Языковые особенности функциональных стилей 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Языковые особенности функциональных стилей



Языковые особенности функциональных стилей

Функциональный стиль – разновидность литературного языка, которая представляет собой относительно замкнутую систему языковых средств, регулярно употребляющихся в определенной сфере человеческой деятельности (наука; право и политика; массовая информация; повседневный быт; искусство).

Научный стиль

Цель применения: сообщение сведений из той или иной области знаний, их объяснение и доказательство.

Характерные средства языка:

- насыщенность терминами какой-либо области знаний, научной фразеологией (демографический взрыв, прямой угол, точка пересечения);

- употребление книжной лексики; преобладание абстрактной лексики над конкретной(понимание, мышление, деятельность);

- употребление формы единственного числа имен в значении множественного;

- использование абстрактных и вещественных существительных в форме множественного числа (масла, сопротивления);

- употребление отглагольных существительных, числительных;

- объективный порядок слов в предложении(подлежащее предшествует сказуемому);

- наличие пассивных конструкций (нами проанализировано, изучается явление);

- употребление распространенных предложений;

- употребление безличных, неопределенно-личных предложений;

- употребление причастных и деепричастных оборотов;

- употребление вводных, вставных, уточняющих конструкций

- распространение сложноподчиненных предложений.

Используемые жанры речи: монография, статья, диссертация, учебник, энциклопедия, отзыв, аннотация, реферат, конспект, лекция, доклад, сообщение.

 

Публицистический стиль

Цель применения: убеждение, агитация, сообщение о важнейших фактах жизни общества, формирование к ним определенного отношения и оказание влияния на общественное сознание.

Характерные средства языка:

- общественно - политическая лексика и фразеология;

- заимствованные слова;

- неологизмы;

- эмоциональная, экспрессивная лексика;

- крылатые слова, пословицы;

- превосходная степень прилагательных;

- повелительное наклонение глаголов;

- формы настоящего и прошедшего времени;

- вопросительные и побудительные предложения;

- восклицания;

- обращения;

- параллельное построение предложений.

Используемые жанры речи: заметка, репортаж, статья, отзыв, очерк, путевые заметки, фельетон, обозрение, интервью.

Художественный стиль

Цель применения: воплощение творческого замысла, создание своего мира и воздействие на ум и чувства читателя.

Характерные средства языка:

- употребление всех стилистических ресурсов языка;

- изменение, приращение смысла слова в тексте;

- языковые единицы используются как средство образного представления действительности.

Используемые жанры речи: повесть, рассказ, сказка, роман и др.

Разговорный стиль

Цель применения: сообщение адресату информации и воздействие на него.

Сфера применения: сфера общения.

Характерные средства языка:

- широкое употребление обиходно-бытовой лексики и фразеологии, эмоционально-экспрессивной лексики, разных разрядов вводных слов, обращений, глаголов, местоимений, частиц;

- преобладание простых предложений над сложными;

- употребление неполных предложений;

- расчленение высказываний;

- высказывания с повторами;

- применение вставных и присоединительных конструкций.

Официально-деловой стиль

Цель применения: общение между учреждениями, между странами, между гражданами и государством.

Сфера применения: в области официально-деловых отношений. В официальных документах.

Основные стилевые черты:

- точность, верная передача смысловых оттенков;

- отсутствие эмоциональной окраски, официальность;

- краткость при информативной насыщенности содержания;

- стандартное расположение информации в документе.

5. Языковые особенности ОДС:

- использование специальных терминов (приказ, справка, адвокат и др.);

- употребление отглагольных существительных (несоблюдение законов)4

- употребление существительных, которые называют людей по специальности, профессии, должности или званию только в форме мужского рода (директор, редактор);

- употребление имен собственных;

- употребление числительных;

- использование стандартных конструкций (ставим вам в известность; доводим до Вашего сведения; принимая во внимание) и моделей с производными предлогами (в целях, в связи, во избежание);

- применение клише (проживает, занимает площадь, зачисляют на работу);

- использование номинативных предложений;

- преобладание сложноподчиненных предложений;

- написание с прописной буквы местоимений Вы, Ваш;

- прямой порядок слов;

- использование повествовательных предложений.

