Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Функции существительных в предложении

Поиск

5. В предложении существительные могут выполнять следующие функции:

1. Подлежащего:
The conference was very interesting. Конференция была очень интересной.

2. Именной части сказуемого:
Mybrotherisanofficer. Мой брат- офицер.

3. Дополнения:
а) прямого:
We have lectures, tutorials and seminars. У нас бывают лекции, практические занятия и семинары.

б) косвенного:
The teacher explained his pupils a new rule. Преподаватель объяснил ученикам новое правило.

в) предложного:
Comrade N. went to the cinema with his friend. Товарищ Н. пошел в кино со своим другом.

4. Определения:
а) спредлогом:
His brother is a student of the university.
Егобрат-студентуниверситета.

б) безпредлога:
The entrance exams were very difficult for me. Вступительные экзамены были трудными для меня.
There is also a students research society at our Institute. В нашем институте есть также студенческое научное общество.

5. Обстоятельства (времени, места, образа действия, причины, цели и т.д.):
We decided to meet after classes. (обстоятельство времени)
Мы решили встретиться после занятий.

There is a good library at our academy. (обстоятельство места)
В нашей академии есть хорошая библиотека.

About my friend

I would like to tell you about my friends. I have a lot of them, but my close friend is Marina. She is my school-mate. We have been studying together in one form all the eleven years of our school-life.

She is 17. We have nothing in common in appearance. Marina is pretty in her own way. She is thin and slender, not very tall. Her hair is red and straight, her face is oval and her forehead is high. She has a turn-up nose and beautiful green eyes with bushy eyelashes.

Marina is as good as gold. Warm-hearted and gentle, quiet and well-bred. Everyone loves her. She is always well dressed and neat. She is always ready to help people, when they are in need.

Marina is the only daughter of her parents and they adore her. Nevertheless she is not selfish. I like to be around her, because she knows a lot of interesting stories, funny jokes.

She is fond of reading. Marina goes in for sports. She plays tennis and swims. She does well at school and it seems to me that all the subjects come equally easy to her.

This year she is leaving school and has chosen medicine as future profession. I hope she will make a good doctor. We always meet at the weekends. We discuss books, listen to the music or visit our friends. I always enjoy the time spent together.

I am happy to have such a friend as Marina. I am sure we shall be friends forever.

 

Vocabulary:

close — близкий
school-mate — одноклассник, одноклассница
appearance — внешность
straight — стройный
turn up — курносый
adore — обожать
nevertheless — однако, тем не менее
selfish — эгоистичный
to go in for sports — заниматься спортом
to do well at school — хорошо учиться

 

Questions:

1. What is your friend's name?
2. How old is she?
3. Is she pretty? Describe her appearance.
4. Is she always dressed well?
5. How does she do at school?
6. Does she go in for sports?
7. What hobbies does she have?
8. Why is she your best friend?


Тема 4: Человек и части тела

Грамматика: Имя прилагательное

Текст: «Human body»

 

 

ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ (THE ADJECTIVE)

1. Прилагательным называется часть речи, обозначающая признак предмета, т. е. качество или свойство.

2. По своей структуре прилагательные бывают:
a. Простые, т.е. состоящие только из одного корня:

red красный
large большой
old старый

b. Производные, т.е. имеющие кроме корня еще и суффиксы или префиксы, а иногда то и другое:

dangerous опасный
unable неспособный
remarkable замечательный

c. Сложные, т.е. состоящие из двух или более основ:

ice-cold холодный как лед
light-blue светло-голубой

3. Прилагательные в английском языке не изменяются ни по родам, ни по числам, ни по падежам:

This is a good book.
Этохорошаякнига.

I gave him a good book.
Я дал ему хорошую книгу.

Не brought me two good books.
Он принес мне две хорошие книги.

4. По своему значению прилагательные делятся на качественные, обозначающие качество предмета, т. е. такой признак, который может быть у предмета в большей или меньшей степени:

small - маленький
yellow - желтый

и относительные, указывающие на связь предмета с другим предметом, от названия которого образовано данное прилагательное:

silver - серебряный
Siberian - сибирский
Russian - русский

 

ФУНКЦИИ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ПРЕДЛОЖЕНИИ

5. В предложении прилагательные могут выполнять следующие функции:
a. Определения:

A great ship asks deep waters.
Большому кораблю-большое плавание.

b. Именной части сказуемого:

Who has never tasted bitter, knows not what is sweet.
Кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое.

