Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Леандр, возлюбленный Люсинды -Содержание книги Поиск на нашем сайте Хан-хи-хон. (Комедия в трех действиях по мотивам пьесы Ж.Б.Мольера «Лекарь поневоле») Действующие лица: 1. Сганарель, муж Мартины, торговец хворостом, лекарь поневоле – 2. Мартина, жена Сганареля – 3. Робер, сосед Сганареля – 4. Жеронт, отец Люсинды, богатый человек – 5. Люсинда, дочь Жеронта – Леандр, возлюбленный Люсинды - Орас, жених Люсинды - 8. Зербинетта, вторая жена Жеронта – Лео, «друг» Зербинетты - 10. Жаклина, кормилица в доме Жеронта, жена Луки – 11. Лука, муж Жаклины – 12. Валер, слуга Жеронта – Эраст, аптекарь - 14. Тибо, отец Перрена, крестьянин – 15. Перрен, сын Тибо, крестьянин – 16. Перетта, жена Тибо – 17. Софи, обманутая Орасом девушка – Эмилия, обманутая Орасом девушка - Действие первое Сцена представляет лес. Явление 1 Сганарель и Мартина собирают хворост. Сганарель: (бросает вязанку хвороста и усаживается поудобнее на траве)Говорят тебе: работать не стану, а вот хозяином в доме буду! (Задирает нос.) Мартина: Я не затем выходила замуж, чтобы ты надо мной куражился! Сганарель: Вот ведь беда с этими женами! Аристотель верно сказал: баба хуже черта! Мартина: Подумаешь, какой ученый выискался! Больно мне нужен твой дурацкий Аристотель! Сганарель: (хвастливо) Да, ученый! Я хоть и торговец хворостом, но шесть лет прослужил у знаменитого лекаря! Я чуть ли не с пеленок знаю латинскую грамматику. Мартина: (передразнивая) Я! Я! Иди ты к черту, болван! Сганарель: (орет) Сама иди к черту, потаскуха! Мартина: Чем, скажи на милость, ты заслужил такую жену, как я? Сганарель: (насмехаясь, ворчливо) Что и говорить, честь великая, было чем похвастаться после первой брачной ночи! Лучше и не вспоминать! А то я ТАКОЕ скажу… Мартина: Что? Что ты скажешь? Сганарель: Довольно! Тебе еще повезло со мной! Мартина: Это мне-то повезло? Да ведь ты довел меня до больницы! (В ярости.) Бабник, лодырь, объедала! Сганарель: (смеется) Вот и соврала: скорее уж - опивала. Мартина: Растаскал по крохам все мое добро! Сганарель: (самодовольно) Это я называю – жить на доход со своего хозяйства. (Корчит ей рожу.) Мартина: Кровать и ту из-под меня вытащил! Сганарель: Раньше будешь вставать! Мартина: Ни одной вещички в доме не оставил! Сганарель: Легче с места сняться. Мартина: Только и знаешь, что пьянствовать с дружками своими, да играть в карты с утра и до вечера… Сганарель: (нахально) Иначе со скуки околеешь. (Зевает, потягивается.) Мартина: А мне что прикажешь делать со всей семьей? Сганарель: Что вздумается, то и делай. Мартина: У меня четверо малых ребят на руках! Сганарель: Спусти их на пол. (Достает из узелка бутылку, пьет.) Мартина: (в негодовании кричит) Ты что ж, пьянчуга, воображаешь, что и дальше так будет? Сганарель: (поднимается с земли, утирает рукавом рот; грубо) А ты поспокойнее, жена! (Засучивает рукава.) Ты знаешь, что рука у меня не из легких. Мартина: Меня не застращаешь! Плевала я на тебя! Сганарель: (угрожающе) У тебя, похоже, опять шкура чешется? Мартина: (подбоченившись, сверкая глазами) Страсть как ты меня напугал! Сганарель: Ох, и