Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Значение некоторых слова в дуа истихара. Стр.: 6.

Поиск

Мудрость в предписании. Стр.: 7.

Причины для выполнения. Стр.: 7.

Время для выполнения. Стр.: 9.

Можно ли совершить молитву истихара в запрещенное для молитвы время? Стр.: 10.

Консультация с людьми до совершения молитвы. Стр.: 10.

Сколько ракаатов намаза нужно сделать, перед дуа истихара? Стр.: 11.

12. Что следует читать во время молитвы перед ду`а истихара. Стр.: 12.

Дозволена ли истихара без совершения двух ракаатов, или без малого омовение, или во время хайда и нифаса? Стр.: 13.

Когда следует читать дуа? Стр.: 13.

Что после истихары делать? Стр.: 14.

После истихары должен увидеть сон? Стр.: 16.

17. Ду‘а-истихара и счастье. Ибн аль-Каййим. Стр.: 17.

О истихаре на четках у суфистов. Стр.: 18-20.

Определение.

Молитва Истихара – сунна, которую Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) предписал каждому, кто желает сделать кое-что, но сомневается.

Истихара на арабском означает поиск наставления для принятия решения о чем-либо. На арабском говорится Istakhir Allaaha yakhir laka Истахир (Проси у Аллаха наставления и Он наставит тебя).

В шариатской терминологии «истихара» означает поиск наставления (к правильному решению), т.е. желание наставления в соответствии с тем, что Аллах знает, что лучше и является самым подходящим, посредством молитвы или дуа, совершаемое во время молитвы истихара.

Ибн Хаджар, да смилостивится над ним Аллах, сказал в шархе этого хадиса: «Истихара – это слово, которое означает: просить помощи у Аллаха, чтобы сделать правильный выбор, т.е. выбрать лучшее из двух, когда есть нужда в одном из них».

2 Суждение и текст самого ду`а Истихара.

Ученые единогласны в том, что молитва истихара является сунной.

Сказал хафиз аль-Иракы: "Я не видел никого, кто сказал бы об обязательности истихары". См. "Шарх ан-Насаи", 27-181

Доводом тому, что она предписана, является хадис.

Сообщается, что Джабир бин ‘АбдуЛлаh, да будет доволен им Аллаh, сказал: «Посланник Аллаhа, (салля Ллаhу ‘алейhи уа саллям), учил нас тому, что следует испрашивать помощи во всех делах подобно тому, как он учил нас той или иной суре из Къуръана, и говорил: «Если кто-то из вас захочет сделать что-либо, пусть совершит дополнительную молитву в два раката, а потом скажет: «Аллаhумма, инни астахъиру-кя би-’ильми-кя ва астакъдирукя би-къудрати-кя ва ас-алю-кя мин фадъли-кяль-’азъиими фа-инна-кя такъдиру ва ля акъдиру, ва та’ляму ва ля а’ляму, ва Анта ‘аллямуль-гъуюби! Аллаhумма, ин кунта та’ляму анна hазаль- амра (и человеку следует сказать, что он намерен сделать) хъайрун ли фи диинии, ва ма’аашии ва ‘акъибати амрии, фа-къдур-hу ли ва йассир-hу ли, сьумма баарик ли фии-hи; ва ин кунта та’ляму анна hазаль-амра (и человеку следует сказать, что он намерен сделать) шаррун ли фии диинии, ва ма’аашии ва ‘акъибати амрии, фаа-сриф-hу ‘аннии ва срифнии ‘анhу ва-къдур лии-ль-хъайра хьайсьу кяна, сьумма ардъинии биhи».

Перевод: «О, Аллаh, я прошу Тебя помочь мне Твоим знанием и Твоим могуществом и я прошу Тебя оказать мне великую милость, ибо Ты можешь, а я не могу, Ты знаешь, а я не знаю, и Ты знаешь все о сокрытом! О, Аллаh, если знаешь Ты*, что это дело (и человеку следует сказать, что он намерен сделать) станет благом для моей религии, для моей жизни и для исхода моих дел (или:...рано или поздно), то предопредели его мне, облегчи его для меня, а потом дай мне Своё благословение на это; если же Ты знаешь*, что это дело (и человеку следует сказать, что он намерен сделать) окажется вредным для моей религии, для моей жизни и для исхода моих дел, то уведи его от меня, и уведи меня от него и суди мне благо, где бы оно ни было, а потом приведи меня к удовлетворённости им». Приводит его имам аль-Бухари в книге ночных молитв, в главе: «те молитвы, которые совершается дополнительно по два по два», под № 1166. См. «جامع الأصول», (6/250-251).

*Всевышний Аллах знает все, что было и что будет, и если что, то не было, то если бы оно было, то, как бы оно было. По этому, не нужно понимать с этого перевода, что Аллах что, то не знает.

 

 

3 Текст ду`а истихара на арабском языке и транскрипция.