Используемые жанры речи: закон, договор, указ, распоряжение, объявление, заявление, доверенность, расписка, автобиография, характеристика, протокол, справка, отчет, доклад, письмо.

Подстили ОДС:

1. законодательный подстиль включает язык законодательных документов (лексику и фразеологию государственного права, гражданского права, уголовного права, Кодекса законов о браке и семье и т.д. К ней примыкает лексика и фразеология, связанная с работой административных органов, служебной деятельностью граждан и т. д.: законодательство, конституция, судопроизводство, приговор, прокурор и др.);

2. дипломатический подстиль включает язык дипломатических документов, относящихся к области международных отношений (международный контроль, неприкосновенность государственных границ, укрепление мира и безопасности и др.);

3. канцелярский подстиль включает служебную переписку между учреждениями и организациями (деловое письмо, коммерческая корреспонденция), официальные бумаги (справка, удостоверение, акт, протокол), а также частные деловые бумаги(заявление, доверенность, расписка, автобиография и др.).

 

7. Ошибки, связанные с незнанием значения слов, употреблением слов без учета их стилистической и эмоциональной окраски. Нарушение лексической сочетаемости в текстах ОДС.

Точность как качество речи всегда связывается с умением ясно мыслить, со знанием предмета речи (понятийная и предметная точность), со знанием значения слов, возмож­ностей лексической системы языка. Точность речи обусловлена в первую очередь выбором слова. Неправильно выбранное сло­во может исказить смысл сообщения, создать возможность дво­якого толкования либо может придать нежелательную сти­листическую окрашенность.

Полисемия - многозначность. Большая часть слов в русском языке — слова многозначные. Значения многозначного слова реализуются в разных контекстах и поэтому разгра­ничиваются на основе их различной сочетаемости.

Сочетаемость (лексическая) — способность слова употребляться совместно с другим словом в речевом отрезке. Границы сочетаемости в значительной степени определяются смысловыми особенностями слова, его значением.

Омонимы - слова, которые совпадают по звучанию (написанию), но имеют разный смысл. Возможность употребления омонимов в одном и том же контексте создает двусмысленность (напр.: Вы прослушали объявление - т.е. получили переданную информацию или же. напротив, ее пропустили).

Примеры омонимов: заходить (в магазин) - заходить (взад и вперед); бот (небольшое судно), бот (вид обуви).

Омонимию часто трудно отграничить от явления много­значности, например: налет (авиации), налет (плесени); бородка (ключа) - (седенькая) бородка.

Плеоназм (лексический) - смысловая избыточность сочетания слов или сложного слова, когда составные части зна­чат одно и то же или содержат один и тот же смысловой ком­понент; например: *памятный сувенир (сувенир - "подарок на память").

С точки зрения языковой нормы лексический плеоназм, как правило, недопустим. Некоторые, плеонастические сочетания, однако, закрепились в языке, например, экспонат выставки (экспонат - "выставленный").

Тавтология - это неоправданная избыточность вы­ражения. К тавтологии относят стечение в одной фразе нескольких однокоренных слов: проливной ливень, сгруппировать в группы, нарисовать рисунок и т.п. Тавтологичны неправильные грамматические формы: *более красивее (можно: красивее или более красивый)', *самый наилучший (можно: самый лучший или наилучший).

Паронимы - близкие, но не тождественные по зву­чанию однокоренные слова с ударением на одном и том же слоге, относимые к одной грамматической категории.

Примеры паронимов:

запасный - запасливый; представить - предоставить;

тактичный - тактический; поступок - проступок;

осудить - обсудить.

 

Употребление терминов

Термины, служащие для точного обозначения понятий из области науки и техники, являются наиболее высоким разрядом наименований.

В одних случаях в качестве терминов фигурируют особые слова, не употребляемые в обычном языке (глагол, суффикс); в других используются слова, существующие в обиходной речи, но с совершенно иным значением (союз, предлог, наклонение

Обычны ошибки, когда учащиеся из своего словарного запаса пытаются осмыслить такие на первый взгляд понятные термины, как окончание слова, звонкие звуки, дополнение, совершенный вид и т. д..

