Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
Соединение духовного начала с материей
§326. Так как материя должна быть предметом деятельности духа для развития его способностей, надо было, чтобы он мог на неё воздействовать, потому он и пришёл среди неё, как дровосек, живущий в лесу. Так как материя должна быть одновременно целью и орудием деятельности человека, то Бог создал для его употребления органические тела, податливые, способные воспринимать все побуждения его воли и отвечать на все его движения. Таким образом, тело является одновременно оболочкой и орудием духа, и, по мере того как последний приобретает новые способности, он облекается и новою оболочкою, приспособленной к иному роду деятельности; так и рабочий приобретает менее грубые инструменты по мере своего усовершенствования в работе. §327. Чтобы быть более точным, надо сказать, что дух сам образует свою оболочку, приспособляя её к своим новым потребностям; он совершенствует её, развивает и дополняет свой организм по мере того, как чувствует необходимость проявлять новые способности; словом, пригоняет её по росту своего собственного разума; Бог доставляет ему матерьял, а он обязан прилагать его к делу; таким образом, более культурные расы имеют организм, или, если угодно, церебральный инструмент более совершенный, чем примитивные расы. Тем же самым объясняется и тот особый отпечаток, который характер духа сообщает чертам лица и строению тела. (Глава VIII, §271, "Душа Земли".) §328. Как только дух рождается к духовной жизни, он должен для своего совершенствования развивать свои способности, вначале ещё зачаточные, вот почему он одевает оболочку, приспособленную к состоянию интеллектуального детства, оболочку, которую он оставляет, чтобы одеться в другую по мере роста своих сил. А так как во все времена были миры, которые давали жизнь органическим телам, способным воплотить в себе духов, то во все времена и при всевозможных степенях совершенствования духи находили элементы, необходимые для их телесной жизни. §329. Так как тело исключительно матерьяльно, то оно и претерпевает все превратности материи. Прослужив несколько времени, оно разрушается и разлагается; жизненное начало угасает, не находя больше элемента для своей деятельности, и тело умирает. Дух, для которого тело, лишённое жизни, уже бесполезно, оставляет его, как оставляют развалины дома, или изношенное платье. §330. Итак, тело - не что иное, как оболочка, предназначенная для жизни духа; не всё ли равно, какого оно происхождения и из каких матерьялов состоит? Специально ли для человека создано его тело, или нет, оно всё же состоит из тех же матерьялов, из которых составлено тело животных, оживляется тем же жизненным началом, иначе говоря, согревается тем же огнём, освещается тем же светом и подвластно тем же превратностям и нуждам; это пункт, не возбуждающий спора. Если, отвлекаясь от духовной стороны, мы будем рассматривать только материю, то не найдём в человеке ничего, что отличало бы его от животного; но картина совершенно изменится, если мы будем сравнивать жилище с его обитателем. Большой барин и в крестьянской хате и в грубом платье простолюдина всё же остаётся барином; то же самое относительно человека; не телесная оболочка возвышает его над животным, а его духовное существо.
Гипотеза о происхождении человека
§331. На основании сходства внешних форм тела обезьяны и тела человека некоторые физиологи заключили, что последнее есть только видоизменение первого. В этом нет ничего невозможного и оскорбляющего человеческое достоинство. Тело обезьяны прекрасно могло бы служить оболочкой тогда ещё мало развитым, первым человеческим духам, пришедшим для воплощения на Земле; это были одежды, более приспособленные к их нуждам и к упражнению их способностей, чем тело всякого другого животного. Вместо одежды, специально для него предназначенной, дух облёкся в обезьянью шкуру, не переставая быть духом человека, как и человек, одеваясь шкурами некоторых животных, не перестаёт быть человеком. Понятно, что здесь идёт речь только о гипотезе, не возведённой в принцип и приведённой только для того, чтобы показать, что происхождение тела не может повредить духу как существу главенствующему и что сходство тела человека с телом обезьяны вовсе не предполагает подобия ума человека с умом обезьяны. §332. Принимая эту гипотезу, можно сказать, что под влиянием, и вследствие интеллектуальной деятельности своего нового обитателя оболочка эта изменилась и украсилась, сохранив однако общую форму всего целого (§327). Усовершенствованные тела, рождаясь, вырастали в тех же условиях, как привитые деревья. Они дали начало новой породе, которая мало-помалу удалилась от первоначального типа по мере того, как прогрессировал дух. Душа обезьяны в свою очередь продолжала создавать себе подобных, как плод дикого дерева создаёт дикие деревья, а дух человека возрождал человеческие тела, отличные от того первого образца, в котором он водворился впервые. Главный ствол раздвоился, выпустил побег, и этот побег сделался деревом. Так как в Природе нет резких переходов, весьма вероятно, что первоначально появившиеся на Земле люди должны были мало различаться от обезьян с внешней стороны и также, без сомнения, и со стороны разума. Ещё в наши дни есть дикари, которые длиной своих рук и ног, строением черепа и ухватками так напоминают обезьян, что им недостаёт только шерсти для дополнения сходства.
