так называемой определяющей рефлексии). Она выражается прежде всего в способности обнаружения предела своих знаний и умений, понимания необходимости взрослого для преодоления ограничений собственной деятельности. Если учебная деятельность строится обособленно от других сфер жизни ребенка, то она не в состоянии выполнить своей развивающей роли. Она становится действительно развивающей (формообразующей) лишь в системном отношении с другими, «ведомыми» деятельностями (художественной, трудовой, общественно-организационной и др.), на материале которых происходит становление и новых форм сотрудничества ребенка со взрослым, и обобщенных способностей к организации, управлению и участию в совместной деятельности, и подлинного умения учиться самостоятельно не только в школе, но и за ее пределами. 4. Зредагуйте речення, замінивши виділені кальковані слова українськими відповідниками. Я з сином сіли на мілкосидяче судно, забувши про незліченну кількість кровоссальних комах, від згадки про яких я нездужаюсь. 2. Замість послати повітряний поцілунок на берег, я шукаю за болезаспокійливими засобами, мене лихоманить, як многоженця на шлюборозлучному процесі. 3. Син же – мій правомочний спадкоємець – спокійний. 4. Я починаю думати, що це він головний зловмисник у цій історії. 5. І тут мене осіняє обнадійлива думка. 6. Син ратував за цю поїздку. 7. Але тепер я не в змозі його вітати. 8. З мене достатньо. 9. Усе це частковості. 10. Головне – поставити заслон кровоссальним істотам, які посягають на моє благополуччя. 5. Виявіть у тексті лексичні росіянізми, випадки невдалого вживання слів. Внесіть відповідні правки. 1. Він не той, за кого себе видає. 2. На ваш рахунок зачисляються гроші в доларовому еквіваленті. 3. Привертають увагу наступні положення програми цього кандидата у Президенти України. 4. Кожен із нас помічав: у певний період доби ми переживаємо емоційний та фізіологічний підйом чи спад. 5. Це помітно в багаточисленних розповідях про пригоди. 6. В результаті зсува грунту загинули люди. 7. Якась доля правди в цьому є. 8. На механіко-математичному факультеті здавна склалася традиція, що Новий рік настає після здачі останнім студентом усіх заліків, отже, у цьому році, за самим оптимістичними прогнозами, це буде за тиждень до Великодніх свят. 9. Нам стало куди важче працювати за останній рік. 10. Треба працювати і працювати, щоб довести, що це не випадковість і ти завжди чогось вартуєш у цьому житті. 11. Зараз ми все робимо вірно. 12. Це – добрий менеджер, продюсер, який розбирається у питаннях культури, модерно мислить. 13. Не треба під час випусків новин пускати біжучу стрічку. 14. Використовуйте всі можливі для досягнення нових цілей у кар’єрному рості. Питання для самоконтролю: 1. Які можуть виникати труднощі під час перекладу активних і пасивних дієприкметників? 2. Що таке калька? Які існують шляхи уникнення калькування? 3. Якими правилами слід керуватися у доборі синонімів під час редагування наукових текстів? 4. У чому полягає суть узгодження підмета з присудком у наукових текстах?
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-09-05; просмотров: 128; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.141.192.174 (0.008 с.) |