Употребляя термин, необходимо строго соблюдать его закрепленное в науке значение, не допуская его превращения в слово с нечетко очерченным значением.

Изложение тех или иных специальных вопросов требует терминированной речи. Систематический курс той или иной научной дисциплины обычно дает и определение употребляемых терминов.

Достоинством терминов является строгая определенность их значения и их общепринятость.

Применение терминов и составляет обязательную особенность систематического научного изложения, отграничивая его от популярного, рассчитанного на неподготовленного читателя изложения, в котором нередко в целях общедоступности вместо терминов употребляются разные описательные выражения.

14, 15 Фразеология – совокупность устойчивых, целостных по составу и значению сочетаний слов и выражений, воспроизводимых в виде готовых речевых единиц, витать в облаках, ахиллесова пята и др.

Фразеология ОДС

Для ОДС нехарактерно использование образной фразеологии, оборотов со сниженной стилистической окраской. Широко представлены в нем стилистически нейтральные выражения.

Стандартные обороты речи типа в связи с указанием Министерства о …; в соответствии с достигнутой договоренностью… постоянно воспроизводятся в служебных документах, приобретают устойчивый характер и по своей роли сближаются с фразеологизмами.

Процесс стандартизации и фразеологизации деловой речи можно проследить на примерах употребления так называемых расщепленных сказуемых – оборотов типа оказать помощь, воспроизвести ремонт вместо параллельных им глагольных форм (отремонтировать, расследовать).

Ошибки при употреблении фразеологизмов:

6. замена компонента фразеологического сочетания(перебирать из пустого в порожнее, вместо переливать из пустого в порожнее);

7. неоправданное сокращение или расширение состава фразеологического оборота (оставлять желать много лучшего, вместо оставлять желать лучшего);

8. использование неудачного определения в составе фразеологического сочетания(К сожалению, на вечере, посвященном А.С.Пушкину, задавали кляузные вопросы о Наталье Николаевне);

9. контаминация, или смешение, двух оборотов (играть значение, вместо играть роль и иметь значение);

10. искажение грамматической формы компонентов фразеологизма (подвернуться под рукой, вместо подвернуться под руку);

11. употребление фразеологизма, не соответствующего контексту (Зрители внушают мне доверие, что я как актриса еще многое могу сделать, вместо Зрители вселяют в меня веру, что я как актриса еще многое могу сделать);

12. стилистическая неуместность использования фразеологического оборота (Командир приказал сматывать удочки, вместо Командир приказал уходить).

17. нормативные падежные окончания имён существительных в текстах документов

Современный русский язык располагает большим числом морфологических вариантных форм. Одни из них закрепились в литературном языке, признаны нормативными, другие же воспринимаются как речевые ошибки.

Вариантные формы могут быть связаны с различными значениями слова. Например, форма корпусы имеет значение «тела, туловища людей или животных», форма корпуса может обозначать: строения, здания (шестиэтажные корпуса); крупные воинские части (танковые корпуса).

Неразличение значений слово корпус приводит к ошибке, свойственной просторечию: При отборе кандидатов в секции штанги и борьбы следует обращать особое внимание на корпуса (следует: корпуса) спортсменов. Корпуса (следует: корпуса) узлов, металлические цилиндры, кольца – огромны.

Стилистически окрашенной могут быть и варианты форм, связанные с категорией рода и числа.

1. Вариантные родовые формы могут выражать различные значения (округ – округа), могут обладать различной стилистической окраской (туфля – прост. туфель), наконец, могут различаться степенью современности и устарелости (бакенбарда - бакенбард);

Заимствованные (несклоняемые) имена существительные, называющие неодушевленные предметы, обычно относятся к среднему роду – алиби, амплуа, конфетти, жюри, меню.

Исключения: кофе, сирокко (ветер в пустыне), сулугуни (сорт сыра), пенальти, торнадо, хинди, суахили … – мужской род.

Авеню (улица), мацони (простокваша), медресе (мусульманская школа), кольраби (капуста), салями (сорт колбасы) – женский род (очевидно, под влиянием грамматического рода слов, освоенных русским языком – улица, простокваша, школа, капуста, колбаса).