Воплощение духов
§333. Спиритизм учит нас, каким образом происходит при воплощении соединении духа с телом. Дух по своей сущности бесконечен и невещественен и не может иметь прямого воздействия на материю; ему нужен был посредник; этим посредником служит флюидическая оболочка, которая есть в некотором роде составная часть духа, оболочка полуматерьяльная, т.е. приближающаяся к материи по своему происхождению и к духовности по своей эфирной природе; как и всякая материя, она имеет своим источником всемирный космический флюид, который в этом случае претерпевает особое изменение. Эта оболочка, носящая название перисприта, как бы дополняя абстрактное существо духа, делает его конкретным, уловимым для мысли; она делает его способным действовать на материю, подобно всем невесомым флюидам, составляющим, как известно, самые могущественные двигатели. Таким образом, флюиды, из которых состоит перисприт, служат соединительным звеном между материей и духом. Во всё время соединения его с телом они служат проводниками его мысли для передачи движения различным частям организма, действующим по внушению его воли, и для передачи духу чувств, вызванных внешними агентами. Нервы служат флюидам проводящими нитями подобно тому, как в телеграфе металлическая проволока служит проводящей нитью для электрического тока. §334. Когда дух должен воплотиться в образующемся человеческом теле, исходящие из его перисприта флюидические нити связывают его с зародышем, к которому он притягивается непобедимой силой с самого зачатия. По мере того, как зародыш развивается, эта связь крепнет; под влиянием матерьяльного жизненного начала зародыша перисприт, обладающий некоторыми свойствами материи, соединяется молекула за молекулой с развивающимся телом; с этих пор можно сказать, что дух через посредство своего перисприта как бы укореняется в этом зародыше, как растение в земле. Когда зародыш вполне развился, соединение становится полным, и тогда дух рождается к внешней жизни. В совершенно обратном порядке происходит разъединение перисприта и матерьяльного тела, соединение которых совершилось под влиянием жизненного начала зародыша; когда это начало перестаёт действовать по причине разрушения тела, соединение, поддерживающееся только действующей силой, прекращается с прекращением этой силы; тогда перисприт освобождается, молекула за молекулой, так же, как соединялся, и дух возвращается к свободе. Таким образом, не удаление духа причиняет смерть тела, но смерть тела вызывает удаление духа. То, что после смерти полнота духа нераздельна; что способности его приобретают ещё большую остроту в то время, как жизненное начало в теле погасло, является очевидным доказательством, что два начала - жизненное и духовное - совершенно различны. §335. Спиритизм учит нас через факты, которые даёт возможность наблюдать, познанию тех феноменов, которые сопровождают отделение души от тела; иногда оно быстро, легко, приятно и нечувствительно; иногда медленно, тяжело, чрезвычайно трудно, смотря по нравственному состоянию духа, и может продолжаться целые месяцы. §336. Совершенно особенное явление, тоже отмеченное наблюдением, всегда сопровождает воплощение духа. Как только он привлечён флюидической связью, которая прикрепляет его к зародышу, им овладевает смущение, увеличивающееся по мере усиления связи, и, наконец, он совершенно теряет сознание в последние минуты и, таким образом, никогда не бывает сознательным свидетелем своего рождения. В ту минуту, когда ребёнок начинает дышать, способности духа снова возвращаются к нему и продолжают развиваться по мере того, как развиваются органы, служащие для их проявления. §337. Но в то время, когда возвращается самосознание духа он теряет память своего прошлого, не теряя однако способностей и качеств, приобретённых в предшествовавшей жизни; эти способности, оставшиеся на время скрытыми, постепенно возвращаются к деятельности и будут помогать ему пройти жизненный путь лучше и плодотворнее