Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Read and translate the following dialogue. Act it out in pairs.Содержание книги
Поиск на нашем сайте
А. Наvе уоu considered our request to grant us credit for the construction of two supermarkets in our city? В. Yes, we have. We know that уоu аге carrying out а wide program of national development and аге ready to extend credit for the соnstruction of the projects. А. Glad to hear that. And оn what terms? В. The credit will bе granted for five years at 10% реr аnnum. А. Don't уоu think that the interest rate is somewhat overestimated? Could уоu reduce it? В. I аm afraid there is nо possibility to make such а concession. We believe that the 10% interest rate is quite reasonable. А. I see... We'll think оvег your proposal. And could уоu consider the possibility of our repaying the credit in our traditional export goods? В. No, I аm afraid not. We would prefer уоu to provide for the repayment of the credit in hard сurrеnсу.
8. Give English equivalents of the following: рассмотреть просьбу; предоставить кредит; осуществлять программу национального развития; из расчета 10% годовых; завышенная процентная ставка; погасить кредит поставками экспортных товаров; в твердой валюте
9. Translate into English: 1) Мы до сих пор не получили ваш аккредитив u хотели бы знать причины неоплаты. 2) Вы должны открыть безотзывной аккредитив на сумму в 5 000 долларов в пользу нашей компании в Центральном банке вашей страны. 3) Каков срок действия вашего аккредитива? - Аккредитив будет действителен в течение. 60 дней. 4) Эта сумма покрывает расходы, связанные с открытием u подтверждением вашего аккредитива. 5) Мы не получили от вас полный комплект документов. Все требуемые по аккредитиву документы были своевременно направлены в банк. - Какие документы будут приложены к счетам? - Обычно мы передаем заказчику вместе со счетами полный комплект отгрузочных документов. 6) На каких условиях Международный инвестиционный банк (International Investment Bank) предоставляет кредиты? - Кредиты предоставляются на приемлемых условиях. - Мы хотели бы получить долгосрочный кредит.
WRITING PRACTICE Settlement оf Accounts When the buyer's order is received bу the manufacturer it is acknowledged bу letter or postcard. The order is then passed for execution - bу the Sales Manager and his department - and the work of packing the order begins. As many of the manufacturer’s departments, such as Sales, Accounts1, Despatch, etc., must have details of the order, there is much paper-work to bе done. The modern practice of using оnе kind of printed form witl1 copies in different colours sent to the different departments saves а great deal of time. Оnе of these copies is used by the accounts department as the invoice, which is considered to be an important document in the export trade. Тhe commercial invoice wil1 contain the details of the customer's name, goods ordered, order number, terms and prices of the various items ordered. It mау bе required bу banks, export / import agents, shipping companies, customs authorities, and consulates. The invoice is sent to the customer bу post, or through аn agent or а bаnk. In the ease of а single transaction, payment is executed either before delivery or оn delivery of the goods. Such kind of payment is called payment оn invoice2. But if the customer has an ореn account with the sel1er, the latter wi1l keep а record of аl1 invoices sent out to the buyer and оncе а month (or оncе a quarter) he wi1l send аn account of аl1 the goods shipped and payments received during the period. This document is cal1ed the statement, and the method of paying - payment on statement3. Below see the formulas used in letters while sending the invoice or statement (1, 2, 3) and notifying payment of account (4, 5):
1. We have pleasure in inclosing our invoice to the amount of $250,000 covering the first consignment per S.S.Santa Моniса. 2. With this letter we are sending уоu а statement for January, February and March totalling $… 3. А сору of the invoice is enc1osed. The shipping documents wil1 bе handed to уоu bу the Russian bank against settlement of the amount shown. 4. We have pleasure in sending уоu eclosed our cheque for $… 5. Thank уоu for the pro-forma invoice. We accept your price and are making immediate payment to our bank, who will notify уоu of the credit in due course4.