У некоторых неизменяемых (неодушевленных) существительных наблюдаются колебания в родовой отнесенности – б олеро (танец) – ср. и м. род, манго (фрукт) – ср. и м. род, ралли (автомобильные гонки) – м. и ср. род.

Несклоняемые существительные, называющие одушевленные предметы, относятся либо к мужскому, либо к женскому роду в соответствии с биологическим полом обозначаемого лица.

Мисс, миледи, инженю, травести – женский род.

Денди, месье, Рикардо – мужской род.

К мужскому роду относятся также

1. имена существительные, обозначающие (или характеризующие) лицо по профессии или социальному положению – буржуа, рантье, конференсье, атташе;

2. большинство существительных, называющих животных и птиц – какаду, кенгуру, пони, колли, шимпанзе.

3. Наименования женского рода среди существительных, называющих животных и птиц, единичны – цеце (муха), иваси (сардина).

Род несклоняемых имен собственных определяется или

1. родом нарицательного слова, по отношению к которому имя собственное служит наименованием прекрасный город Рио-де-Жанейро (м. р.), бурная река Миссисипи (ж. р.), красивое озеро Онтарио (ср. р.), или

2. звуковым строением имени собственного. В тех случаях, когда имя собственное оканчивается на -о или -е, ему может придаваться значение среднего рода – знаменитое Ровно, ночное Барле.

Распределение по родам аббревиатур инициального и смешанного типов – это весьма своеобразный процесс. Первоначально аббревиатуры закрепляют за собой значение грамматического рода стержневого слова, лежащего в основе аббревиатуры.

Представительная ООН (Организация объединенных наций) – женский род;

Известный БГУ (Белорусский государственный университет) – мужской род.

Но в процессе употребления род стержневого слова последовательно сохраняют только буквенные аббревиатуры – АТС (автоматическая телефонная станция) – ж. р.; КБВО (Краснознаменный Белорусский военный округ) – м.р.

Звуковые аббревиатуры, особенно оканчивающиеся на гласный или твердый согласный, ведут себя по-разному.

Одни из них приобретают значение

мужского роданэп (новая экономическая политика), МИД (министерство иностранных дел), загс (запись актов гражданского состояния);

другие – среднего родароно (районный отдел народного образования), роэ (реакция оседания эритроцитов), КЭО (квартирно-эксплутационный отдел, но: КЭО закрыто…);

третьи – женского рода – ТЭА (транспортно-экспедиционное агентство, но: ТЭА создана…);

четвертые – определяются либо по стержневому слову, либо как существительные мужского рода – ЖЭК, ВАК, ЦСКА … (аббревиатуры мужского рода, как правило, склоняются – из ВАКа сообщили…, в нашем ЖЭКе).

Род слоговых аббревиатур определяется по окончанию и конечному согласному основы – морфлот, военкомат, мотель – м. р.

Род сложносокращенных имен существительных, образованных сочетанием части слова и начальных звуков, определяется по роду стержневого слова – врио (временно исполняющий обязанности) – м. р.; хозо (хозяйственный отдел) – м. р.

Род у заимствованных аббревиатур определяется исключительно по внешней форме.

ЮНЕСКО (Организация объединенных наций по вопросам образования, науки и культуры) – ср. р.

ФИФА (Международная организация футбола) – ж. р.

У сложносоставных имен существительных род определяется следующим образом:

1. если составное существительное обозначает лицо, то его род определяется по слову, указывающему на пол лица – женщина-скульптор создала…, чудо-богатырь поскакал…;

2. если составное существительное обозначает неодушевленные предметы, то род определяется по роду первого слова – музей-квартира открыт…, школа-интернат построена…, кресло-кровать стояло в углу…;

3. если в сложносоставном слове одно существительное несклоняемое, то род определяется по роду склоняемого слова – пресс-конференция прошла успешно, кафе-столовая открыта…

Употребление имён существительных связаны с категорией числа:

1 Единственное число существительных может употребляться в значении множественного, например: женщина – женщина, стол – столы, карта – карты.

2 Соответствует литературной норме использования единственного числа в распределённом значении, показывающим, что одинаковые предметы находятся в одинаковом отношении к каждому из группы других предметов.