предыдущего; он возрождает всё то, что приготовил себе в предыдущей жизни; это для него новая точка отправления, новая переходная ступень. Тут проявляется ещё раз милость Создателя, так как воспоминания прошлого, часто тяжёлого и унизительного, присоединяясь к испытаниям новой жизни, могли бы смутить его и запутать; и он помнит только то, чему научился, потому что это ему полезно. Если он иногда сознаёт смутное воспоминание о прошедших событиях, то они являются ему в виде мимолётного сна. Итак, это новый человек, как бы ни был стар его дух; он опирается на новую деятельность с помощью приобретённого им прежде. Как только он возвращается к жизни духовной, всё прошедшее развёртывается перед его глазами, и тогда он может судить, хорошо или дурно он употребил своё время. §338. Таким образом, в жизни духа нет перерыва, несмотря на забвение прошлого; дух всё тот же во время воплощения, прежде и после него; воплощение есть только особая фаза его существования. Забвение же имеет место лишь во время внешней жизни; во время сна дух, наполовину освобождённый от телесных уз, возвращённый к свободе и к духовной жизни, снова вспоминает прежнее; его духовное зрение уже не так затемнено материей. §339. Если взять человечество на самой низкой степени развития - самых отсталых дикарей - то возникает вопрос, не здесь ли точка отправления человеческой души? По мнению некоторых философов-спиритуалистов, разумное начало, отличающееся от матерьяльного, индивидуализируется и развивается, проходя через различные степени животного мира; именно в нём душа испытывает себя для жизни, и посредством упражнения развивает свои первые способности; это, так сказать, время её инкубации. Достигнув высшей степени развития, какую только допускает это состояние, она получает особые способности, свойственные человеческой душе. Таким образом, была бы непрерывная духовная связь между животными и человеком, подобно существующей между ними телесной связи. Эта система, основанная на великом законе единства, который управляет Творением, согласуется, как в том надо сознаться, и с правосудием и благостью Создателя; она даёт выход, цель и назначение животному миру; с этой точки зрения животные уже не представляются существами обойдёнными, но находят в предназначенной для них будущности вознаграждение за все свои страдания. Духовного человека отличает не происхождение его, но те особые атрибуты, которыми он одарён при вступлении своём в человечество, атрибуты, которые преобразуют его и делают существом особым. Пройдя ряд испытаний в жизни животных, человек не умалился бы от этого; он не стал бы от этого более животным, как и сладкий плод не делается горьким от того корня, который дал ему начало. Но эта система снимает множество вопросов, спорить за и против которых было бы здесь несвоевременно, а равно и обсуждать всевозможные гипотезы, созданные по этому вопросу. Не станем же разыскивать происхождение души и те испытания, через которые она могла пройти, и возьмём её при её вступлении в человечество, с мига, когда одарённая нравственным чувством и свободной волей, она начинает подвергаться ответственности за свои поступки. §340. Обязательство для воплощённого духа добывать питание своему телу и заботиться о его здоровье и благосостоянии вынуждает его применять свои способности к изысканиям, упражнять их и развивать. Таким образом, соединение его с материей полезно для его совершенствования; вот почему воплощение необходимо. Кроме того, через посредство умственной работы, которой он воздействует на материю для своих целей, он способствует матерьяльному прогрессу и преобразованию земного шара, на котором обитает; таким образом, прогрессируя сам, он содействует плану Создателя, которому служит как бессознательное орудие. §341. Но воплощение духа бывает не постоянно и не бесконечно, оно временно; оставляя одно тело, он не принимает тотчас же другое; некоторое время, более или менее продолжительное, он живёт жизнью духа, которая