задам же я тебе сейчас трепку! (Выискивает на земле палку побольше.) Мартина: Пропойца! Сганарель: (находит палку, примеряется) Эх, и отлуплю! Мартина: (пятясь назад) Винная бочка! Сганарель: (наступает на нее) Ей-ей, вздую! Мартина: (кричит) Подлец! Сганарель: (замахивается палкой) Смотри, шкуру спущу! Мартина: (кричит, отбегая) Вор и прощелыга! Сганарель: Ну, ты своего добилась! Прием «замедленной съемки»: Сганарель бьет палкой свою жену под музыку. Она кричит и пытается увернуться, но напрасно – падает на землю, закрываясь руками и продолжая кричать. Явление 2. Робер, Мартина и Сганарель. Робер: Стой! Стой! Стой! Что здесь творится? Какой это мерзавец так колотит свою жену?! Сганарель встает с земли достает из-за пазухи бутылку с вином и жадно пьет из нее, рыча и вытираясь рукавом, сплевывая на землю. Мартина: (поднимается с земли; грубо и заносчиво) А может, я хочу, чтобы он меня колотил? Робер: (разводит руками) Ну-у-у… тогда – на здоровье… Мартина: (отряхивается) И что вы суетесь? Робер: (складывает руки лодочкой) Прошу прощения. Мартина: (подбоченившись и наступая на Робера) Вам-то какое дело? Робер: (пожимает плечами, отступает назад) Да, собственно, никакого. Мартина: Ну, что вам здесь понадобилось? А? Робер: Ничего. Мартина: (кричит) Тогда зачем же нос совать? Робер: Незачем. Мартина: (отворачивается от него, смотрит на мужа, который не отрывается от бутылки) Мне нравится, когда меня бьют. (Подходит к Сганарелю, вырывает у него из рук бутылку и выбрасывает ее.) Сганарель сжимает кулаки, рычит. Робер: (снимает очки, протирает их носовым платком) О вкусах не спорят. Мартина: (указывает на него пальцем) Вас… это не касается! Робер: (кивает и улыбается) Согласен. Мартина: (подходит к нему) И вы дурак, что полезли, куда вас не просят. (Дает ему пощечину. Потом отходит в сторону и начинает собирать хворост в мешок.) Робер: (закрывая ладонью щеку, отходит к Сганарелю) Прошу прощения, любезный! Колотите, дубасьте, лупите вашу супругу, сколько душе угодно! Могу вам даже помочь, если хотите. Сганарель: (вразвалочку подходит к Робберу, сплевывает и орет) Не надо мне вашей помощи! Робер: (опешил) Нет, так нет. Сганарель: (с похваьбой) Я ее бью, когда мне вздумается… (Замахивается на нее. Потом поднимает брошенную ею бутылку, нюхает ее, пытается обнаружить в ней остатки.) … а не вздумается, так и не бью. (Отбрасывает пустую бутылку.) Робер: Правильно. Сганарель: (указывает на нее пальцем) Она МОЯ жена, а не ваша. (Кладет руки в карманы и вихляющей походкой проходит мимо Робера, отпихивая его плечом.) Робер: (взглянув презрительно на Мартину)Без сомнения. (В сторону.) Два сапога – пара. Сганарель: (остановился угрожающе; говорит, не оборачиваясь, лишь повернув голову) И нечего мной командовать! Робер: (машет руками) Молчу, молчу. Сганарель: (в ярости, сжимая кулаки, наступает на Робера) На черта мне ваша помощь? А? На черта? Робер: (оглядывается, как бы сбежать) Как вам будет угодно… Сганарель: (орет, найдя палку и размахивая ею) Вмешиваться в чужие дела – нахальство! Еще Цицерон сказал: свои собаки грызутся – чужая не приставай! Прием «замедленной съемки»: Сганарель под музыку бьет палкой Робера и выгоняет его. Тот сначала бегает по кругу, прячась за Мартину, а потом убегает, схватившись за голову. Сганарель – за ним. Явление 3 Мартина и Эраст. Эраст: Что у вас? Опять перепалка? (Подходит к ней.) Мартина: (вытирает подолом нос и лицо) Ага. Опять. Эраст: Как же тебе быть-то теперь? Лучше б за меня пошла. (Пытается обнять ее за талию.) Мартина: (отталкивает его) Нашел время для поучений. Эраст: Эх, Мартина, Мартина, вместе мы с ним когда-то были в помощниках у лекаря… Я вот аптекарь теперь! А Сганарель кто? Кто твой муж, я спрашиваю тебя? Мартина: (нехотя) Кто-кто… Драчун и пьяница! Эраст: А на какие деньги вы живете с детишками своими? Мартина: (пригорюнившись) Хворост он собирает, в вязанки его вяжет и продает дачникам да сельчанам, кому надо. Перебиваемся… (Сложив руки на груди, глядит на него исподлобья.) Эраст: (ласково, обнимая ее за талию) Лучше б за меня пошла… Козочка моя… Мартина: (оттолкнув его) Эраст! Я мужняя жена! Эраст: Вот и я то же самое говорю. Мартина: И что? Эраст: Ничего. Мартина: (отворачивается от него) Ничего, так ничего. Иди, куда шел. Эраст: Я к тебе шел. Мартина: Вот и пришел. Эраст: Вот и пришел. (Подходит опять к ней. Говорит с намеком.) К тебе пришел, Мартина… К тебе… (Хочет ее обнять.) Мартина: Да отстань ты от меня, Эраст! Тебе что, девок мало? Эраст: Да я тебя люблю… с малолетства… Помнишь, за рощей гусей гоняли?.. (Смеется.) Мартина: (задумавшись на миг, а потом решительно) А если любишь меня, то помоги. Эраст: Помогу, помогу, подруженька моя. Скажи, как? Мартина усаживается, Эраст – рядом с ней. Мартина: (доверительно) Сганарель – муж мой… Какой-никакой, а муж. Дети от него. Семья у нас. (Вздыхает.) Эраст: Ничего нового ты мне не сказала, козочка моя. (Гладит ее по руке.) Мартина: Все бы ничего, да пьет он и бьет меня. Синяки не заживают. (Показывает ему кровоподтеки на плечах и ноге.) Эраст: (разглядывая кровоподтеки) Как анютины глазки цветут… (Потом яростно.) Мне что, морду ему набить? (Вскакивает.) Мартина: Да сядь ты. Лучше подскажи, как мне ему отплатить за побои… чтоб на всю жизнь запомнил… (Задумывается.) Эраст: (тоже задумывается) Вот что я надумал: ты знаешь Жеронта, богатея из Бурже? Городского толстосума? Мартина кивает головой. Эраст: Так вот, у него больна дочь; врачи от нее отказались. Может, сказать Жеронту, что Сганарель знахарь, который лечит все болезни и… Мартина: (вскакивает, весело) … и если он не вылечит дочку Жеронта… Эраст: (подхватывает громко)… а он ее не вылечит! Тогда… Мартина: (весело и громко) ... в лучшем случае, его измолотят… Эраст: … измордуют… Мартина: … отдубасят… Эраст: … мало не покажется!!! Явление 4 Явление 5 Валер, Лука, Мартина. Лука: Валер, Валер… (оглядывается) Ты здесь? Валер: (догоняет его) Подотстал малость. Присядем? Мартина уходит. Валер: (Луке) Ну и повезло нам, что мы с ней повстречались! Вот уж обнадежила!