6. Некоторые прилагательные могут приобретать значение предмета, т.е. признаки существительного, и могут выполнять в предложении те же функции, что и существительное:

rich богатый - the rich богачи
poor бедный -the poor бедняки
old старый - the old старики
native родной - a native туземец
relative относительный - a relative родственник
revolutionary революционный -a revolutionary революционер
proletarian пролетарский - a proletarian пролетарий
American американский -an American американец

Almost all my immediate relatives live in Kiev.
Почти все мои ближайшие родственники живут в Киеве.

Humanbody

New words:

Hand – рука

Shoulder – плечо

Neck – шея

Finger – палец

Breast – груди

Thigh – бедра

Bottom – снизу

Forearm – предплечья

Elbow – локоть

Ankle – лодыжки


Тема 5: Поход в магазин

Грамматика: Местоимение и

личное местоимение

Текст: «My Usual Shopping Round»

 

 

МЕСТОИМЕНИЕ (THE PRONOUN)

1. Местоимением называется часть речи, употребляемая вместо имени существительного, прилагательного или числительного.

2. Местоимения по своей структуре делятся на простые, состоящие из одной основы:

mе меня
his его
what что

и сложные, состоящие более чем из одной основы:

myself - себя
one another - один другого

3. По своему значению местоимения делятся на: личные, притяжательные, указательные, вопросительные, относительные или соединительные, неопределенные, отрицательные, возвратные и усилительные, взаимные

 

ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ (PERSONAL PRONOUNS)

1. Личные местоимения являются показателями лица и имеют форму именительного и объектного падежа:

  Именительныйпадеж (the Nominative Case) Объектныйпадеж (the Objective Case)
Единственное число
1-е лицо I me
2-е лицо - -
3-е лицо He him
She her
It it
Множественное число
1-е лицо We us
2-е лицо You you
3-е лицо They them

Личные местоимения употребляются вместо существительных. Личные местоимения he он, she она употребляются вместо существительных, обозначающих лиц мужского или женского пола:

Igor Ivanov is my friend; he studies at the Military Academy.
Игорь Иванов-мой друг, он учится в военной академии.

Местоимение it он, она, оно употребляется вместо существительных, обозначающих неодушевленные предметы и названия животных:

Here is a new dictionary. I bought it last week.
Вот новый словарь. Я купил его на прошлой неделе.

Личное местоимение they они употребляется вместо существительных как одушевленных, так и неодушевленных.

Местоимение I я всегда пишется с большой буквы.

2. Личные местоимения в именительном падеже могут выполнять в предложении функцию подлежащего и именной части сказуемого:

I was very busy yesterday.
Я был очень занят вчера.

That was he who helped me in my work.
Именно он помог мне в работе. (Это он, кто помог мне в работе).

3. Личным местоимениям в объектном падеже соответствуют в русском языке местоимения в косвенных падежах.

Личные местоимения в объектном падеже могут выполнять в предложении следующие функции:
a. Дополнения (прямого, косвенного, предложного):

I saw you there.
Явиделвастам.

Не showed them his library.
Он показал им свою библиотеку.

I should like to go there with you.
Мне хотелось бы пойти туда с вами.

b. Именнойчастисказуемого:

It was not me but my twin sister.
Это была не я, а моя сестра-близнец.

c. Обстоятельства:

There is a library building in front of us.
Переднамизданиебиблиотеки.

My Usual Shopping Round

We go shopping every day. The other day my mother took me on a usual shopping round. We went to the grocer's and greengrocer's as we had run out of sugar and onions.

At the greengrocer's there was a long queue. But we had nothing to do but stand in the queue if we wanted to get to the counter and have some onions. The shop-girl weighed us half a kilo of onions, we thanked her and went out.

Then we made our way to the grocer's where we bought a kilo of sugar and some sausage. We were about to go home as my mother suddenly remembered we had hardly any bread in the house.

We dropped in at the baker's and bought a loaf of brown bread, some rolls and buns. On our way home the mother decided to call at a commercial shop. She was looking for a present to my father — as it was his birthday soon.

As soon as we entered the shop, we found ourselves in a fantastic motley city of silk skirts and shirts, woollen pullovers, frocks and leather boots and shoes. The smiling girl met us at the counter.

My mother said she wanted to buy a size 50 shirt of a dark-blue colour. The girl suggested looking at a dark-blue cotton shirt with short sleeves. The shirt was the latest fashion and we were sure the father would like it.