есть его нормальная жизнь, таким образом, что сумма времени, прошедшая в различных воплощениях, ничтожна в сравнении с тем, которое он проводит в состоянии свободного духа. В промежутках между своими воплощениями дух также прогрессирует в том смысле, что он применяет для своего совершенствования знания и опыт, приобретённые им в течение земной жизни; он проверяет, что сделал в продолжении этой жизни, обозревает то, чему научился, узнаёт свои ошибки, составляет планы будущего, принимая решения, которыми рассчитывает руководствоваться в следующем существовании, где будет стараться поступать лучше. Таким образом, каждое существование есть шаг вперёд по пути прогресса, как бы школа прикладных знаний. §342. Стало быть, воплощение не есть собственно наказание для духа, как думали некоторые, но условие, присущее его несовершенству, а также средство для его дальнейшего прогресса. (См. "Рай и Ад", гл.III, §32 и след.) По мере того, как дух нравственно возвышается, он становится менее матерьялен, т.е., освобождаясь от влияния материи, он очищается; его жизнь одухотворяется, способности и понятия расширяются, и счастие его соразмеряется сделанным им успехам. Но так как он действует в силу собственной свободной воли, то он может по небрежности или злой воле замедлить своё совершенствование; тогда он продлит время своих телесных воплощений, и они сделаются для него наказанием, так как он по собственной вине останется в низших рядах и будет вынужден вновь начинать ту же работу. Итак, от самого духа зависит, работая над своим очищением, сократить период своих воплощений. §343. Матерьяльный прогресс всякой планеты следует за моральным прогрессом её обитателей; а так как миры и души создаются непрерывно, так как они прогрессируют более или менее быстро в силу своей свободной воли, то можно заключить, что есть миры более или менее древние, с различными степенями морального и физического совершенства; на них воплощение бывает более или менее матерьяльно, и, следовательно, работа для духов более или менее тяжела. С этой точки зрения Земля есть один из наименее совершенных миров, населённый относительно низкими духами, и телесная жизнь на ней тяжелее, чем в других мирах; но существуют и ещё более несовершенные миры, где жизнь ещё тяжелее, чем на Земле, и для которых Земля была бы относительно счастливым миром. §344. Когда духи достигнут в одном мире суммы прогресса, обусловленного состоянием этого мира, они оставляют его, чтобы воплотиться в другом, более совершенном мире. Там они приобретают новые знания, и так продолжают до тех пор, пока воплощение в матерьяльном теле им становится ненужным, и они начинают жить уже исключительно духовной жизнью; тогда они совершенствуются в другом направлении и другими средствами. Дойдя до кульминационной точки прогресса, они наслаждаются высочайшим блаженством; участвуя в советах Всевышнего, они знают Его мысли и становятся Его посланниками, Его непосредственными министрами в управлении миров и имеют в своём распоряжении духов всевозможных степеней совершенства. Таким образом, духи, как воплощённые, так и бесплотные, к какой бы ступени иерархии они ни принадлежали, начиная с самой низкой и кончая самой высокой, имеют свои ведомства в великом механизме Вселенной; все приносят свою долю пользы общему делу, а в то же время и самим себе; на долю менее развитых, как на простых работников, падает труд механический, сперва бессознательный, а потом постепенно более интеллектуальный. Повсюду в мире духовном царствует деятельность, и нигде нет бесполезной праздности. Коллективность духов составляет как бы душу Вселенной; это духовный элемент, который действует везде и во всём под управлением божественной мысли. Без этого элемента остаётся только одна инертная материя, без цели, без разума, без какого-либо иного двигателя, как матерьяльные силы, которые оставляют за собой бездну неразрешимых вопросов; благодаря деятельности индивидуализиро-ванного духовного