Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Деловой разговорный английский язык↑ Стр 1 из 7Следующая ⇒ Содержание книги Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте
Кафедра иностранных языков
Дистанционное Обучение Цуканова Л.Д. Деловой разговорный английский язык Рабочая программа и методические указания для студентов всех специальностей и форм обучения
www.mgutm.ru Москва – 2010 УДК 811.111 Англ.яз. © Цуканова Лидия Дмитриевна. Деловой разговорный английский язык. - М., МГУТУ, 2007
Данное пособие предназначено для студентов заочной формы обучения 2 курса СФО и 3 курса ПФО.
Составитель: Цуканова Лидия Дмитриевна, к.п.н., доцент
Рецензент: Давыдова Людмила Петровна, к.п.н., профессор
Редактор: Свешникова Н.И.
© Московский государственный университет технологий и управления, 2007 109004, Москва, Земляной вал, 73
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА и МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ ЦЕЛЕВАЯ УСТАНОВКА Основной целью обучения студентов английскому языку в неязыковом вузе является достижение ими практического владения этим языком, что предполагает при заочном обучении формирование умения самостоятельно читать литературу по специальности вуза с целью извлечения информации из иноязычных источников. В условиях заочного обучения такие виды речевой деятельности как устная речь (говорение и аудирование) и письмо используются на протяжении всего курса как средство обучения. Перевод (устный и письменный) на протяжении всего курса обучения используется: а) как средство обучения; б) для контроля понимания прочитанного; в) в качестве возможного способа передачи полученной при чтении информации. В процессе достижения цели обучения решаются воспитательные и общеобразовательные задачи, способствующие повышению общеобразовательного и культурного уровня студентов. Рекомендуется также использовать материалы периодической печати, способствующие выполнению целей и задач обучения. Данная программа предусматривает, главным образом, самостоятельную работу студентов. Работа под руководством преподавателя рассчитана на 40 учебных часов, которые используются для групповых занятий различного характера (установочные, контрольно-закрепительные и другие), организуемые на УКП и в филиалах заочных вузов. В заочных вузах, как правило, изучается тот же иностранный язык, который изучался в среднем учебном заведении. Поскольку лица, поступающие в заочный вуз, имеют иногда значительный перерыв в занятиях и уровень их подготовки по английскому языку различен, программа по английскому языку включает грамматический и лексический материал, необходимый для овладения умениями и навыками чтения литературы по специальности вуза.
ТРЕБОВАНИЯ НА ЗАЧЕТЕ Зачет. На зачете по деловому разговорному английскому языку студент должен пересказать одну из указанных устных тем, а также уметь вести разговор с преподавателем по названной теме ЯЗЫКОВОЙ МАТЕРИАЛ Фонетический минимум. Звуковой строй английского языка; особенности произношения английских гласных и согласных; отсутствие смягченных согласных и сохранение звонких согласных в конце слова; чтение гласных в открытом и закрытом слогах; расхождение между произношением и написанием; ударение; особенности интонации английского предложения. Лексический минимум. За полный курс обучения студент должен приобрести словарный запас в 1000 лексических единиц (слов и словосочетаний). Данный объем лексических единиц является основой для расширения потенциального словарного запаса студентов, и поэтому программа предусматривает усвоение наиболее употребительных словообразовательных средств английского языка: наиболее употребительные префиксы, основные суффиксы имен существительных, прилагательных, наречий, глаголов, приемы словосложения, явления конверсии (переход одной части речи в другую без изменения формы слова). Потенциальный словарный запас может быть значительно расширен за счет интернациональной лексики, совпадающей или близкой по значению с такими же словами русского языка, но отличающейся от них по звучанию и ударению, например: academy n, basis n, contact n, dynamo n, machine n, metal n, Soviet n, а также за счет конверсии. В словарный запас включаются также фразеологические сочетания типа to take part принимать участие, to take place происходить, наиболее употребительные синонимы, антонимы и омонимы английского языка и условные сокращения слов, принятые в английских научных и технических текстах. Грамматический минимум. В процессе обучения студент должен усвоить основные