Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Лексические проблемы переводаСодержание книги Поиск на нашем сайте
При переводе специальных текстов переводчик сталкивается как с лексическими, так и грамматическими проблемами. К лексическим проблемам перевода относятся: Ø Типичные ошибки при переводе предложений с производными и сложными словами, не зафиксированными в словарях: · недостаточный учет соотношения опорного и определительного компонентов сложного слова: ИЯ Konzernspitze Ошибка: головное предприятие концерна Причина: Опорным компонентом данного сложного существительного является Spitze. В сочетании со словом «концерн» из приводимых в словарях значений наиболее естественным соответствием представляется. Учитывая определительную функцию первого компонента (руководство какое? чем?), - Правильно: руководство концерна · нелогичное истолкование первого компонента сложного существительного в плане допустимости единственного или множественного числа соответствующего объекта (соответствующих объектов). Обычно это является следствием недостаточного владения материалом по той или иной области знаний. Например: ИЯ Unternehmenszusammenschluss (как экономическое явление) Ошибка: объединение (слияние)* предприятия Причина: В экономике объединение может касаться лишь нескольких предприятий – Правильно: Объединение (слияние предприятий) · недостаточно внимательный анализ перечисления сложных и/или производных слов с использованием дефиса ИЯ Ein- und Auszahlungsplanung und –kontrolle Ошибка: планирование поступлений и выплат и контроль Причина: Проигнорировано значение второго дефиса (Ein- und Auszahlungskontrolle) Правильно: планирование и контроль поступлений и выплат
Ø Типичные ошибки в аспекте транслитерации: · Неприменение транслитерации, где она должна применяться: ИЯ Deutsche Bank Ошибка: Немецкий банк – Правильно: «Дойче банк» (так как банк коммерческий) ИЯ Süddeutsce Zeitung Ошибка: южногерманская газета – Правильно: «Зюддойче цайтунг» · Применение транслитерации, где она не должна применяться: ИЯ Deutsche Bank Ошибка: «Дойче банк» - Правильно: Германский федеральный банк (так как банк государственный) · Несоблюдение правил транслитерации: ИЯ Hans Eichel, Welker, Volker Ошибка: Ганс *Эйхе*л, Ве*лкер, *Волькер – Правильно: Ханс Айхель, Велькер, Фолькер (имя немецкое, а не заимственное) · Отсутствие кавычек, где они должны быть: ИЯ Deutsche Post Ошибка: Дойче пост – Правильно: «Дойче пост»
Ø Типичные ошибки при передаче сокращений: · Транслитерация кодовых сокращений, не входящих в состав текста: ИЯ fri Brussel, 13.September Ошибка: фри.Брюссель, 13 сентября Причина: Кодовое наименование корреспондентов не входят в состав текста и поэтому не переводятся Правильно: Брюссель, 13 сентября · Пропуск сокращений, подлежащих переводу: ИЯ MADRID, 4.Dezember (dpa) Ошибка: Мадрид, 4 декабря *---, Причина: Пропущена аббревиатура, обозначающее информационное агентство. Правильно: Мадрид, 4 декабря (ДПА) · Транслитерация сокращений в латинице, когда имеется официальное сокращение на русском языке: ИЯ DGB (Deutscher Gewerkschaftsbund) Ошибка: ДГБ – ПЯ ОНП (объединение немецких профсоюзов) · Перевод или транслитерация немецких сокращений, обозначающих правовую форму немецких предприятий: ИЯ BASF AG Ошибка: «БАСФ АГ» - Правильно: АО «БАСФ»
Ø Типичные ошибки при переводе предложных конструкций: · неправильная передача числа существительного, стоящего после предлога, в силу недостаточного учета всех показателей падежа и управления данного предлога: ИЯ das Ringen um den Stromversorger; die Klage gegen den deutschen Rivalen Ошибка: борьба за *поставщиков электроэнергии; иск против *гер манских соперников Управление предлогов ит и gеgеп (вин. п.), форма артикля и окончания (суффиксы) указывают на то, что выделенные существительные даны в единственном числе - Правильно: борьба за поставщика электроэнергии; иск против гер манского соперника · неправильный подбор контекстуального соответствия при передаче значений предлогов в их самостоятельном употреблении (не зависящем от управляющего слова), например: ИЯ Nach einer Sitzung des Aufsichtsrates tritt Х unerwartet zurück. Ошибка: На одном из заседаний наблюдательного совета Х неожиданно уходит в отставку. Причина: Неправильно выбрано соответствие для предлога nach - Правильно: После одного из заседаний наблюдательного совета Х неожиданно уходит в отставку. · неправильная передача значения предлога вследствие недостаточного учета управления данным предлогом со стороны другого о слова или словосочетания: ИЯ...die Mitglieder бег Polytechnischen Gesellschaft, die йber 60 Ргоzent der Stimmrechte verf й gen; Ошибка:...члены Политехнического общества, располагающие *более чем 60 °/о голосов... Причина: Предлог йber употреблен не в самостоятельном значении, а как управление от глагола verfйgen (йber Аkk.) — располагать (чем- ‚ю). Поэтому - Правильно:...члены Политехнического общества, располагающие 60% голосов... · неправильное истолкование предлога вследствие недопустимого добавления элементов, не представленных в оригинале: Правильно: Zwist um MAN Pischetsrieder Ошибка: Ссора о *том, как концерн МАН свергает Пишетсридера Причина: Грубое искажение стало следствием того, что естественное значение предлога um при слове Zwist (ссора [разногласия}~ МАН [по поводу МАН]) было без всяких на то оснований заменено на значение о с добавлением целого придаточного предложения, в котором компания МАН превратилась в подлежащее. Использование естественного значения предлога um при правильном синтаксическом анализе фразы дает, например, вариант - Правильно: Ссора по поводу МАН приводит к отстранению Пишетсридера · неправильная интерпретация предлога, стоящего после соответствующего существительного (в постпозиции): ИЯ die Zahlen, die seiner Ansicht nach den Erwartungen entsprechen… Ошибка: цифры, которые соответствуют его мнению по ожиданиям… Правильно: цифры, которые, по его мнению, соответствуют ожиданиям · неправильное истолкование местоименного наречия, например, daran ИЯ Daran ändert auch der starke Preisverfall bei Flachbildschir Fernsehern nichts. Ошибка: На этом ничего не меняет и резкое падение цен на телевизоры с плоским экраном. Причина: На этом просто не узуально. Правильно: В этом ничего не меняет и резкое падение цен на телевизоры с плоским экраном · неправильный перевод местоименного наречия как коррелята: ИЯ Dabei gehеn wir davon аus, dass wir unsere Waren exportieren. Ошибка: При этом мы *отходим от того, чтобы экспортировать наши товары - Правильно: При этом мы исходим из того, что мы экспортируем наши товары. · игнорирование особенностей предложных конструкций, в которых указательные местоимения употребляются во избежание повтора существительных: ИЯ Hierbei unterscheiden wir das Аnsehen der Produkte von dem des Landes selber. Ошибка: При этом мы отличаем престиж продуктов от *-самой страны. Правильно: При этом мы отличаем престиж продуктов от престижа самой страны
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-23; просмотров: 394; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.191.116.61 (0.007 с.) |