Например: Орденом Красного Знамени были награждены наиболее отличившиеся бойцы и офицеры полка – каждый из бойцов и офицеров был награждён орденом.

3 Появление форм множественного числа у некоторых отвлечённых сущ. (сущность, движение, радость, сбор, стран, ум) обычно связано с конкретизацией их значения. Неправильно: многоцелевые использования (следует: многоцелевое использование) электронно-вычислительных машин.

4 Существование форм множественного числа у некоторых вещественных существительных связано с их качественной (а не количественной) характеристикой – указанием на виды, сорта, типы вещества: минеральные соли, сухие вина, на изделия из данного продукта: крупные сыры, пшеничные хлеба; на занимаемое пространство: пески, овса.

Окончания предложного падежа единственного числа существительных мужского рода -е – -у

Различие между указанными формами может быть связано со значением (ср.: на дом е – на дом у) или со стилистической окраской (ср. книжный вариант в отпуск е и разговорный в отпуск у).

1. Формы с окончанием -у(-ю) употребляются, если при существительном (мужского рода, неодушевленном) имеются предлоги в и на (в сочетании с предлогом при только в единичных случаях: при полк у); ср.: на берег у – о берег е, в стро ю – о стро е и т.п. В немногих конструкциях фигурирует имя собственное: на Дон у, в Крым у, в Клин у.

Форме на присуще обстоятельственное значение, а форме на –е – объектное. Ср.: держаться на вес у (обстоятельство)– выгадывать на вес е (дополнение); увязнуть в мед уразбираться в мед е; находиться в стро юв стро е простого предложения и т.п. Ср. также: гулять в лес у – роль Несчастливцева в «Лес е» А.Н. Островского; был на Дон у – был на «Тихом Дон е» (название оперы); родился в 1918 год у – описание событий в «Восемнадцатом год е» А.Н. Толстого.

2. При выборе одной из параллельных форм учитывается лексический состав сочетания, фразеологический характер выражения, употребление слова в прямом или переносном значении. Ср.:

у нас в быт у – перемены в быт е деревни

брань на ворот у не виснет – шов на ворот е

работа на дом у – номер на дом е

задыхаться в дым ув дым е пожарищ

весь в жир у – плавает в жир е

подошва на кле ю – соединение на кле е новой марки

лес на корн ю – трещина на корн е зуба

на самом кра юна переднем кра е

в круг у друзей – в спасательном круг е

на лисьем мех у – снежинки блестят на мех е

расположиться на мыс у реки – на мыс е Доброй Надежды

весь в пот у – трудиться в пот е лица

в ряд у недостатков – в ряд е случаев

на военном смотр уна смотр е самодеятельности

на хорошем счет уна расчетном счет е

стоять в угл ув угл е треугольника

машина на ход у – отразиться на ход е дела

товар в ход у – перебои в ход е часов

сад в цвет уво цвет е лет

При наличии определения вместо формы на возможна форма на , например: в снег ув пушистом снег е.

Форма на -у(-ю) употребляется в сочетаниях, близких по значению к наречиям, например: на вес у, на лет у, на скак у, на ход у, а также в выражениях, имеющих характер устойчивых сочетаний, например: бельмо на глаз у, (не) остаться в долг у, на кра ю гибели, на подножном корм у, жить в лад у, идти на повод у, вариться в собственном сок у, на хорошем счет у.

3. Формы на характеризуются как книжные, формы на – как разговорные (разговорно-профессиональные, иногда с оттенком просторечия). Ср.:


в аэропорт ев аэропорт у

в спирт ев спирт у

на гроб ена гроб у

в (на) стог ев (на) стог у

на дуб ена дуб у

в хлев ев хлев у

в зоб ев зоб у

на холод ена холод у

на крюк ена крюк у

в цех ев цех у

в отпуск ев отпуск у

в ча ев ча ю


Окончания именительного падежа множественного числа существительных мужского рода -ы(-и) – -а(-я)

В современном языке наряду с формами существительных в именительном падеже множественного числа на -ы(-и) продуктивно образование форм на -а́(-я́) типа инспектор а́, слесар я́. В одних случаях подобные формы прочно закрепились в литературном языке (например, многие односложные слова типа бег – бег а́ и слова, имеющие в единственном числе ударение на первом слоге, типа ве́чер – вечер а́, о́корок – окорок а́); в других случаях наблюдается параллельное их употребление с формами на -ы(-и), но со стилистической дифференциацией (ср. нормативную форму шофёры, констру́кторы и в профессиональной речи шофер а ́, конструктор а ́); наконец, в некоторых случаях формы на -а(-я) выходят за пределы литературной нормы (например: автор а́, лектор а ́).

