Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Выбор форм множественного/единственного числаСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Часто возникают проблемы употребления единственного или множественного числа. Примерами правильного употребления являются сочетания: два и более варианта, три и более форм, выберите любое поле или число (род одинаковый), выберите любые цифру или число (род разный), имеется несколько вариантов, имеются некоторые варианты. В последнее время все чаще используется согласование по смыслу: если имеется в виду единое целое, то используется единственное число, а если требуется подчеркнуть отдельные предметы — множественное. Согласование слов в предложении При переводе часто возникают ошибки согласования слов в предложении, особенно это касается управления глаголами. Примеры: Неверно: Данный раздел рассказывает об открытии, работе и сохранении документа. Верно: В данном разделе описаны процедуры открытия и сохранения документов, а также работы с ними. Неверно: Для того чтобы остаться в лидерах, критическим является выбор правильной системы пробной цветной печати. Верно: Чтобы остаться лидером, важно правильно выбрать систему пробной цветной печати. Создание отглагольных существительных Следует с осторожностью создавать отглагольные существительные. Многие из механически созданных слов отсутствуют в словаре, и их употребление считается неграмотным {упорядочить —упорядочение, а не упорядочивание; свернуть — свертывание, а не сворачивание и т. д.). Кроме того, увлечение отглагольными существительными ухудшает стиль (открытие файла как открытие Америки). Нанизывание одинаковых форм Следует избегать нанизывания одинаковых падежных форм, например с помощью слов чтобы и который. Пример: Неверно: Для выполнения задачи расстановки индексов значений... Неверно: С целью избежания возможности возникновения опасности... Неверно: Газ, вызывающий глобальное потепление, представляющее реальную угрозу... Верно: Газ, вызывающий глобальное потепление, которое представляет реальную угрозу...
Проблемы языково-стилистической правки – большая, сложная и обстоятельно разработанная область редактирования. Совершенствуя язык и стиль рукописи, редактор видит перед собой главную задачу – помочь автору донести до читателя свои мысли наиболее точно и полно. Достичь этого, как показывает практика, совсем не просто. На пути от автора к читателю стоит ряд препятствий, которые приходится преодолевать. В результате редактор помогает автору войти в коммуникативную связь с читателем. При работе над рукописью автор учитывает разные критерии оценки языка (лаконичность, яркость, живость и т.д.), но применяет их творчески. Нельзя слепо подчиняться языковым нормам. Безусловно, нужно учитывать правильность языка, но при этому нужно уметь отделять неграмотные языковые средства от необычных. Надо сохранять (по возможности) своеобразие (в т.ч. и стилистическое) авторского текста. Необходимо грамотно и аккуратно работать с терминами. Непримиримую войну нужно вести со штампами, трафаретами и т.д. Важнейшую роль для усовершенствования языка и стиля рукописи имеет грамматико-стилистическая правка. Правильное использование стилистических свойств различных частей речи, осмотрительное применение вариантов порядка слов, оценка и отбор параллельных конструкций – все это позволяет достичь точности, выразительности, повысить действенность печатного слова. V. Основы и методика редакторского анализа <ГОТОВО> Анализ есть метод научного исследования действительности, состоящий в расчленении целого на составные элементы. Обратное анализу – синтез. Редактор анализирует текст с т.з. логики, фактов, стиля и композиции. Методика редактирования сосредотачивает своё внимание на сравнении вариантов текста, возникающих в процессе правки, сравнении неудачных вариантов с выправленными. Особое место в редакторском анализе занимают методики экспериментальные. Термин «лингвистический эксперимент» был введён в научный обиход Л.В. Щербой. Суть его в том, что идёт наблюдение за смысловыми различиями, возникающими, когда произвольно сочетают слова, заменяя одно другим, меняя их порядок и интонацию. Одним из результатов этого метода было то, что возникло понятия «отрицательный языковой материал» - неудачные высказывания с отметкой «так не говорят». Метод стилистического эксперимента был введён Пешковским. Тут Методика проведения эксперимента включала в себя перестановки, примерное удаление слова и замену его рядом синонимов, так как при стилистическом эксперименте «изучаться и сравниваться должны не грамматические значения вообще, а лишь грамматические синонимы, т.е. значения слов, выражений и словосочетаний, близкие друг к другу по грамматическому смыслу». Пешковский: «Постановка неудачных вариантов и, что самое главное, исследование причин их неудачности приводит нас к пониманию причин удачности текста. Вот это-то я и называю экспериментальным приемом анализа, и этот прием я считаю правой рукой аналитики».