We paid the money at the cash-desk. The cashier gave us a receipt and with it we came up to the shop-assistant. She passed us a wrapped parcel with the shirt, thanked us and added they were always glad to see us at their shop and we happy and a bit excited went out of the shop.

Questions:

1. Do we go shopping every day?
2. Where did you go?
3. What did you buy at the greengrocer's?
4. Was the queue long there?
5. Where did you buy a kilo of sugar and some sausage?
6. What did your mother decide to do?
7. What did you see at the commercial shop?
8. What did you buy there?
9. What did the cashier give you?
10. Why were you happy and a bit excited as you went out of the shop?


Vocabulary:

to go shopping, to do shopping — делатьпокупки
grocer's — бакалея
greengrocer's — овощноймагазин
to run out of smth. — истощитьсвойзапас
queue — очередь
counter — прилавок
a shop assistant — продавец
to weigh — взвешивать
loaf — буханка
roll, bun — булка
purchase — покупка
to cost (cost, cost) — стоить
to decide — решать
to drop in at smth., to call at smth. — заходить
commercial shop — коммерческиймагазин
to look for sth — искать
to enter — входить
fantastic — фантастический
frock — платье
leather — кожа, кожаный
sleeve — рукав
to be the latest fashion — бытьвмоде
sure — уверенный
cash-desk — касса
cashier — кассир
receipt — товарныйчек

 


 

Тема6: Поход в магазин

Грамматика:

Притяжательное местоимение

Указательное местоимение

Диалог: «OFF WE GO!»;

 

ПРИТЯЖАТЕЛЬНОЕ МЕСТОИМЕНИЯ (POSSESSIVE PRONOUNS)

1. Притяжательные местоимения отвечают на вопрос whose? чей?
Притяжательные местоимения имеют две формы: присоединительную и абсолютную.

  Присоединительная форма Абсолютная форма
Единственное число
1-е лицо My mine
2-е лицо - -
3-е лицо His his
Her hers
Its its
Множественное число
1-е лицо Our ours
2-е лицо Your yours
3-е лицо Their theirs

В отличие от русского в английском языке притяжательные местоимения не изменяются по падежам:

Besides his duties at the two hospitals, his teaching and private practice, he gave lectures and was editing a journal on surgery.
Кроме того, что он работал в двух больницах, кроме преподавания и частной практики, он читал лекции и редактировал журнал по хирургии.

2. Притяжательные местоимения в присоединительной форме являются в предложении определением и не употребляются без определяемого слова:

Не accepted the invitation of his friend Dr. Draring the famous scientist, and was staying in his large old-fashioned house.
Он принял приглашение своего друга, знаменитого ученого доктора Дреринга, и жил в его большом старомодном доме.

Присоединительная форма притяжательных местоимений в английском языке употребляется значительно чаще, чем в русском, особенно перед названиями частей тела, одежды, занятий и др. В этих случаях в переводе на русский язык притяжательное местоимение опускается:

Не works hard at his English.
Он упорно работает над английским.

Raise your hands!
Поднимитеруки!

Притяжательные местоимения в присоединительной форме могут переводиться на русский язык соответствующей формой местоимения свой, если лицо подлежащего и притяжательного местоимения совпадают:

No one understood his true relations with his wife, and it was said that he was sometimes very cruel to her.
Никто не мог понять его настоящих отношений со своей женой и говорили, что иногда он очень жесток к ней.

3. Притяжательные местоимения в абсолютной форме употребляются без определяемого слова, чтобы не повторять уже названное или известное (так или иначе) существительное. Часто это явление имеет место при сравнении, а также в некоторых словосочетаниях:

I left my dictionary at home. May I use yours? (вместо: your dictionary)
Я оставил свой словарь дома. Можнопользоватьсявашим?

His report is more interesting than ours.
Его доклад более интересный, чем наш.

It was an old friend of hers who was apparently arriving in Paris that afternoon.
Это была ее старая подруга, которая, вероятно, в тот день приезжала в Париж.

Притяжательные местоимения в абсолютной форме могут выполнять в предложении следующие функции:

a. Подлежащего:

My bag is black. His is brown.
Мой портфель - черный. Его - коричневый.

b. Именной части сказуемого:

This room will be mine, and that room will be yours.
Эта комната будет моей, а та - твоей (вашей).

c. Дополнения:

Take my notebook and I'll take yours.
Возьми (те) мою тетрадь, а я возьму твою (вашу).

d. Определения (с предлогом of):

Не is a friend of mine.
Он - мой друг.

