Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Интертекстуальность в рекламеСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Понятие интертекстуальности Среди разнообразных ассоциаций, которые могут иметь рекламные сообщения и их отдельные компоненты, выделяется особый подкласс: это ассоциации с различного рода семиотическими же объектами – различного рода текстами, будь то тексты художественные, публицистические, фольклорные или какие-либо иные, кинофильмами, произведениями изобразительного искусства, музыкальными сочинениями, наконец, другими рекламными сообщениями. В обществе с достаточно развитой культурой и богатой, как принято выражаться, семиосферой, такие ассоциации потенциально очень многочисленны, и каждая из них приносит с собой удовольствие от узнавания (а удовольствие от рекламы – один из важнейших факторов ее интенсивности) и совокупность различного рода знаний и переживаний, так или иначе связанных с тем произведением, на которое осуществляется ссылка. Иногда, впрочем, знания и переживания могут быть негативными; если это специально не запланировано, то вместо эффекта узнавания может возникнуть эффект изобличения. Так, в политической рекламе НДР в 1995 г. провальным оказался лозунг “Если дорог тебе твой дом...”: конкуренты немедленно указали на источник цитаты – стихотворение К. Симонова с весьма уязвимым для мирного времени названием “Убей его” и вполне соответствующим этому названию содержанием. Подобного рода ссылки получили название интертекстуальных (иногда их, по аналогии с терминологией, принятой во всемирной Сети, называют также гиперссылками или говорят о прецедентных текстах). Термин «интертекстуальност» был введен в 1967 г. французской исследовательницей болгарского происхождения Юлией Кристевой. Функции интертекстуальных ссылок в рекламном сообщении Интертекстуальность в рекламе (как и в современной публицистике) используется очень широко, причем это касается как вербальной стороны рекламного сообщения (слоганы Как раскусить крепкий орешек?; Дорогостоящий объект страстного желания; Такой маленький, а уже внедорожник; Окна и двери: без шума и пыли; Вместе весело шагать – без конвоя!; Возьмемся за руки друзья, чтоб не пропасть по одиночкам – примеры из подборки В.В.Кеворкова); так и других его компонентов – прежде всего изобразительного (см., например, рекламные сообщения на Рис. 21-22, построенных как модификации постеров “Люди в черном” и «Матрицы», или примеры многочисленных вариаций на тему «Рабочего и колхозницы» на Рис. 23-24) и музыкального (уже упомянутая реклама пива “Старый мельник”). Разновидностью интертекстуальной рекламы является пародийная; наиболее яркий пример использования ее в реальных коммерческих целях – это достопамятная реклама журнала “ТВ-Парк”. Интертекстуальные ссылки в любом сообщении, и рекламное сообщение не является исключением, способны к выполнению различных функций из классической модели функций языка, предложенной в 1960 году Р. Якобсоном (см. Схему 3 выше)).
Рис. 21 Рис. 22 Рис. 23 Рис. 24 Ø Экспрессивная (ориентированная на отправителя) функция интертекстуальных ссылок проявляется в той мере, в какой автор текста посредством интертекстуальных ссылок сообщает о своих культурно-семиотических ориентирах, а в ряде случаев и о прагматических установках: тексты и авторы, на которых осуществляются ссылки могут быть престижными, модными, одиозными и т. д. Подбор цитат, характер аллюзий – все это в значительной мере является (иногда невольно) немаловажным элементом самовыражения автора. Ø Апеллятивная функция интертекстуальных ссылок проявляется в том, что отсылки к каким-либо текстам в составе данного текста могут быть ориентированы на совершенно конкретного адресата – того, кто в состоянии интертекстуальную ссылку опознать, а в идеале и оценить выбор конкретной ссылки и адекватно понять стоящую за ней интенцию. В некоторых случаях интертекстуальные ссылки фактически выступают в роли обращений, призванных привлечь внимание определенной части читательской аудитории. Реально в случае межтекстового взаимодействия апеллятивную функцию часто оказывается трудно отделить от фатической (контактоустанавливающей, т. е. ориентированной на канал передачи сообщения). По сути дела, все три вышеперечисленные функции сливаются в единую опознавательную функцию установления между автором и адресатом отношений “свой/чужой”: обмен интертекстами при общении и выяснение способности коммуникантов их адекватно распознавать позволяет установить общность