элемента, всё имеет цель, смысл существования, всё объясняется; вот почему без спиритуализма человечество наталкивается на непреодолимые препятствия. §345. Когда Земля оказалась в условиях, годных для существования человеческого рода, духи воплотились на ней. Откуда они взялись? Были ли эти духи созданы в тот же миг, появились ли они, совершенно уже образовавшиеся, из земли, из пространства или других миров, - присутствие их с некоторого определённого времени есть факт, потому что до них не было никого, кроме животных; они оделись в тела, приспособленные к их специальным нуждам, к их способностям и физически принадлежащим к царству животных; под влиянием этих духов, посредством упражнения их способностей, эти тела видоизменились и усовершенствовались, вот что показывает нам наблюдение. Оставим же в стороне вопрос о происхождении, ещё неразрешимый в данную минуту; возьмём духа не от точки его отправления, но от того момента, когда первые зародыши его свободной воли и нравственного чувства появились в нём, и мы видим его, исполняющим своё человеческое призвание, не задумываясь о той среде, где он провёл период своего детства, или, так сказать, инкубации. Несмотря на аналогию его оболочки с оболочкой животных, мы сумеем отличить его от последних по тем интеллектуальным и моральным способностям, которые его характеризуют, как под одной и той же грубой одеждой мы отличаем простого человека от просвещённого. §346. Хотя впервые появившиеся духи вероятно были малоразвиты в соответствии с теми, весьма несовершенными телами, в которые они должны были воплотиться, всё же в их характерах и способностях должны были замечаться значительные различия. Без сомнения, сходственные духи группировались соответственно своим симпатиям. Таким образом, Земля оказалась населённой духами различных категорий, более или менее способных к прогрессу или противящихся ему. Так как тела принимали отпечаток характера этих духов и рождались в соответствии с их типами, то появились расы, различные как в физическом, так и в моральном отношении (§327). Сходные духи, продолжая воплощаться предпочтительно среди себе подобных, увековечили отличительный моральный и физический характер рас и народов, который утрачивается лишь со временем, при посредстве слияния и духовного прогресса. (См."Revue spirite", июль, 1860г., стр. 198., Френология и физиогномика.) §347. Можно сравнить духов, пришедших населять Землю, с теми толпами эмигрантов различного происхождения, которые идут водвориться на необитаемой земле. Они находят там дерево и камни для постройки своих жилищ, и каждый из них придаёт собственному жилищу свой особый отпечаток, смотря по своим знаниям и наклонностям. Они группируются там по происхождению и сходству своих вкусов, и потом эти группы составляют племена и народы, из которых каждый имеет свои нравы и свой собственный характер. §348. Таким образом, прогресс не был одинаков во всём человеческом роде; наиболее разумные расы, естественно, опередили другие, не считая ещё того, что духи, вновь родившиеся для духовной жизни, придя воплощаться на Землю после первых её пришельцев, ещё увеличивают эту разницу. Было бы в самом деле невозможно приписывать одинаковую древность творения дикарям, которые едва отличаются от обезьян, и китайцам или ещё менее - культурным европейцам. Тем не менее эти души дикарей принадлежат также к человечеству; в один прекрасный день оне достигнут одинакового уровня со старшими себе народами; но этого не будет, конечно, в телах той же физической расы, негодной для известного нравственного и интеллектуального развития. Когда орудие не будет более в соответствии с их развитием, оне эмигрируют из этой среды, чтобы воплотиться на более высокой ступени, и так далее, до тех пор, пока не пройдут всех земных градаций; после этого оне оставят Землю, чтобы перейти в миры всё более и более совершенные. ("Revue spirite", апрель, 1862г., стр.97, Способность негритянской расы к совершенствованию.)