грамматические формы и структуры английского языка. Морфология Имя существительное. Артикли (определенный и неопределенный) как признаки имени существительного; предлоги — выразители его падежных форм. Окончание -s — показатель множественного числа имени существительного. Окончания 's, s' как средство выражения притяжательного падежа. Образование множественного числа имен существительных путем изменения корневой гласной от следующих имен существительных: a man — men, a woman-women, a child - children, a tooth - teeth, a foot-feet. Множественное число некоторых имен существительных, заимствованных из греческого и латинского языков, например: datum —data, phenomenon - phenomena, nucleus — nuclei. Существительное в функции определения и его перевод на русский язык. Имя прилагательное и наречие. Степени сравнения. Перевод предложений, содержащих конструкции типа the more... the less.... Имена числительные. Количественные, порядковые. Чтение дат. Местоимения. Личные местоимения в формах именительного и объектного падежей; притяжательные местоимения; возвратные и усилительные местоимения; местоимения вопросительные, указательные, относительные. Неопределенное местоимение one (ones) и его функции. Неопределенные местоимения some, any, отрицательное местоимение nо и их производные. Глагол. Изъявительное наклонение глагола и образование видовременных групп Indefinite, Continuous, Perfect. Активная и пассивная формы (Active and Passive Voice). Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык. Модальные глаголы и их эквиваленты. Функции глаголов to be, to have, to do. Основные сведения о сослагательном наклонении. Образование повелительного наклонения и его отрицательной формы. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола to let. Неличные формы глагола: инфинитив, его формы (Indefinite Active, Indefinite Passive, Perfect Active), инфинитивные конструкции — объектный инфинитивный оборот и субъектный инфинитивный оборот. Причастие — Participle I и Participle II в функциях определения и обстоятельства. Сложные формы причастия — Participle I (Passive, Perfect Active). Независимый причастный оборот. Герундий — Gerund (простые формы) и герундиальные обороты. Строевые слова. Местоимения, наречия, предлоги, артикли, союзы. Многофункциональность строевых слов; it, that (those), one, because, because of, as, since, till, until, due to, provided, both, either, neither. Синтаксис Простое распространенное предложение. Члены предложения. Прямой порядок слов повествовательного предложения в утвердительной и отрицательной формах. Обратный порядок слов в вопросительном предложении. Оборот there is (are), его перевод. Безличные предложения. Сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Главное и придаточные предложения. Союзное и бессоюзное подчинение определительных и дополнительных придаточных предложений. Обороты, равнозначные придаточным предложениям. Объем текстового материала 1. Тексты учебника и специализированных учебных пособий или хрестоматий………………………………………….. 16 с. 2.Тексты контрольных заданий……………………………………..... 6 с. 3.Тексты для чтения по специальности…………………………….... 10 с. ИТОГО………………………………………………………………….. 32 с. (48 000 печ. знаков) ПРИМЕЧАНИЕ: За страницу принимается 1 500 печатных знаков. ТЕХНИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА На протяжении всего курса обучения английскому языку широко используются различные технические средства обучения, при этом особое внимание уделяется различным видам звукозаписей, воссоздающим для студентов-заочников иноязычную среду. Рекомендуется также широко использовать учебное телевидение, компьютерные обучающие программы. УЧЕБНИКИ И УЧЕБНЫЕ ПОСОБИЯ Андрианова Л.Н., Багрова Н.Ю., Ершова Э.В. Учебник английского языка для вечерних и заочных технических вузов. М., 2000. Бедрицкая Л.В., Английский для экономистов, Минск, 2004 Португалов В.Д. Учебник по английскому языку. Economics. М., 2001 Глушенкова Е.В., Комарова Е.Н. Английский язык для студентов экономических специальностей. М., 2003 Рубцова М.Г. Полный курс английского языка. М., 2002 Еникеева М.Е., Зеленщиков А.В., Зимина Н.Ф., Поздеева Т.А., Сулханянц Н.З. Учебник для самостоятельной работы по английскому языку. Санкт-Петербург, 2000 Шалаева Г.П. А нглийский язык. Краткий грамматический справочник.М.,2003 Полушина Л.Н., Английский язык для дистанционного обучения. М., 2004 Рыбакова М.В. Практическая грамматика английского языка. М., 2002 Цуканова Л.