VI. Особенности профессионального редакторского чтения. Его приемы <ГОТОВО> Методика редактирования различает три вида чтения: 1. Ознакомительное 2. Углублённое 3. Шлифовочное Названия говорят сами за себя. При ознакомительном чтении следует сосредоточить внимание на содержании произведения, его идее, манере изложения автора, то есть оценить текст как целое. Это чтение – быстрое. При углублённом чтении внимание редактора направлено на восприятие каждого слова, каждого знака текста. Последовательность мыслительных операций определятся движением читающего по тексту: от предложения, фразы к целостному тексту. Ключевой этап редакторского анализа. Специалисты считают, что второе прочтение – подлинное. К шлифовочному чтению редактор прибегает на завершающем этапе своей работы над текстом. Это чтение – скольжение по всему тексту или чтение избирательное, подчинённое определённой задаче, например, проверке названий или дат. Редактор обязан выявить не только просчёты, но и их причины. В ходе углубленного прочтения текста редактор достигает точности его оценки и обычно лишь после этого приступает к правке. Именно так следует поступить, согласно традиционной методике редактирования. В методике редактирования принято различать четыре вида правки: 1. правку-вычитку 2. правку-сокращение 3. правку-обработку 4. правку-переделку Основа редактирования – это критический анализ предназначенного к изданию произведения с целью его правильной оценки и помощи автору в совершенствовании содержания и формы произведения ради интересов читателя и общества. Редакторское чтение – чтение, прежде всего, предельно внимательное, ни одна подробность не должна ускользнуть от редактора. «Именно глубоким и всеобъемлющим взглядом на подробности отличается человек знающий от профана... Истинный знаток видит в ничтожной для непривычного мелочи высокое значение, ибо здраво понимает её и чувствует её отношение к целому», – писал о процессе чтения один из основоположников методики изучения литературного текста Ф.И. Буслаев. Знакомясь с текстом, редактор выступает в роли такого истинного знатока. Редакторское чтение имеет много общего с чтением при научной работе. Здесь так же важно, чтобы в результате не осталось ничего непонятного, так же необходимо обдумывание сложных мест текста, знакомство с литературой по теме, но полная аналогия в данном случае всё-таки невозможна. «Редактор должен знать всё», – этой фразой обычно начинал свою первую лекцию по литературному редактированию профессор К.И. Былинский, воспитавший целое поколение редакционных работников. Однако никто и никогда не требовал, чтобы редактор был всезнайкой, с легкостью высказывающим своё суждение на любую тему. Быть специалистом большим, чем автор, редактор не может, но владеть общей методологией оценки содержания авторского произведения, иметь представление о его предмете, знать основные литературные источники и уметь ими пользоваться редактор обязан. «Знать всё» – для редактора значит добиться, чтобы в тексте, над которым он работает, не было ни одной неясной для него фразы, ни одного слова, смысл которого понят им лишь приблизительно. Никогда для редактора не будет оправданием то обстоятельство, что он чего-то не знал. Не знаешь, не уверен – проверь и умей сделать это самым рациональным образом, быстро и чётко. Если в чтении при научной работе особенно важна его познавательная функция, в редакторском чтении главное – оценка текста. Редактор обязан взвесить каждое слово, выявить не только удачи и просчёты автора, но и причины, их вызвавшие. Опытный редактор умеет воспринимать прочитанный текст, каждую его мысль не как информацию, но как своего рода реальность, глубоко и последовательно вникать в содержание, мысленно представлять все его детали в конкретных жизненных образах. Можно ли научиться такому профессиональному чтению? Можно и должно. Анализируя процесс обыкновенного чтения, К.Д. Ушинский писал: «В активном внимании [в отличие от пассивного – К.Н. ]не предмет уже владеет человеком, а человек предметом. Чем более у меня власти над вниманием, тем успешнее я достигаю цели». Редакторское чтение требует сосредоточенности и осознанной власти над вниманием. Знание особенностей восприятия, характеристик внимания, факторов, влияющих на продуктивность памяти, позволяет управлять процессом чтения. Причём перед каждым редактором неизбежно возникает целая серия специфических проблем. Укажем лишь некоторые из них: процесс вхождения в текст и рамки литературного произведения, распределение в пределах текста материала, предназначенного для запоминания, воздействие на читателя различных приёмов изложения.
<Из Лекции> В литературном редактировании выделяют 4 вида правки: 1. правка-вычитка 2. правка-сокращение 3. правка-обработка 4. правка-переделка Правка-вычитка применяется, как правило, уже в конце редактирования. Правка переделка применяется, если автор не владеет русским литературным языком, но располагает фактами. При правке-обработке проводится анализ логических основ текста, проверка композиции, уточнение фактических данных, стилистическая обработка. Правка обработка включает иногда сокращение и даже дописывание. *контаминация – e.g., играть значение.
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-08-10; просмотров: 325; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.147.68.39 (0.009 с.) |