Перевоплощение
§349. Принцип перевоплощения есть необходимое следствие закона прогресса. Как без перевоплощения объяснить разницу, существующую между современным социальным положением и временами варварства? Если души созданы в одно время с телом, стало быть, ныне рождающиеся так же новы и примитивны, как и жившие тысячу лет тому назад; прибавим ещё к этому, что между ними не существовало бы тогда никакой связи, никаких отношений, что оне были бы совершенно независимы одна от другой; почему же современные души более одарены Богом, чем их предшественницы? Почему им всё понятнее, почему их инстинкты чище и нравы облагороженней? Почему оне обладают сознанием известных вещей, даже не учась? Трудно разобраться в этом, не признав, что Бог создаёт души различного достоинства, смотря по времени и месту, - предположение не согласуемое с идеей высшей справедливости. (Глава II, §81.) Скажите, наоборот, что ныне существующие души жили уже в отдалённые времена; что оне могли быть в варварском состоянии согласно их веку, но что оне прогрессировали; что в каждую новую жизнь оне приносят с собой всё приобретённое ими в прежних существованиях; что, следовательно, души просвещённых времён не созданы более совершенными, но совершенствовались сами с течением времени, и у вас будет единственно правдоподобное объяснение причины социального прогресса. §350. Некоторые думают, что различные существования души совершаются из одного мира в другой, а не в одном и том же мире, где всякий появляется только однажды. Такое учение было бы допустимо, если бы все обитатели Земли находились на совершенно одинаковом уровне интеллектуального и нравственного развития: они не могли бы тогда прогрессировать иначе, как переходя в другие миры, и перевоплощение их на Земле было бы бесполезно; а Бог не творит ничего бесполезного. Если на Земле существуют все степени культуры и нравственности, начиная с дикого состояния, близко подходящего к животному, до самой высокой просвещённости - то она представляет широкое поле для прогресса; спрашивается, зачем дикарю было бы искать где-нибудь в других местах более высоких степеней развития, когда он находит их возле себя; почему развитой человек не мог совершить свои первые переходы иначе, как в более низких мирах, когда души, подобные этим мирам, находятся вокруг него, когда существуют различные степени просвещения не только у различных народов, но и в одном и том же народе, и в одной и той же семье? Если бы это было так, значит, Бог без всякой пользы поместил бы невежественность рядом с просвещением, варварство с цивилизацией, добро со злом, тогда как именно это самое соприкосновение и заставляет подвигаться отсталых. Таким образом, человеку нет никакой надобности менять мир с каждым переходом, как и ученику с каждым классом менять училище; прогресс не только не выиграл бы от этого, но встретил бы лишь затруднения, потому что в таком случае дух был бы лишён возможности видеть примеры Высших Духов, а также возможности загладить свои проступки перед теми, кого он обидел, что представляется могущественнейшим средством морального совершенствования. После краткого сожительства духи, разойдясь и став друг другу чужими, не имели бы времени укрепить узы дружбы и родства, и те порвались бы навсегда. К моральному затруднению присоединилось бы тут ещё и матерьяльное. Природа, органические законы, условия существования, всё изменяется в соответствии с мирами; в этом отношении нет и двух вполне между собой сходных. Наши трактаты по физике, химии, анатомии, медицине, ботанике и т.д. в других мирах не послужили бы ни к чему, а между тем приобретаемые там знания не пропадают и не только развивают разум, но и порождают новые идеи (Гл.VI, §215.) Если бы дух в каждом мире появлялся только один раз и часто на самый короткий срок, то в каждом новом своём переселении он оказался бы в совершенно различных условиях; ему приходилось бы всякий раз иметь дело с совершенно новыми элементами и новыми силами, подчинёнными неизвестным ему законам, прежде, чем бы он успел разработать известные ему элементы, изучить и применить к делу. Это было бы всякий раз изучение сызнова и постоянные перемены служили бы препятствием к прогрессу. Итак, дух должен оставаться в одном и том же мире до тех пор, пока он не достигнет суммы знаний и степени совершенства, возможного в этом мире. (§347) Для мира более совершенного духи оставляют тот, в котором они уже ничего больше не могут приобрести, так должно быть и так и бывает; это правильно. Если же есть духи, оставляющие его раньше, то, без сомнения, на это есть особые причины, которые взвешивает в Своей премудрости Бог. Всё имеет цель в мироздании, иначе не было бы предусмотрительности и мудрости Божьей; а если бы Земля была лишь однократным переходом для каждого духа, какая польза была бы для детей, умирающих в раннем возрасте, притти в него на несколько лет, месяцев, даже часов, в течение которых они ничего не могут приобрести? То же самое по отношению к идиотам и кретинам. Теория хороша только при условии разрешения всех, связанных с ней вопросов. Вопрос же о преждевременных смертях был всегда камнем преткновения для всех доктрин, исключая спиритической, которая одна разрешила его всесторонне и рационально. Для тех, кто нормально проходит жизненное поприще, является реальным преимуществом оказаться снова в прежней среде, чтобы продолжать там недоконченное дело иногда в той же семье или в соприкосновении с прежними лицами для того, чтобы загладить то зло, которое они могли совершить, или чтобы выдержать там заслуженное возмездие.
|