اللّهُـمَّ إِنِّـي أَسْتَخيـرُكَ بِعِاْـمِك، وَأسْتَقْـدِرُكَ بِقُـدْرَتِـك، وَأَسْـألُـكَ مِنْ فَضْـلِكَ العَظـيم، فَإِنَّـكَ تَقْـدِرُ وَلا أَقْـدِر، وَتَـعْلَـمُ وَلا أَعْلَـم، وَأَنْـتَ عَلاّمُ الغُـيوب، اللّهُـمَّ إِنْ كُنْـتَ تَعْـلَمُ أَنَّ هـذا الأمْـرَ- وَيُسَـمِّي حاجَتَـه - خَـيْرٌ لي في دينـي وَمَعـاشي وَعاقِـبَةِ أَمْـري، فَاقْـدُرْهُ لي وَيَسِّـرْهُ لي ثـمَّ بارِكْ لي فيـه، وَإِنْ كُنْـتَ تَعْـلَمُ أَنَّ هـذا الأمْـرَ شَـرٌ لي في دينـي وَمَعـاشي وَعاقِـبَةِ أَمْـري، فَاصْرِفْـهُ عَنِّي وَاصْرِفْني عَنْـهُ وَاقْـدُرْ لي الخَـيْرَ حَيْـثُ كانَ ثُـمَّ أَرْضِـني بِـه

 

 

Для удобства ду`а с последовательным переводом:

«Аллаhумма (О, Аллаh), инни астахъиру-кя би-’ильми-кя (я прошу Тебя помочь мне Твоим знанием), ва астакъдирукя би-къудрати-кя (и Твоим могуществом), ва ас-алю-кя мин фадъли-кяль-’азъиими (и я прошу Тебя оказать мне великую милость), фа-инна-кя такъдиру (ибо Ты можешь), ва ля акъдиру (а я не могу), ва та’ляму (Ты знаешь), ва ля а’ляму (а я не знаю), ва Анта ‘аллямуль-гъуюби (и Ты знаешь все о сокрытом)! Аллаhумма (О, Аллаh), ин кунта та’ляму (если знаешь Ты) анна hазаль- амра ( что это дело ) [и человеку следует сказать, что он намерен сделать] хъайрун ли фи диинии (станет благом для моей религии), ва ма’аашии (и для моей жизни), ва ‘акъибати амрии (и для исхода моих дел, или:...рано или поздно). Фа-къдур-hу ли (то предопредели его мне), ва йассир-hу ли (облегчи его для меня), сьумма баарик ли фии-hи (а потом дай мне Своё благословение на это).

Ва ин кунта та’ляму (если же Ты знаешь)*, анна hазаль-амра (что это дело) [и человеку следует сказать, что он намерен сделать] шаррун ли фии диинии (окажется вредным для моей религии), ва ма’аашии (и для моей жизни), ва ‘акъибати амрии (и для исхода моих дел), фаа-сриф-hу ‘аннии (то уведи его от меня), ва срифнии ‘анhу (и уведи меня от него), ва-къдур лии-ль-хъайра (и суди мне благо) хьайсьу кяна (где бы оно ни было), сьумма (а потом) ардъинии биhи (приведи меня к удовлетворённости им)».

*Всевышний Аллах знает все, что было и что будет, и если что, то не было, то если бы оно было, то, как бы оно было. По этому, не нужно понимать с этого перевода, что Аллах что, то не знает.

 

Для удобства ду`а истихара арабскими буквами с последовательным переводом:

اللّهُـمَّ (О, Аллаh), إِنِّـي أَسْتَخيـرُكَ بِعِاْـمِك، (я прошу Тебя помочь мне Твоим знанием), وَأسْتَقْـدِرُكَ بِقُـدْرَتِـك، (и Твоим могуществом), وَأَسْـألُـكَ مِنْ فَضْـلِكَ العَظـيم،

(и я прошу Тебя оказать мне великую милость),

فَإِنَّـكَ تَقْـدِرُ (ибо Ты можешь), وَلا أَقْـدِر، (а я не могу), وَتَـعْلَـمُ (Ты знаешь), وَلا أَعْلَـم، (а я не знаю), وَأَنْـتَ عَلاّمُ الغُـيوب، (и Ты знаешь все о сокрытом)! اللّهُـمَّ (О, Аллаh), إِنْ كُنْـتَ تَعْـلَمُ (если знаешь Ты) أَنَّ هـذا الأمْـرَ ( что это дело ) [и человеку следует сказать, что он намерен сделать] خَـيْرٌ لي في دينـي (станет благом для моей религии), وَمَعـاشي (и для моей жизни), وَعاقِـبَةِ أَمْـري، (и для исхода моих дел, или:...рано или поздно). فَاقْـدُرْهُ لي (то предопредели его мне), وَيَسِّـرْهُ لي (облегчи его для меня), ثـمَّ بارِكْ لي فيـه، (а потом дай мне Своё благословение на это).