УКАЗАТЕЛЬНОЕ МЕСТОИМЕНИЯ (DEMONSTRATIVE PRONOUNS)

1. К указательным местоимениям относятся местоимения this, that, such, same.

Указательное местоимение this этот, эта, это, имеет форму множественного числа these эти, а местоимение that тот, та, то имеет форму множественного числа those me:

this building - этоздание
these buildings - этиздания
that article - тастатья
those articles - тестатьи

Mrs. Gerhardt could not believe that these bright bedrooms, this beautiful parlour, this handsome dining-room were actually hers.
Миссис Герхардт не могла поверить, что эти светлые спальные комнаты, эта великолепная гостиная и эта красивая столовая в самом деле принадлежат ей.

Указательные местоимения such такой, такая, такое, такие и same тот же самый, та же самая, то же самое, те же самые имеют одну форму для единственного и множественного числа.

In such modern industries as instrument-making or radio-electronics young people usually make up a majority of the work force.
В таких современных отраслях промышленности, как приборостроение или радиоэлектроника обычно молодые люди составляют большую часть рабочей силы.

Местоимение same обычно употребляется с определенным артиклем:

Read the same text, please!
Читайте тот же самый текст, пожалуйста!

После местоимения such существительное в единственном числе употребляется с неопределенным артиклем:

All children have had such a good time round New Year tree.
Все дети хорошо провели время вокруг новогодней елки.

2. Указательные местоимения могут выполнять в предложении следующие функции:

a. Подлежащего:

This is a map of the world. Это - карта мира.

b. Именной части сказуемого:

Everything will remain the same, I believe. Я полагаю, все останется таким же.

c. Дополнения:

Не told me about this.
Он рассказал мне об этом.

d. Определения:

This newspaper is very popular with our students.
Эта газета пользуется очень большой популярностью у наших студентов.

Иногда, чтобы избежать повторения уже упомянутого существительного, употребляется указательное местоимение that (those) с предлогом:

Winter in England is milder than that on the continent.
Зима в Англии более мягкая, чем (зима) на континенте.

 