Д. Английский язык. Сборник упражнений по грамматике. М.,2003 Учебные пособия по обучению чтению. Учебные пособия по обучению лексике. Книги для чтения по специальностям. Отраслевые англо-русские словари. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ Особенностью овладения иностранным языком при заочном обучении является то, что объем самостоятельной работы студента по выработке речевых навыков и умений значительно превышает объем практических аудиторных занятий с преподавателем. Соотношение аудиторных и самостоятельных часов, отводимых на полный курс обучения равно 40 ч.: 240 ч. Таким образом, каждому аудиторному двухчасовому занятию должно предшествовать не менее шести часов самостоятельной работы студента. Для того чтобы добиться успеха, необходимо приступить к работе над языком с первых дней обучения в вузе и заниматься систематически. Самостоятельная работа студента по изучению иностранного языка охватывает: заучивание слов английского языка, уяснение действия правил словообразования, грамматических правил, чтение текстов на английском языке вслух в соответствии с правилами чтения, понимание текстов, слушание текстов, записанных на магнитофонной ленте, с тем, чтобы научиться правильно произносить и понимать на слух содержание сообщения; построение вопросов и ответов к текстам; перевод на русский язык (устный и письменный). Для того чтобы достигнуть указанного в целевой установке уровня владения языком, следует систематически тренировать память заучиванием иноязычных слов, текстов. Надо помнить, что способности развиваются в процессе работы, что осмысленный материал запоминается легче, чем неосмысленный, что навык вырабатывается путем многократно выполняемого действия. I. РАБОТА НАД ЛЕКСИКОЙ Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать на английском языке учебные тексты, газеты и оригинальную литературу по специальности. Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуем проводить следующим образом: а) Работая со словарем, выучите английский алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и с системой условных обозначений, принятых в данном словаре. б) Слова выписывайте в тетрадь или на карточки в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. существительные — в ед. числе, глаголы — в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы. При переводе с английского языка на русский необходимо помнить, что трудности вызывает следующее: 1. Многозначность слов. Например, слово convention имеет значения: 1) собрание, съезд; 2) договор, соглашение, конвенция; 3) обычай; 4) условность. Подобрать нужное значение слова можно только исходя из контекста. The convention was successful. Собрание прошло успешно. 2. Омонимы (разные по значению, но одинаково звучащие слова). Их следует отличать от многозначных слов. some — какой-нибудь и sum — сумма break — ломать и brake — тормоз left - левый и left - Past Indefinite от глагола to leave - оставлять, покидать Only few people write the left hand. Немногие пишут левой рукой. 3. Конверсия. Образование новых слов из существующих без изменения написания слов называется конверсией. Наиболее распространенным является образование глаголов от соответствующих существительных. Например: water вода to water поливать control контроль to control контролировать cause причина to cause причинять, являться причиной 4. Интернационализмы. В английском языке большое место занимают слова, заимствованные из других языков, в основном латинского и греческого происхождения. Эти слова получили широкое распространение и стали интернациональными. По корню таких слов легко догадаться об их переводе на русский язык, например: mechanization механизация; atom атом и т.д. Однако нужно помнить, что многие интернационализмы расходятся в своем значении в русском и английском языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями» переводчика. Например: accurate точный, а не аккуратный; resin смола, а не резина; control не только контролировать, но и управлять и т.д. 5. Словообразование. Эффективным средством расширения запаса слов в английском языке служит знание способов словообразования. Умея расчленить производное слово на корень, суффикс и префикс, легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, зная значения СОДЕРЖАНИЕ
Lesson 1 Диалог John Cartwright, a Sales Manager of one of the English companies has just arrived in Sheremetyevo Airport from London He is visiting a Russian company that wants to buy equipment produced by his company. We are presented here some dialogues between him and the staff of the Russian company.
