Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Guidelines for MSc Projects with External OrganisationsСодержание книги
Поиск на нашем сайте
1. The project must have sufficient scope, depth and originality for the student to obtain results which will enable him/her to produce a thesis with a discussion and conclusion of an intellectual rigour which merit the award of an MSc of the University of London. As a rule-of-thumb, the work should be worth publishing as a SPE paper.
2. The student’s work may be part of a larger project, but must contribute a discrete part of this to the extent that a well-rounded individual piece of work results.
3. If the student uses the work of others, this is acceptable to a level to be agreed with the supervisor, but must be acknowledged as such in the thesis.
4. When the project is highly specific to a particular problem, it is important that the student should make every effort to determine the wider implications of his/her work in the thesis.
5. When appropriate, the student should produce a separate report for the outside organisation in addition to the MSc thesis. This depends on the requirements of the outside body, which in some areas may find the MSc thesis acceptable.
6. Confidentiality. This is an important issue as ultimately the MSc thesis must be placed in the Imperial College library in the public domain. Confidentiality must be discussed with the external organisation at the start of the project and an agreement obtained, which involves discussions with Professor A. C. Gringarten. There are many ways around this potential problem, which include withholding the thesis from the Imperial College library for up to two years.
7. Any financial implication of the work, particularly in terms of project costs, must be agreed at the start.
Задание 2: Данные предложения взяты из книг, художественных и мультипликационных фильмов. Для перевода этих предложений переводчики предпочли использовать антонимический перевод. Переведите, применяя антонимический перевод, и определите, является ли его применение факультативным или обязательным для каждого из этих случаев.
1. Keep looking up. 2. Don’t let me forget about the key. 3. The Chairman did not speak until he had heard all the arguments. 4. I will stay off. 5. Hurry up! 6. Keep up with him. 7. Have fun. 8. I mean it. 9. I will miss our conversations. 10. Cheer up. 11. Mind your head. 12. Don’t be silly. 13. The Turkey is destructed. 14. Keep off the grass. 15. Hold the line, please. 16. Throw the ball, easy. 17. No wonder why I did not want to go. 18. We are close now to the village. 19. Come back before dark. 20. Nothing changed in my hometown. 21. Stay away from me. 22. If you fail you will perish. 23. Stay there. 24. He was not affected by the play. 25. The rings were gone. 26. But he always knows how to make up for the lost time by taking it easy. 27. Technical difficulties. 28. You need a heart to live. 29. Exit only. 30. This is not an easy question. 31. Handle with care. 32. Keep the faith. 33. Pretty good. 34. That will be a glorious day! 35. «My most distinctive future» (тема сочинения) 36. I’m sure. 37. Have you forgotten your old enemy? 38. His wages are not high. 39. Shut the window to keep cold air out. 40. Keep foreign goods out. 41. Remember to switch off the TV. 42. It was not unusual for him. 43. He did not have much time at his disposal. 44. He was eager to start climbing. 45. Don’t stop moving! 46. Get out of my way! 47. Hold the fire! 48. I’m still alive. 49. I don’t care. 50. Just don’t let me catch you with your animals. 51. Stay close. 52. Stay away from any personal questions during the interview process. 53. God knows how to help this impious soul. 54. He looked all right. Задание 3: Проанализируйте, почему в следующих случаях антонимический перевод применен некорректно. Откорректируйте предложенные переводы. 1. Never underestimate the power of oil! – Никогда недооценивайте силу нефти! 2. It is not insignificant, but so far not enough to trigger a global recession. – Это довольно незначительный показатель, однако пока этого недостаточно для того, чтобы спровоцировать мировой экономический спад. 3. Isn’t that not bad? – Разве это не плохо? 