как минимум их семиотической (а, возможно, и культурной) памяти или даже их идеологических и политических позиций и эстетических пристрастий (ср., например, диалог типа Который сегодня день? – Канун Каты Праведного, в котором на цитату из романа “Трудно быть богом” А. и Б. Стругацких, опознаваемую по слову который вместо какой, а также, конечно, по ряду экстралингвистических сведений, следует ответ другой цитатой из того же источника и, более того, из того же диалога, что в прагматическом плане означает: ‘я опознал приведенную тобой цитату и сообщаю тебе, что и я хорошо знаком с данным текстом, из чего ты можешь сделать определенный выводы’). Такого рода настройка на семиотическую общность с помощью интертекста может осуществляться с большой степенью точности (нечто вроде “Свой – это тот, кто читал роман X и мемуары Y-a”). Ø Следующей функцией интертекста является поэтическая (по Якобсону – ориентированная на сообщение, то есть на особенности его формы), во многих случаях предстающая как развлекательная: опознание интертекстуальных ссылок предстает как увлекательная игра, своего рода разгадывание кроссворда, сложность которого может варьировать в очень широких пределах – от безошибочного опознания цитаты из культового фильма (скажем, среди жителей России, да и бывшего СССР в достаточно широком возрастном диапазоне трудно найти человека, который не опознал бы такие цитаты, как Восток – дело тонкое или Павлины, говоришь? из “Белого солнца пустыни” или Если я встану, ты ляжешь из “Операции Ы”, а англоязычные кинозрители столь же отчетливо опознают и атрибутируют слова I’ll be back из “Терминатора”) до профессиональных разысканий, направленных на выявление таких интертекстуальных отношений, о которых автор текста, возможно, даже и не помышлял (в таких случаях говорят о “неконтролируемом подтексте”, “интертекстуальности на уровне бессознательного” и т. п.). Ø Интертекстуальные ссылки, несомненно, могут выполнять и референтивную (по Якобсону – ориентированную на контекст) функцию передачи информации о внешнем мире: это происходит постольку, поскольку отсылка к иному, чем данный, тексту, потенциально влечет активизацию той информации, которая содержится в этом “внешнем” тексте (претексте). В этом отношении когнитивный механизм воздействия интертекстуальных ссылок обнаруживает определенное сходство с механизмом воздействия таких связывающих различные понятийные сферы операций, как метафора (см.) и аналогия. Степень активизации опять же варьирует в широких пределах: от простого напоминания о том, что на эту тему высказывался тот или иной автор, до введения в рассмотрение всего, что хранится в памяти о концепции предшествующего текста, форме ее выражения, стилистике, аргументации, эмоциях при его восприятии и т. д. За счет этого интертекстуальные ссылки могут, помимо прочего, стилистически “возвышать” или, наоборот, снижать содержащий их текст. Ø Наконец, интертекстуальные ссылки выполняют и метатекстовую (по Якобсону – ориентированную на код, то есть на способы соотношения означающего и означаемого) функцию. Для читателя, опознавшего некоторый фрагмент текста как ссылку на другой текст (очевидно, что такого опознания может и не произойти), всегда существует альтернатива: либо продолжать чтение, считая, что этот фрагмент ничем не отличается от других фрагментов данного текста и является органичной частью его строения, либо – для более глубокого понимания данного текста – обратиться (напрягши свою память или, условно говоря, потянувшись к книжной полке) к некоторому тексту-источнику, благодаря которому опознанный фрагмент в системе читаемого текста выступает как смещенный. Для понимания этого фрагмента необходимо фиксировать актуальную связь с текстом-источником, то есть определить толкование опознанного фрагмента при помощи исходного текста, выступающего тем самым по отношению к данному фрагменту в метатекстовой функции. Реклама – семиотическая сфера, в которой интертекстуальные ссылки используются весьма интенсивно. В силу мультимедиального характера большинства ее видов (текст, звук, включая узнаваемые голоса, изображение, музыка, в случае телевизионной рекламы – жанровые характеристики), в ней бывают представлены самые разнообразные виды интертекстуальных ссылок – от прямых цитат до порою довольно тонких аллюзий. Здесь мы тоже видим тот же набор основных функций интертекста, трансформированных с учетом специальных функций, выполняемых в обществом рекламой вообще и прежде всего центральным ее типом – рекламой коммерческой. Опознавательная функция интертекстуальности преобразуется в рекламе в инструмент точного нацеливания рекламных сообщений на конкретную целевую аудиторию; поэтическая – в способ смягчить априори негативное отношение к рекламе, доставляя удовольствие, в чем-то родственное разгадыванию кроссворда; референтивная – в средство формирования имиджа товара, услуги или (в случае корпоративной рекламы) фирмы через активизацию в сознании аудитории тех или иных знаний и переживаний, связанных с тем текстом (в широком смысле – например, фильмом), к которому осуществляется отсылка. Так, например, цитаты из текстов российских рок-музыкантов в серийной рекламе “Нашего радио”, с одной стороны, сообщают о том, что данные рекламные сообщения рассчитаны на тех, кто в состоянии опознать эти цитаты, и в то же время информируют о специфике содержания программ данной FM-станции, тогда как оригинальный (порой фривольный) изобразительный ряд, который иллюстрирует эти тексты, и в этом плане также является интертекстуальным, призван развлечь аудиторию. В одной из реклам “Нашего радио” (см. Рис. 6 выше) изобразительный ряд представляет собой к тому же интертекстуальную ссылку к формальным особенностям древнеегипетской живописи (смешного вида милиционер поставлен в характерную позу, в которой было принято изображать фараонов в Древнем Египте, а его жезл удлинен до фараонского и только что не загнут; текст же “Правда всегда одна” – это сказал фараон взят из композиции “Тутанхамон” группы “Наутилус Помпилиус”; очевидно, что его интерпретация предполагает осознание специфических связей понятия правды с образом сотрудника ГАИ-ГИБДД-ДОБДД). При желании использовать референтивный и фатический потенциал интертекстуальной ссылки в условиях ориентации на широкую аудиторию ссылки чаше всего осуществляются на паремии (пословицы и поговорки) и заведомо хорошо известные фильмы.
Заметки по вопросам 32-37 Метафора в рекламе Современная концепция метафоры По современным взглядам (связанным прежде всего с именем американского лингвиста Джорджа Лакоффа), получившим в последние три десятилетия широкую известность и послужившими основой для многочисленных исследований, метафора представляет собой не только и не столько риторический прием, используемый преимущественно в изящной словесности (то есть один из так называемых тропов, понимаемых как средства художественной выразительности, ср. О жизнь, о нескончаемая нить…; И, не повернув головы кочан… и т.п.), сколько универсальный когнитивно-психологический механизм, посредством которого мы познаем мир. Суть метафоры – это перенос знаний о некоторой хорошо известной и близкой непосредственному опыту человека понятийной сфере (сфере-источнике) на некоторую другую сферу (сферу-мишень), о которой известно меньше. В результате такого переноса сфера-цель “осмысляется в терминах” сферы источника, что имеет серьезные психологические следствия. Спор, например, осмысляется как своего рода война (Он разбил мои аргументы; Мы схлестнулись); мораль подводится под модель человеческого тела с “верхом” и “низом” и бывает низкой и высокой (так же, как и температура, скорость, мода, мастерство и т. д.) и так далее. Метафора в рекламе Метафора находит свое выражение прежде всего в языке, но языковая метафора может визуализироваться, причем такая визуализация служит как инструментом повышения наглядности креативной метафоры (см., например, Рис. 25-26; языковые метафоры премьера цены и освобождение взгляда – креативные, первая в большей, вторая в меньшей степени), так и средством «оживления» так называемых «мертвых» метафор (Рис. 27; острые ощущения – метафора, однако зафиксированная в словарях и не ощущаемая как таковая без специального напоминания) («Мертвые» метафоры иначе называются «спящими» или структурными; кстати, закавыченные определения сами по себе представляют собой метафоры, в значительной степени мертвые; теория метафоры вообще замечательна тем, что имеет тенденцию излагаться в метафорических же терминах, и неспроста книга Дж. Лакоффа и М. Джонсона, с которой начался бум исследований метафоры, носила игривое и явно метафорическое название «Метафоры, которыми мы живем»). Разнообразие метафор, используемых в рекламе, велико, но можно выделить некоторые особо излюбленные сферы-источники и сферы-мишени. Рассмотрим два примера.
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-08-16; просмотров: 1069; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.224.73.107 (0.008 с.) |