Языковой комментарий
Слова и выражения по теме:
Приветствия (Greetings) В англоязычных странах наиболее «нейтральными» приветствиями, которые употребляются при обращении как к хорошо знакомым, так и к мало знакомым людям, являются: "Good morning!" («Доброе утро» — до 12: 00), "Good afternoon!" («Добрый день» — с 12:00 до 17:00) и "Good evening!" («Добрый вечер» — до 20:00). Ответы на эти приветствия являются теми же самыми. Наиболее формальной фразой, используемой при представлении людей друг другу, является фраза: "How do you do?". Это приветствие предполагает такой же ответ. Часто употребляется фраза: "Pleased (или glad) to meet you. — So am I" («Рад познакомиться с Вами. — Я тоже»). Часто используется также фраза: "(It's) nice to meet you". Наименее формальными приветствиями являются: "Hello!" («Здравствуй!») и "Hi!" («Привет!»), которые в Америке часто употребляются при обращении к незнакомым и едва знакомым людям. Спросить человека о том, как у него обстоят дела, можно следующим образом: "How are you?" или "How are you getting on?". Ответы на эти вопросы могут быть такими: "(I'm) all right. Thank you" («Хорошо. Благодарю Вас»), "(I'm) fine. Thanks" («Прекрасно. Спасибо»), "So-so" («Так себе»). Прощание (Saying Goodbye) Самое нейтральное прощание: "Goodbye" («До свидания»). При прощании с хорошо знакомыми людьми можно говорить: "Вуе-Вуе" («Пока») и "So long" («Всего»). Часто при прощании также говорят:"See you later" («До скорого»), "See you tomorrow" («До завтра») и т. п. 3. Благодарности и ответы на них (Thanks and Possible Answers) благодарности, являются: "Thank you very much" («Очень Вам благодарен»), "Thank you" («Благодарю Вас») и "Thanks" («Спасибо»). Ответы на слова благодарности могут быть такими: "Not at all" («He стоит. Пожалуйста»), "My pleasure", "Anytime',' "You are welcome" («Пожалуйста» — амер.), "Don't mention it" («He стоит»), "That's nothing" («Пустяки»). Следует отметить, что русскому слову «пожалуйста» в английском языке соответствует несколько различных слов: A. Give me the letter, please. А. Дайте мне, пожалуйста, письмо. B. Here you are. В. Пожалуйста (вот возьмите). В. Not at all В. Пожалуйста (не стоит). Вопросы о профессии (должности) и имени человека Вопросы типа: What are you? What is he? и т.п., начинающиеся с вопросительного слова What, относятся к профессии, должности либо социальному положению человека. Другие варианты вопросов подобного типа могут быть такими: What does he do? Чем он занимается? Не is a CEO of a large corporation Он исполнительный директор (chief executive officer) большой корпорации. What is your occupation? Чем Вы занимаетесь (какая у Вас I am a businessman. профессия)? Я бизнесмен. What is Miss Jane by profession? Кто мисс Джейн по профессии? She's a secretary. Она секретарь. В отличие от вопросов с вопросительным словом What, вопросы, начинающиеся с вопросительного слова Who, относятся к имени (фамилии), степени родства и т. п. Who is she? She is Mrs Baker. Who is he? He is my brother. Вопрос подобного типа, обращенный ко второму лицу (Who are you?), звучит не совсем вежливо. Поэтому если в аэропорту, на вокзале или на приеме Вас хлопнет по плечу незнакомый Вам человек, вопрос о том, кто он, лучше задать в более вежливой форме: I am sorry... Do I know you? Простите,… Мы знакомы? Вопрос об имени (фамилии) человека можно задать в более конкретной форме: What is your name Как Вас зовут (Какое у Вас (first name, surname)? имя, фамилия)? Русские слова «имя», «фамилия», «отчество» имеют в английском языке следующие эквиваленты: имя — name, first name, given name; фамилия — surname, family name, last name, second name; отчество — middle name, patronymic. Вопросы о месте работы и месте жительства человека Вопросы типа: Where are you from?, Where is he from? и т.п., начинающиеся с вопросительного слова Where, относятся к месту жительства человека (стране, городу, штату и т.д.) либо к месту его работы (компании, организации). Например: Where are you from? I'm from Russia. Where is she from? She's from Moscow. Where is he from? He's from TST Systems. Для того чтобы было более понятно, о чем идет речь, вопрос можно конкретизировать: What company are you from? I'm from Continental Equipment What country (town, state) are you from? I'm from the USA. Вопрос о месте работы человека лучше сформулировать следующим Визитная Карточка Визитная карточка является важным атрибутом современной деловой жизни. Она содержит следующую информацию: Ваше имя и должность, название компании в которой Вы работаете, логотип компании, полный адрес компании, номера телефона, факса и электронный адрес. Обратите внимание, что в англоязычных странах адрес пишется в обратной последовательности по сравнению с нашей. Если Вы заняты в международном бизнесе, необходимо иметь визитную карточку на двух языках.