وَإِنْ كُنْـتَ تَعْـلَمُ (если же Ты знаешь), أَنَّ هـذا الأمْـرَ (что это дело) [и человеку следует сказать, что он намерен сделать] شَـرٌ لي في دينـي (окажется вредным для моей религии), وَمَعـاشي (и для моей жизни), وَعاقِـبَةِ أَمْـري، (и для исхода моих дел), عَنِّي فَاصْرِفْـهُ (то уведи его от меня), وَاصْرِفْني عَنْـهُ (и уведи меня от него), وَاقْـدُرْ لي الخَـيْرَ (и суди мне благо) حَيْـثُ كانَ (где бы оно ни было), ثُـمَّ (а потом) أَرْضِـني بِـه (приведи меня к удовлетворённости им)».

 

4 О словах: «О Аллах, если Ты знаешь …».

«О Аллах, если Ты знаешь …» Эти слова ни в коем случае не выражают сомнения в знании Аллаха (Пречист Он и Возвышен), ведь как иначе, если раб этой мольбой хочет получить благо от Аллаха, и желает чтобы Он направил его к этому благу? Как это может быть сомнением, если раб говорит: “Поистине я прошу Тебя помочь мне Твоим знанием”? Как это может быть сомнением, если он говорит: “Поистине Ты над всякой вещью мощен, а я нет, Ты знаешь, а я не знаю, ведь Ты Знающий скрытое”? В действительности, сомнение в том, каким знанием обладает Аллах: знанием того, что в этом деле благо, или же знанием того, что в этом деле заключено зло.

Хафиз Ибн Хаджар (да смилуется над ним Аллах) сказал: “аль-Карманий посчитал неясным, что текст пришел в форме сомнения, хотя нельзя сомневаться в том, что Аллах Знающ, и ответил, тем что сомнение не в том, что Аллах знающ, а в том, каким знанием обладает Аллах: знанием того, что в этом деле благо, или же знанием того, что в этом деле заключено зло”. См. «Фатх аль-Бари» 11/190.

В «Тухфа аль-Ахуази» 2/483 сказано: “ат-Тыйби сказал: “Смысл этих слов таков: “О Аллах! Поистине Ты знаешь”. Но это пришло в форме сомнения, что означает предоставление всего Аллаху и быть довольным Его знанием об этом деле. Подобное у ученых ораторского искусства называется: «Выказывать неосведомленность и смешение сомнения с глубокой убежденностью» *. Также возможно (иное толкование), что сомнение не в том, что Аллах знающ, а в том, каким знанием обладает Аллах: знанием того, что в этом деле благо, или же знанием того, что в этом деле заключено зло”. Аль-Кари сказал: “Второе мнение соответствует очевидному смыслу хадиса, и мы колеблемся относительно дозволенности употребления формы, упомянутой в первом мнении, в отношении Всевышнего Аллаха”.

*[ В Коране есть примеры использования такой формы, например (смысловой перевод): «Мы отправили его (посланником) к ста тысячам или даже больше того» (37:147). Тут Всевышний использовал форму сомнения, хотя нет ни малейшего сомнения в том, что Аллаху доподлинно известно об их количестве ].

И так, смысл таков: О Господь, ты либо знаешь, что это дело является благом для меня, либо знаешь, что оно зло для меня, если же оно благо для меня, то предопредели мне это дело, а если же оно зло для меня, то отврати его от меня. Подобный оборот известен в хадисах, и в арабском языке, в общем. К примеру, история о троих, оказавшихся запертыми в пещере и которые стали взывать к Аллаху посредством своих благих поступков, чтобы Всевышний избавил их от того положения, в котором они оказались: «О Аллах, если ты знаешь, что я сделал это стремясь к Твоему Лику, то избавь нас от того положения, в котором мы оказались!» аль-Бухари №3215. Хафиз Ибн Хаджар (да смилуется над ним Аллах) сказал: “В словах «Если Ты знаешь» неясность, ибо верующий однозначно знает, что Аллах ведает об этом деле. Поэтому было сказано, что эти слова подразумевают сомнение в том, было ли Аллахом принято совершенное дело или нет. Как будто он сказал: “Если дело мое было принято, то ответь на мольбу мою””. См. «Фатх аль-Бари» 6/507. Хадис от Ибн 'Умара (да будет Аллах доволен им и его отцом), в котором сообщается, что некоторые сподвижники посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) видели в своих снах откровения, и рассказывали о них посланнику (мир ему и благословение Аллаха). Тогда Ибн 'Умар сказал себе: “Если бы было в тебе благо, то непременно увидел бы подобное тому, что видят эти люди”. - И вот однажды ночью, уложившись, я сказал: “О Аллах, если ты знаешь, что во мне есть благо, то покажи мне откровение…”. аль-Бухари №7029.

А полное знание обо всем этом принадлежит лишь одному Аллаху!



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-07-16; просмотров: 542; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.135.204.43 (0.007 с.)