1. Из форм на -а(-я) нормативными являются следующие:

 

адреса́ (но: в знач. «приветствие» и а́дресы) окорока́
бока́ (но: руки в бо́ки) округа́
Борта́ ордера́
Буера́ острова́
буфера́ откупа́
Веера́ отпуска́
века ́(но: во ве́ки веко́в, в кои ве́ки) отруба́
векселя́ паруса́
вензеля́ паспорта́
директора́ повара́
доктора́ погреба́
желоба́ потроха́
жемчуга́ профессора́
жернова́ снега́
катера́ сорта́
кивера́ стога́
колокола́ сторожа́
Края́ тетерева́
Купола́ тополя́
кучера́ черепа́
обшлага́ шомпола́

 

2. К равноправным вариантам относятся следующие:

 

бу́нкеры – бункера́ пе́кари – пекаря́
во́рохи – вороха́ по́йнтеры – пойнтера́
го́ды – года́ проже́кторы – прожектора́
инспе́кторы – инспектора́ реда́кторы – редактора́
инстру́кторы – инструктора́ се́кторы – сектора́
корре́кторы – корректора́ ску́теры – скутера́
ко́робы – короба́ сле́сари – слесаря́
кре́йсеры – крейсера́ то́кари – токаря́
ку́зовы – кузова́ це́хи – цеха́
не́воды – невода́ я́стребы – ястреба́
о́воды – овода́  

 

Существуют пары, формы которых на -ы(-и) являются допустимыми:

 

дупел я́ – ду́пел и

егер я́ – е́гер и

кител я́ – ки́тел и

тенор а́ – те́нор ы

фельдшер а́ – фе́льдшер ы

флюгер а́ – флю́гер ы

флигел я́ – фли́гел и

шулер а́ – шу́лер ы

штабел я́ – шта́бел и

 

В паре же догово́р ы и договор а ́́́ допустимой, наоборот, является форма на -а.

3. Некоторые слова-омонимы (в форме единственного числа) имеют во множественном числе окончание -ы(-и) или -а(-я) в зависимости от значения, например:

бо́ровы (кабаны) – борова́ (дымоходы)
ко́рпусы (туловища) – корпуса́ (здания, войсковые соединения)
мехи́ (кузнечные; бурдюки) – меха́ (выделанные шкуры)
о́бразы (художественные) – образа́ (иконы)
о́рдены (рыцарские и монашеские) – ордена́ (знаки отличия)
о́рдеры (в архитектуре) – ордера́ (документы)
про́пуски (в тексте) – пропуска́ (документы)
со́боли (животные) – соболя́ (меха)
то́ки (электрические) – тока́ (место молотьбы)
то́ны (музыкальные звуки) – тона́ (переливы цвета)
то́́рмозы (препятствия) – тормоза́ (устройство)
учи́тели ( идейные руководители) – учителя́ (преподаватели)
хле́бы (печеные) – хлеба́ (на корню; также в выражении «поступить к кому-нибудь на хлеба»)
цветы́ (растения) – цвета́ (окраски)

 

Смысловое различие проводится также между существительными, образующими множественное число при помощи окончания -а(-я), и существительными с окончанием -ы(-и), употребляющимися только во множественном числе, например:

 

про́воды (при отъезде) провода́ (электрические)
счёты (приспособление для счета; взаимные отношения) счета́ (документы)

Ср. также при другом соотношении окончаний:

зу́бы (у животных и человека) зу́бья (у пилы, у бороны)
ко́рни (у растений; также в математике) коре́нья (овощи)
крюки́ (толстые стержни с загнутыми концами) крю́чья (детали для подвешивания)
листы́ (в книге) ли́стья (на дереве)
сыны́ (родины) сыновья́ (у родителей)

Возможны и другие смысловые и стилистические соотношения между сопоставляемыми формами. Ср.: коле́н и (суставы) – коле́н а (в песне, в танце, разветвления рода; устарелая форма в значении «колени» – коле́нь я (звенья, сочленения – у трубы, у бамбука); ка́мн и – каме́нь я (устарелая форма).