4. Don’t you miss him? – Неужели ты по нему скучаешь? 5. Isn’t it boring to follow these strict rules? – Неужели надоедает соблюдать эти строгие правила? 6. He does not look unhappy. – Не особо радостным он выглядит. 7. This stuff is not something I cannot do without. – Без этой-то штуки мне никак не обойтись. 8. These scrambled eggs do not seem undercooked. – На мой взгляд, яйца недожарены. 9. This is not at all hard to believe. – Я не верю этому. 10. This aspect of the problem was not overlooked. – С этой стороны вы проблему-то и не рассмотрели. МОДУЛЬ 4 Реклама Фигуры речи и их перевод Задание 1: Выполните предпереводческий анализ следующего текста. Переведите текст и произведите анализ примененных трансформаций. Преподаватель предложит вашему вниманию иллюстрацию, сопровождающую данный текст. Обсудите ее функцию в данном тексте. Yorkshire Bank Tailored Financial Solutions Our specialist skills give your business the support it needs
To make a success of a business you sometimes need a helping hand. In which case what you are looking for is a bank that can provide financial assistance for all your business needs. A bank that can provide a loan that helps you balance the risks facing your business. A loan that is tailored to suit the ups and downs of your cash flow. And offers a range of interest rate options flexible enough to meet your needs. Yorkshire Bank has Tailored Business Loans to suit your individual business needs. Designed to be flexible, to meet the cash flow and cycle of your business. Because we understand you’ve got more important things to worry about than your loan, like running your business, you can relax knowing that the Yorkshire Bank, part of one of the world’s biggest financial groups, The National Australia Group, is right there with you. Providing the support you need. To find out more, please call into your local Yorshire Bank Regional Business Centre, or call us on 0345 034567.*
Financial Services designed to meet your needs.
*For your security some telephone calls may be recorded. Yorshire Bank PLC. Registered in England No. 117413. Registered Office: 20 Merrion Way, Leeds LS2 8NZ. www.YBonline.co.uk
Задание 2: Выполните предпереводческий анализ следующего текста. Переведите текст и произведите анализ примененных трансформаций. OXFORD UNIVERSITY PRESS OXFORD UNIVERSITY PRESS is a department of the University of Oxford. It furthers the University’s objective of excellence in research, scholarship, and education through its publishing. As a world leader in ELT publishing, with publishing centres in Oxford and New York, Oxford ELT provides an unrivalled range of resources for all learners of British and American English – from primary school children to business executives. Oxford’s intensive publishing programme offers general, vocational and business courses, materials for improving grammar and vocabulary, books for teachers, and prize-winning Applied Linguistics books. Our dictionary range includes the world’s best selling learner’s dictionary, the Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Oxford is committed to ensuring that all its materials are thoroughly researched and tested. Field editors based around the world monitor local syllabuses and teaching requirements. Teachers, too, are involved from the outset, assisting at key stages in the development of new publications. Important feedback from both these groups enables Oxford to continue publishing timely, relevant, and exciting material that works in the classroom. Oxford is represented by its team of professionals based in over 50 offices throughout the world. This means that teachers using Oxford ELT materials have easy access to expert advice, seminars, and teacher training events. These regional offices, together with a huge international network of local booksellers and distributors, teachers’ groups, and cultural centres, ensure that Oxford ELT books are widely displayed.
To find out more, you can ring your local office or please contact:
Задание 3: Проанализируйте перевод рекламных слоганов и стратегию их перевода. По возможности, предложите более удачный вариант.