OFF WE GO! (At the Travel Agency.) УЕЗЖАЕМ! (В трансагентстве.)
Agent. Can I help you, ma'am? - Могу ли я чем-то помочь вам, мадам?
Diana Abbot. I'd like to reserve oneway tickets for a group of students to London. - Мне бы хотелось заказать билеты в один конец до Лондона для группы студентов.
A. No problem, ma'am. When are you planning to leave? - Никаких проблем, мадам. Когда вы планируете вылет?
D. Tomorrow. Tell me, please, what the flying time will be? - Завтра. Скажите, какова продолжительность полета?
A. This is a direct flight. So it's 3 and a quarter hours. - Это прямой рейс, значит, 3 часа 15 минут.
D. Then we'd rather leave in the afternoon. - В таком случае мы предпочли бы вылететь днем.
A. I can suggest you take a British Airways flight departing from Moscow Sheremetyevo-II airport. - Могу предложить вам рейс авиакомпании «Бритиш эйрвейз», из московского аэропорта Шереметьево-2.
D. Fine. That's what we need. - Прекрасно. Как раз то, что нам надо.
A. Are you going to travel first class or economy? - Каким классом вы собираетесь лететь: первым или туристическим?
D. We want to book 21 seats in economy class. - Нам нужно 21 место в туристическом классе.
A. Let's see. Sorry, there are only 18 seats left in economy class, but I can book the remaining tickets in first class while putting you on the wait-list in economy. - Давайте посмотрим. К сожалению, у меня осталось только 18 мест в туристическом классе, но я могу забронировать для вас 3 места в первом классе и одновременно включить вас в список ожидающих возврата билетов в турклассе.
D. Thank you. How much would that be? - Спасибо. Сколько мне заплатить?
A. Well,... pounds. -... фунтов.
D. All right. I'll write a check. - Хорошо, я выпишу чек.
A. Can you give me your name and address? - Оставьте, пожалуйста, свой адрес и имя.
D. Sure. Diana Abbot, 15-27, Park Lane, London 12096. - Конечно: Диана Эббот, 15-27, Парк-Лэйн, Лондон, 12096.
A. Excuse me, ma'am. I need your Russian address. - Извините, мадам. Мне нужен ваш русский адрес.
D. Of course, you do! And I'm so absent-minded. My Russian address is: 123423, Moscow, ul. Narodnoye Opolcheniye, dom 28, korp. 1, kv. 9. - Ну, конечно же! А я такая рассеянная. Мой русский адрес: 123423, Москва, ул. Народного Ополчения, дом 28, корп. 1, кв. 9.
A. And your daytime telephone? - Ваш дневной телефон?
D. 199-52-07. - 199-52-07.
A. Would you like to get your tickets now? - Не желаете ли получить билеты сейчас?
D. No. Picking them up before the departure would be most suitable. - Нет. Удобнее всего будет взять их перед вылетом.
A. You may pick them up any time after 10. - Вы можете забрать их в любое время после 10.
D. Thanks a lot. You are very kind. - Спасибо. Вы очень любезны.
A. All the best! You are welcome any time! - Всего самого наилучшего вам! Приходите еще!
(Next morning at the airport. A group of young people is waiting for Cecily.) - Cecily would be late! - (На следующий день в аэропорту. Группа молодых людей ожидает Се-сили.) - Сесили как всегда опаздывает!
(Cecily appears.) C. Hi, everybody! Sorry, I've kept you waiting. I'm such a dawdler. - (Сесили появляется.) - Всем привет! Извините, что заставила вас ждать. Я такая копуша.
Jack. You would be! I bet you'stayed at home watching a new episode of a TV serial, didn't you? Did it have a happy ending? - Это на тебя похоже. Да ты, наверное, смотрела новую серию телесериала? Конец был счастливым?
C. Of course. Everybody was happy the serial's over. - Конечно, все были счастливы, что сериал все-таки закончился.
- So, our happy stay in Russia has come to an end. - Вот и закончилось наше счастливое пребывание в России.
- What a pleasant time we have had here! - Как прекрасно мы провели здесь время!
- I can't imagine that I'll never see this country again. - Не могу представить, что никогда не увижу эту страну.
J. Never say "never". We still live on one and the same planet. - Никогда не говори «никогда»! Мы все же живем на одной планете.
Voice of the announcer: Attention, please! British Airways flight 482 from Moscow to London is now ready for boarding. Passengers for BA 482 to London, please, proceed to gate 9. - Голос диктора: Внимание! Объявляется посадка на самолет авиакомпании «Бритиш эйр-вейз», следующий рейсом 482 Москва - Лондон. Посадка в самолет у выхода № 9.
- Sorry, did they announce our flight? - Послушайте, это не наш рейс объявили?
- I didn't catch it. - Я не уловил.
J. Didn't you? Are you still catching flies? - Да? Ты все еще ловишь мух?
- That's exactly like Jack - he would joke. - Джек в своем амплуа, он бы шутил и шутил.
- Hey, it's our flight, hurry up! - Ребята, это наш рейс, поспешите!
- But first we must go through all the formalities. - Но сначала нам нужно пройти таможенные формальности.
- Oh, I remember it was long and tiresome. - Ох, помню, как это было долго и скучно.
- Oh, no! Worst of all is that I seem to have left the purse with my personal cards in the bus. - О боже!,Хуже всего то, что я, кажется, забыла сумочку с личными карточками в автобусе.
- What a muddler you are! - Какая же ты растяпа!
- Stop calling me names! I have found it. - Перестань обзываться! Я нашла ее.
- The sooner we check in the better. - Чем скорее мы пройдем регистрацию, тем лучше.
- Of course we should present ourselves for check-in no later than 30 minutes before the scheduled departure time, otherwise we'll have to wait. So what should we be running risks for? - Конечно, мы должны явиться на регистрацию не позднее чем за 30 минут до вылета по расписанию, иначе нам придется ждать. Так зачем рисковать?
- Besides, punctuality is the politeness of kings, they say. - К тому же, точность - вежливость королей, говорят.
- Don't think it will end soon. First it's necessary to fill in the customs declaration. Put down all the valuables you have in the declaration. - Не думай, что это все так быстро пройдет. Сначала необходимо заполнить таможенную декларацию. Внести в нее всё имеющиеся при себе ценности.
- I value wisdom over gold and understanding over silver, as the proverb says. - Я предпочитаю мудрость золоту и взаимопонимание серебру, как гласит пословица.
- Stop chattering and wasting time, will you? We'll be late. - Хватит болтать и тратить время зря, опоздаем.
Customs officer. Have you got anything to declare? - У вас есть что-либо для заявления таможне?
Rona. Yes, I have got some valuables, but I've put them all down in the declaration. - Да, у меня есть ценности, но я внесла их в декларацию.
J. (changing his voice). Rona, dear, don't forget to put down your royal sable furs and jewels. - (Изменяя голос.) Рона, дорогая, не забудь перечислить свои королевские соболя и бриллианты.
R. (to the customs officer). Don't pay attention to Jack, he doesn't know when to stop. - (Таможеннику.) Не обращайте внимания на Джека, ему часто изменяет чувство меры (он не знает, когда остановиться).
J. A bit of humour won't harm anyone. - Чуточку юмора не повредит никому.
C.o. Will you come through, miss? You're welcome, sir. Spirits, tobacco, presents? - Вы можете проходить, мисс. Прошу вас, сэр. Спиртные напитки, сигареты, подарки?
J. I've got only presents and souvenirs. Do you want to check? - У меня с собой только подарки и сувениры. Хотите проверить?
C.o. No, I won't. - Нет, не стоит.
R. I don't know what souvenirs you have, Jack, but your luggage looks very impressive. You have excess luggage, I'm afraid. - Не знаю, какие у тебя сувениры, Джек, но багаж твой выглядит внушительно. Боюсь, вес твоего багажа превышает допустимую норму.
J. We'll see. At the check-in counter we'll have our tickets checked and our things weighed and labelled. - Посмотрим. У стойки регистрации проверят наши билеты, взвесят багаж и привяжут бирки к чемоданам.
D. (approaching the check-in counter). Please, don't lose the boarding pass you are given at the check-in counter, otherwise you won't be permitted in the plane. - (Подходя к стойке.) Пожалуйста, не потеряйте посадочный талон, который выдают у стойки, иначе вас не пустят в самолет.
- Oh, such an amount of formalities! Are we supposed to pass something else? - Ох, сколько формальностей! Еще что-то нужно пройти?
- Yes, passport control. But not till we fill in the form. - Да, проверку паспортов. Но не раньше, чем мы заполним формы.
D. Don't forget to complete it in all capital letters. Write your name, nationality, permanent address and the purpose of your trip. - Не забудьте заполнить их заглавными печатными буквами. Впишите свое имя, национальность, адрес и цель поездки.
J. Security check is the last. They will inspect our carry-on luggage. This is an anti-hijacking measure. - Теперь последнее: контроль службы безопасности. Проверка ручной клади. Это противоугонная мера.
D. How on earth do you know all this? - Откуда ты все это знаешь?
J. It's not the first plane which I am about to hijack. You know it's easier to hijack a plane than to make Rona smile. - Это не первый самолет, который я угоняю. Это проще, чем заставить Рону улыбнуться.