Формы лоскут ы ́ и лоску́ть я, а также клок и ́ и кло́чь я совпадают в значениях и являются равноправными.

Языковые особенности функциональных стилей

Функциональный стиль – разновидность литературного языка, которая представляет собой относительно замкнутую систему языковых средств, регулярно употребляющихся в определенной сфере человеческой деятельности (наука; право и политика; массовая информация; повседневный быт; искусство).

Научный стиль

Цель применения: сообщение сведений из той или иной области знаний, их объяснение и доказательство.

Характерные средства языка:

- насыщенность терминами какой-либо области знаний, научной фразеологией (демографический взрыв, прямой угол, точка пересечения);

- употребление книжной лексики; преобладание абстрактной лексики над конкретной(понимание, мышление, деятельность);

- употребление формы единственного числа имен в значении множественного;

- использование абстрактных и вещественных существительных в форме множественного числа (масла, сопротивления);

- употребление отглагольных существительных, числительных;

- объективный порядок слов в предложении(подлежащее предшествует сказуемому);

- наличие пассивных конструкций (нами проанализировано, изучается явление);

- употребление распространенных предложений;

- употребление безличных, неопределенно-личных предложений;

- употребление причастных и деепричастных оборотов;

- употребление вводных, вставных, уточняющих конструкций

- распространение сложноподчиненных предложений.

Используемые жанры речи: монография, статья, диссертация, учебник, энциклопедия, отзыв, аннотация, реферат, конспект, лекция, доклад, сообщение.

 

Публицистический стиль

Цель применения: убеждение, агитация, сообщение о важнейших фактах жизни общества, формирование к ним определенного отношения и оказание влияния на общественное сознание.

Характерные средства языка:

- общественно - политическая лексика и фразеология;

- заимствованные слова;

- неологизмы;

- эмоциональная, экспрессивная лексика;

- крылатые слова, пословицы;

- превосходная степень прилагательных;

- повелительное наклонение глаголов;

- формы настоящего и прошедшего времени;

- вопросительные и побудительные предложения;

- восклицания;

- обращения;

- параллельное построение предложений.

Используемые жанры речи: заметка, репортаж, статья, отзыв, очерк, путевые заметки, фельетон, обозрение, интервью.

Художественный стиль

Цель применения: воплощение творческого замысла, создание своего мира и воздействие на ум и чувства читателя.

Характерные средства языка:

- употребление всех стилистических ресурсов языка;

- изменение, приращение смысла слова в тексте;

- языковые единицы используются как средство образного представления действительности.

Используемые жанры речи: повесть, рассказ, сказка, роман и др.

Разговорный стиль

Цель применения: сообщение адресату информации и воздействие на него.

Сфера применения: сфера общения.

Характерные средства языка:

- широкое употребление обиходно-бытовой лексики и фразеологии, эмоционально-экспрессивной лексики, разных разрядов вводных слов, обращений, глаголов, местоимений, частиц;

- преобладание простых предложений над сложными;

- употребление неполных предложений;

- расчленение высказываний;

- высказывания с повторами;

- применение вставных и присоединительных конструкций.

Официально-деловой стиль

Цель применения: общение между учреждениями, между странами, между гражданами и государством.

Сфера применения: в области официально-деловых отношений. В официальных документах.

Основные стилевые черты:

- точность, верная передача смысловых оттенков;

- отсутствие эмоциональной окраски, официальность;

- краткость при информативной насыщенности содержания;

- стандартное расположение информации в документе.

5. Языковые особенности ОДС:

- использование специальных терминов (приказ, справка, адвокат и др.);

- употребление отгла



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-14; просмотров: 5612; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.188.20.56 (0.187 с.)