1. Olympus. The Visible Difference. – Загляни в будущее. 2. Nikon. At the heart of the image. – Не отвлекайтесь на мелочи! Снимайте главное. 3. Epson. Exceed your vision. – Лучшие фотографии для профессионалов. 4. Nemiroff LEX. Ego sum lex. – Я – это закон. (водка) 5. Beluga. The power of responsibility. – Сила роскоши. (водка) 6. Hennessy. The one and only original. – Первый и единственно подлинный. 7. CHIVAS. Live with CHIVALRY. – Всегда по-рыцарски. (шотландский виски) 8. Chivas Regal. This is the CHIVAS life. Вне времени и пространства. 9. Jameson. There’s something about Jameson. – Есть что-то особенное в Jameson. (ирландский виски) 10. Johnnie Walker. Seriously black. Seriously appreciated. – Серьезное отношение к серьезным достижениям. (виски) 11. Jim Beam. You always get back to the basics. – Мы всегда возвращаемся к основе. (виски) 12. Nissan. SHIFT_limits. – РАЗДВИГАЯ_границы. 13. Nissan. SHIFT_expectations. – ПРЕВОСХОДЯ_ожидания. 14. Nissan. SHIFT_desire. – ПРОБУЖДАЯ_желание. 15. Nissan. SHIFT_style. – ПРЕОБРАЖАЯ_стиль. 16. Nissan. SHIFT_adventure. – ВДОХНОВЛЯЯ_на приключения. 17. Nissan. SHIFT_family life. – НАСЛАЖДАЯСЬ_семейной жизнью. 18. Nissan. SHIFT_convention. – БРОСАЯ ВЫЗОВ_городской стихии. 19. Land Rover. Go beyond. – Игра на победу. 20. Ford. Feel the difference. – Навстречу переменам. 21. Suzuki. Way of life. – Образ жизни! 22. Salomon. Fuel your instinct. – Найди свою тропу. (обувь, одежда) 23. Maurice Lacroix. More than meets the eye. – Больше, чем вы видите на первый взгляд. (часы) 24. Boeing. Being there is everything. – Боинг. Быть там – это всё. 25. Voxtel. The art of communication. – Когда каждый звонок превращается в событие… (мобильные телефоны) 26. Porsche design. The engineers of communication. – Специалист в области коммуникаций. 27. Gorenje. Good thinking. – Умная техника нового поколения. 28. Sony. Like.no.other. – Как никто другой. 29. De Beers. Diamonds are forever. – Де Бирс. Бриллианты навсегда. 30. Nike. Just do it. – Просто делай это. 31. Just be. Calvin Clein. – Просто будь. Келвин Клайн.
Задание 4: Переведите следующие рекламные слоганы. Поясните свою стратегию перевода.
1. Konica. The essentials of imaging. 2. HP. Invent. 3. Finlandia vodka. Enjoy Finlandia Responsibility. 4. Jack Daniels. Forget the formalities. Just ask for jack. 5. Johnnie Walker. Keep walking. 6. Rémy Martin. Feel more. 7. Martini. Elegantly yours. 8. Dē Longhi. Living innovation. 9. Asko. Built to last longer. 10. LG. Life’s Good. 11. Cadillac. Break through. 12. Saab. Move your mind. 13. Subaru. Think. Feel. Drive. 14. Henderson. Fine clothes. 15. Hayas. Art of excellence. 16. Ulysse Nardin. History in Time. 17. Ulysse I. Tradition-Craftmanship-Innovation. 18. Frederique Constant. Live your passion. 19. Alfex. Dare to be different. 20. Maxi Marine Diver. Conquering the oceans. 21. Panerai. Where ideas come to life. 22. Perrelet. A double-rotor unique and precious, like you. 23. Franc Vila. Not only mine, but a part of me. 24. Franc Vila. A very contemporary return to old traditional high-end standards. 25. Certina. Swiss time maker. 26. Marlboro Lights. Come to Marlboro Country. 27. Lufthansa. There’s no better way to fly. 28. Singapore Airlines. A great way to fly. 29. Nokia. Connecting People. 30. Vertu. The Vertu Signature. 31. Toshiba. Leading Innovation. 32. Motorola. Intelligence everywhere. 33. Sony. You make it a Sony. 34. Hitachi. Inspire the Next. 35. Siemens. We make sure. 36. Panasonic. Ideas for life. 37. Canon. You can. 38. Citizen. Beyond precision. 39. Master Choice. Fine Foods. 40. Master Choice. Good tastes begin here. 41. Master Choice. Make your choice. 42. Master Choice. Foods as special as the village market. 43. Paco Rabanne pour l’homme. Whether she remembers depends on you. 44. Normann. Elation to share! 45. Ernst & Young. Quality in Everything We Do. 46. Graco. Mums who know go. 47. Bergner. All the way with Bergner… 48. CVS pharmacy. Let’s celebrate a cure! 49. Hallmark. Remember Dads and Grads! 50. EF. Learn a language. МОДУЛЬ 5 Научный текст Перевод сокращений Задание 1: Выполните предпереводческий анализ следующего текста. Переведите текст и произведите анализ примененных трансформаций.
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-06-26; просмотров: 271; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.57.41 (0.009 с.) |