 

 


Тема7: Поход в магазин

Грамматика:

Вопросительное местоимение

Относительное или соединительное местоимение

Диалог: А dialogue is in a grocery store

 

ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ (INTERROGATIVE PRONOUNS)

1. К вопросительным местоимениям относятся местоимения who кто, what что, кто (по профессии), какой, whose чей, which который.

Вопросительные местоимения служат для образования специальных вопросов.

2. Местоимения who, what могут выполнять в предложении следующие функции:
a. Подлежащего:

Who headed our delegation to the Trade Unions Conference?
Кто возглавлял нашу делегацию на Конференции Профсоюзов?

b. Именной части сказуемого:

Не always knows what is what.
Он всегда знает, что к чему.

c. Дополнения:

What do you know about the World Peace Council?
Что вы знаете о Всемирном Совете Мира?

Если вопросительное местоимение сочетается с предлогом, то предлог обычно ставится в конце предложения:

What are you reading about?
Очемвычитаете?

Whom are you speaking to?
С кем ты разговариваешь?

3. Местоимение who относится к лицам, местоимение what относится к предметам. Но местоимение what может относиться и к лицам, если спрашивают о профессии, роде занятий:

Who is that? - That is Comrade N.
Кто это? - Это товарищ Н.

What is comrade N.? - He is an officer.
Кто (по роду занятий, по профессии) товарищ Н.? - Он офицер.

4. Местоимения whose, which, what употребляются вместо прилагательных и могут выполнять в предложении функцию определения:

Whose article are you reading?
Чью статью вы читаете?areyoureading?
Которую (из нескольких имеющихся или указанных) статью

Which article вычитаете?

What kind of article are you,reading?
Какую (что за) статью вы читаете?



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-25; просмотров: 377; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.147.57.239 (0.01 с.)