Явление 6 Сганарель, Валер, Лука За сценой поет Сганарель. Валер: Слышишь, кто-то поет и ломает хворост? Сганарель: (входит с бутылкой в руках и не замечает Валера и Луку) Ла-ла-ла-ла… Ла-аа.. Хватит с меня, поработал, можно и глотку промочить. (Пьет.) Теперь малость передохнем. (Опять пьет.) Надоел мне этот проклятый хворост! (Плюет. Гладит бутылку, иногда прикладываясь к ней.) Бутылочка моя, бутылочка, как я люблю тебя, моя милочка! Ах, когда бы ты была вплоть до верха налита! Ах, бутылочка моя, и зачем же ты пуста? Валер: (Луке) Это он! Лука: (Валеру) Да. Прямо на него наткнулись. Сганарель: (приплясывает с бутылкой, затем целует ее) Ах, ты маленькая моя плутовочка! Как же я тебя люблю, сосочка ты моя! (Вдруг замечает Луку и Валера. Говорит в сторону.) Что за черт! Что им от меня нужно? Сганарель ставит бутылку на землю. Валер наклоняется, чтобы отвесить поклон, а Сганарель, думая, что он потянулся за бутылкой, переставляет ее на другую сторону, подальше от Валера; Лука также кланяется Сганарелю; Сганарель хватает бутылку и выразительным жестом прижимает ее к животу. Валер: Не вас ли зовут Сганарелем? Сганарель: (повертываясь к Валеру, потом к Луке) И да и нет, в зависимости от того, что вам нужно от Сганареля. Лука: Мы хотим засвидетельствовать ему наше почтение. (Приветливо улыбается.) Сганарель: (спесиво) Ну, коли так, то я – Сганарель. Валер: Нас послали за вами. (Заискивающе.) Мы просим вас помочь нам в беде. Сганарель: Ежели мое скромное ремесло вам поможет, то я готов. (Отхлебывает из бутылки.) Лука: (поднимает с земли шляпу Сганареля) Наденьте шляпу, сударь, как бы солнце не напекло вам голову. Валер: (с нажимом) Накройтесь, сударь. Сганарель: (довольный) Вот учтивые ребята! (Улыбается.) Валер: Мы столько наслышаны о ваших талантах… Сганарель: (хвастливо) Что и говорить, на всем свете никто лучше меня не вяжет хворост. (Указывает на вязанку.) Хворостинка к хворостинке – не вязаночки, а игрушки. Лука: Мы не за этим пришли, сударь. Сганарель: (не хочет его слышать) Зато и цена им сто десять су за сотню. (Щелкает языком.) Валер: Оставимте этот разговор, сударь. Сганарель: (разводит руками) Воля ваша, дешевле не могу. Лука: (многозначительно) Нам, сударь, все известно. Сганарель: (отхлебывает из бутылки) Значит вам известно, почем я продаю. Валер: (раздраженно) Если вам угодно смеяться… Сганарель: Я и не думаю смеяться, а уступить не могу. Лука: (просительно) Давайте говорить серьезно. Сганарель: (отойдя от них и распаляясь) Другой, может, и продаст дешевле, да вязанка вязанке рознь, а я за свои… Валер: Тьфу! Сганарель: (грубо, наступает на них) Да сдерут с вас втридорога, а таких, как у меня, не достанете! Лука: Ну, полно, сударь, морочить нас! Сганарель: (заплетающимся языком) Я вам почести говорю, у меня без запроса. Валер: (укоризненно) И пристало вам, сударь, валять дурака! Такой прославленный лекарь и рядитесь в чужое платье, скрываете свой талант! Сганарель: (в сторону) Он сумасшедший! (Крутит пальцем у виска.) Лука: (дружелюбно, похлопывая Сганареля по плечу) Сударь, перестаньте нас дурачить! Уж мы что знаем, то знаем… Сганарель: (грубо, орет) Чего вы пристали? За кого вы меня принимаете? Валер: (наставительно) За того, кто вы есть, за прославленного лекаря. Некоторое время все молчат. Сганарель: Сами вы лекарь, а я не лекарь и сроду им не бывал! (Насупившись