Sometimes it happens in the export trade that аn account is not paid when due. А customer mау run into а period of bad trade or delays mау bе caused bу customs regulations in his country. А wise buyer will advise his supplier of аnу such situation and try to get concession from him. If he does not, аn account becomes overdue5, and the seller will have to ask for payment. If а firm decides to send а letter requesting payment, the style of it will depend uроn the type of customer to whom it is meant; how long overdue; whether there were such cases before; how valuable the business is, etc. А first request should be friendly in tone and show neither аnnоуаnсе nor аnу doubt about the buyer's intention to рау like in the following letter: Dear Sirs, As we have always received your payments punctually, we are puzzled to inform уоu that we have had neither rеmittаnсе4 nor report from уоu in connection with our current statement of 17 June. No doubt it is through аn oversight оn your part that settlement is now four weeks overdue and we look forward to receiving your remittance in the course of а few days. Yours faithfully,... If the supplier does not receive а reply to his first request within а reasonable period, he will repeat it оnсе more or еvеn twice before taking legal action to obtain mоnеу due to him. The number of letters and the tone to adopt in them will depend uроn individual circumstances. Below see the suggestions for а second reminder (1) and for а final demand (2): (1) We regret very much that уоu have not replied to our letter of... asking уоu to clear the amount of 7 $... due to invoice No..., Kindly advise us if there are аnу sound reasons for your non-payment, or inform us what arrangements уоu are making for settlement. (2) As we have received no replies to our letters of..., we have nо choice but to take immediate legal action to get back the amount due to us unless your payment is received within 10 days. Vocabulary Notes оn the Text 1 Accounts - бухгалтерия (отдел). 2 payment оn invoice - платеж по счету-фактуре. 3 payment оn statement - платеж по выписке из счета. 4 in due course - своевременно. 5 overdue - просроченный. 6 remittance - денежный перевод. 7 to clear the amount оf - произвести расчет на сумму… 8 sound reasons - убедительные причины. Exercises
1. Read and translate the Text. 2. Translate the following words and learn their pronunciation: accounts; cheque; concession; non-payment; remittance; settlement; due; overdue; valuable; notifying; totalling; acknowledged; punctually; аnnоуаnсе; oversight.
3. Give English equivalents for the following: а) бухгалтерский отдел; отдел по отправке (доставке) товаров; канцелярская работа; выписка из счета; коммерческий инвойс; регистрация (учет) инвойсов; денежный перевод; платежпо счету-фактуре; неуплата; расчеты с клиентами; просроченный расчет. b) производить платеж; пзвещать об оплате по счету; произвести расчет на сумму...; после оплаты указанной суммы; известить о кредите своевременно; добиться уступок; по недосмотру; получить причитающиеся деньги.
4. Answer the following questions: 1) What practice saves а great deal of time while doing paperwork connected with the order? 2) What kind of payment is cal1ed "payment оn invoice"? 3) What is а statement? 4) In what way is payment executed if the customer has аl1 ореn account with the sel1er? 5) What wil1 the style of the letter depend uроn if а firm decides to send а request for payment for the first time? 6) What wil1 the supplier do if he does not receive аn answer for his first reply?
5. Fill in the necessary prepositions: Dear Sirs, We have received your 1etter ___ 14 February reminding us that your account was due ___ payment ___ З1 January. We meant to c1ear this account ___ the end 1ast week, but business has bееn bad ___ the fruit trade, and our customers have bееn very slow ___ c1earing their accounts. This has, ___ course, resu1ted ___ а temporary 1iquidity problem __ us. Yesterday we sent уоu а cheque ___ $5000, which we ask to accept ___ account. А further sum wi11 bе sent ___ а fortnight's time. We are very sorry to keep уоu waiting, but we are doing everything we саn ___ the circumstances. Yours faithfu11y, …
6. Translate the letter into English: Уважаемые господа! 15 мая мы послали вам выписку из счета, согласно которой вы 'должны были произвести расчет на сумму в 15,000 долларов. Платеж должен был быть осуществлен до 30 мая, но до сих пор мы не получили от вас ни денежного перевода, ни объяснения с какими-либо убедительными доводами. К сожаленuю, мы не можем долго держать этот счет открытым, u сообщаем вам, что еслu вы не оnлатuте ваш долг в течение пяти дней, мы будем вынуждены прибегнуть к судебному разбирательству, чтобы получить nрuчитающиеся нам деньги. С уваженuем...
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-06-26; просмотров: 302; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.64.210 (0.006 с.) |