При вручении визитной карточки следует обратить внимание на несколько моментов. Визитку нужно подавать таким образом, чтобы Ваш новый знакомый мог сразу прочитать текст. При этом рекомендуется произнести вслух свои имя и фамилию, чтобы человек, которому Вы вручаете визитку, мог усвоить правильное произношение. Ведь ошибка в произношении фамилии часто обижает людей. На визитной карточке на английском языке нежелательно указывать полностью своё отчество. Носителям английского языка данное понятие не знакомо, и они могут принять его за первую часть фамилии. Лучше просто указать первую букву отчества (вместо Дмитрий Николаевич Волков - Dmitry N. Volkov) или не указывать отчество совсем. На визитных карточках можно делать надписи. В зависимости от конкретного случая в левом нижнем углу карандашом могут быть написаны следующие сокращения (лат): p. f. — означает поздравление p. r. — означает благодарность р. с. — означает соболезнование р. р. — означает заочное представление p. f. с. — означает удовлетворение знакомством Визитными карточками можно не только обмениваться при знакомстве. Их посылают после нанесения делового визита, если не наносится ответный визит. Если Вы посылаете свои визитки сразу нескольким работникам фирмы в одном конверте, в левом верхнем углу каждой визитной карточки следует карандашом написать, кому Вы её посылаете. ПРАКТИКА 1. Представьте, что Вы встречаете представителя английской компании. В аэропорту Вы увидели мужчину, внешний вид которого соответствует описанию того человека, которого Вы должны встретить. Выполните следующие действия: а) обратитесь к нему на английском языке и узнайте, тот ли это человек, который Вам нужен; б) представьте себя (назовите свое имя и фамилию, а также компанию, в) извинитесь за свое опоздание; г) спросите, как он долетел; д) предложите ему пройти к Вашей машине; е) спросите его, не помочь ли ему донести его чемодан; ж) представьте себе, что этот человек оказался не тем человеком, 2. Представьте, что к Вам в компанию приехал представительиностранной фирмы. Выполните следующие действия: а) представьтесь сами и представьте ему сотрудников Вашей компании с Let me introduce myself. I am.... Let me introduce my staff to you. This is.... He (she) is.... I'd like you to meet.... He (she) is.... May I introduce... to you. He (she) is.... б) спросите у него, какую компанию он представляет, какая у него в) спросите у него, не хотел бы он чего-нибудь выпить; предложите ему г) назначьте ему встречу на завтра и попрощайтесь с ним. 3. a) Познакомьтесь с визитной карточкой и ответьте на следующие вопросы:
Whose card is this? What is he? What company is he from? What city is he from? What is his telephone number? What is the address of his company? What does the sign in the left lower corner mean? b) Составьте визитную карточку на английском языке для себя. 4. Какими должны быть Ваши ответы на следующие, обращенные к How do you do? Hi! Glad to meet you. How are you getting on? Good afternoon! How are you? Good morning! Would you like a cup of coffee? Goodbye! Thank you very much. 5. У Вас назначена деловая встреча с представителем иностранной компании. Как Вы будете его приветствовать, если встреча назначена на: а) 9 a.m.; б) 7 p.m.; в) 4.30 p.m.; г) 10.15 a.m. Т Е С Т I. Выберите нужное: 1. (I work in a bank.) - Я тоже. a) So am I b) also I c) So do I 2. (I don’t like traveling) – Я тоже. a) So not I b) Neither do I c) So don’t I 3. I ______ an appo
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-09-05; просмотров: 435; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.149.231.122 (0.012 с.) |