отходит от них.) Лука: (в сторону) И вправду помешанный. (Крутит пальцем у виска.) Валер: (резко) Не заставляйте нас прибегать к крайним мерам! Сганарель: (отхлебывает из бутылки) К чему? К чему? Валер: (угрожающе) К действиям. Сганарель: Да прибегайте к чему хотите! Я не лекарь и не знаю, чего вам от меня надо. Лука: (Валеру и в сторону) Придется его поколотить. Валер: (подходит к Сганарелю) В последний раз прошу вас, признайтесь, кто вы. Лука: (подходит с другой стороны) Говорите напрямки, что вы – лекарь, и делу конец. Сганарель: Это начинает меня злить! Валер: Мы же все знаем. Лука: На что вам сдались эти увертки? Сганарель: (грозит пальцем)Раз и навсегда заявляю вам, господа, я не лекарь!!! Валер: Не лекарь? Лука: Не лекарь, говоришь? Сганарель: (кричит) Сколько раз вам повторять – нет, нет и нет! Действие второе. Явление 1 Зербинетта и Лео танцуют. Лео: (останавливаясь, держа за руки Зербинетту и не сводя с нее глаз) Не знаю, что и сказать! Я весь горю! Зербинетта: (смеется) Я – тоже! (Высвобождает свои руки.) Лео: (берет ее под локоть) Зербинетта, я давно хочу…(Наклоняется к ее уху.) Зербинетта: (отстраняется, но говорит игриво) Я – тоже… (Смеется.) Лео: Зербинетта, я не выношу вашего мужа Жеронта! (Обнимает ее за талию.) Зербинетта: (звонко смеется) Я – тоже. Лео: (весело) Да-а? Зербинетта: Да. Лео: Это приятная новость! Зербинетта: Лео, я в последнее время так плохо сплю… Лео: (смеется) Я – тоже. Зербинетта: (легонько ударяет его ручкой по плечу) Нет, я не о том… Лео: (с намеком) Я – тоже. Зербинетта: Мне надоел мой муж! Жеронт! Жеронт мне надоел! (Морщит лобик и надувает губки.) Я устала от него. Лео: Я – тоже. (Немного помолчав.) Зачем вы вышли замуж за Жеронта? А? Зербинетта: Он оч-чень, оч-чень богатый человек, вот зачем… (Вздохнув громко.) Лео, мне так хочется чего-то… (Закатывает глазки и улыбается.) Лео: Чего, дорогая, вам хочется? (Опять берет ее за руки и приближает их к своей груди.) Зербинетта: (раздумчиво) Чего? Пирожков с печенкой?.. Нет. Эклеров или пампушек? Лео: Нет! Я знаю, чего вам хочется. Зербинетта: (закрывает ему ладонью рот) Не надо, не говорите! (Убегает.) Лео: (весело, догоняя ее) Сейчас скажу… Зербинетта: Не надо, не говорите! Лео: Нет, сейчас скажу! Явление 2 Явление 3. Явление 4. Сганарель, Жаклина, Лука. Сганарель: (в сторону с восхищением) Вот это я понимаю, украшение дома! (Громко.) Ах, кормилица, очаровательная кормилица! Как бы я хотел быть счастливым малюткой и сосать молоко из ваших прелестей! (Кладет руку ей на грудь.) Все мои снадобья, все мои таланты – к вашим услугам… Лука: (отстраняет Сганареля от Жаклины) Покорнейше прошу, господин лекарь, оставьте мою жену в покое. Сганарель: Как? Это ваша жена? Лука: Да. Сганарель: А я и не знал. Рад за вас и за вас, сударыня, тоже. (Делает вид, будто хочет обнять Луку, но обнимает кормилицу.) Лука: (отталкивает Сганареля и становится между ним и женой) Потише, потише, сударь! Сганарель: (нахально и твердо) Уверяю вас… Лука: Лука. Мое имя Лука. Сганарель: Уверяю вас, Лука, я в восторге оттого, что вы пребываете в брачном союзе. Лука: Ну-у, тогда ладно… Сганарель: (поглядывая на Жаклину) И я хочу поздравить ее с таким мужем, как вы, а вас с такой статной женой, как она. (Опять делает вид, что хочет обнять Луку, тот раскрывает объятия, но Сганарель увертывается и снова обнимает кормилицу.) Лука: (отталкивает его) Эй, эй, нельзя ли без таких поздравлений? Сганарель: (цинично) Вы что, не хотите, чтобы я вместе с вами радовался вашему счастливому союзу?! Лука: Со мной радуйтесь сколько вашей душе угодно, а с моей женой не разводите этих церемоний. Сганарель: (нахально) Но ведь я одинаково радуюсь за вас обоих, и если я обнимаю вас (Указывает на него.), чтобы выразить свои чувства, то могу обнять и ее (Указывает на нее.) для того же самого. (Продолжает эту игру под музыку.) Лука: (заходит то с одной, то с другой стороны, но, в конце концов, оттаскивает Сганареля от жены) Да оставьте вы, господин лекарь, эти шутки!
Явление 5. Входит Люсинда. Жеронт: Вот моя дочь.
Явление 6. Люсинда улыбается. Жеронт: (радостно)Сударь, вы заставили ее улыбнуться! Сганарель: Если лекарь заставляет больного улыбаться – это хороший признак. (К Люсинде.) Что с вами? Где вы чувствуете боль? Люсинда: (Люсинда показывает рукой на рот, горло и голову) Хан-хи-хон. Хан-хи-хон-хан. Сганарель: (наморщив лоб) Что вы там толкуете? Люсинда: (опять показывает рукой на рот, горло и голову) Хан-хи-хон. Хан-хи-хон-хан. Сганарель: (нагловато) Чего-чего? Люсинда: (грустно) Хан-хи-хон. Сганарель: (раздраженно) Ни черта не понимаю! (Передразнивает.) Хан-хи хон. Жеронт: Господин лекарь, она лишилась языка: ни с того, ни с сего перестала по человечески изъясняться. Вот такая беда. Из-за этого пришлось отложить свадьбу. Сганарель: Почему это? Жеронт: Жених хочет дождаться, чтобы она выздоровела. Сганарель: (вскакивает и взмахивает руками) Какой же это дурень отказывается от немой жены? Если б моя жена заболела этой болезнью, я уж не стал бы ее лечить! Жеронт: (тоже поднимается со стула) Жених подходящий: богатый, осмотрительный. Жаклина: Уж такой подходящий! Трех уговорил, и еще две от него… плачут. Лука: (возвышая голос) Тебя просили помолчать! Мелет, не подумав! Валер: Я тоже слышал подобное. И в деревнях окрестных поговаривают… Жеронт: (резко) Орас – жених, каких поискать! И прекращаем обсуждения! Все злые языки! Жаклина: (громко) Ничего себе злые языки! Вон, Эмилия на пятом месяце – уж не скроешь! А Софии – не сегодня, завтра повитуху звать! Жеронт: (гневно) Орас тут не причем! Валер: Я слышал, он посулил им деньги большие. Жеронт: (резко) Все высказались?! (К Сганарелю.) Мы просим вас вылечить мою дочь и как можно скорее. Сганарель: (внимательно посмотрев на Люсинду) Будьте спокойны. Скажите, она очень страдает от своей болезни? Жеронт: (в замешательстве) Она?.. Мы все страдаем. Все! И Орас. Жаклина: (задиристо) А ему-то чего страдать? На каждом углу – жена! Жеронт: (Валеру и Луке) Скажите ей! Сделайте что-нибудь с ней! Лука и Валер уходят. Сганарель: (строго) Вечером я проверю, каково будет ее самочувствие. Жеронт: Люсинда, дочка, господин лекарь советовал тебе лечь в постель. Люсинда уходит.
Явление 7. Жеронт, Сганарель, Жаклина. Жаклина: (направляется к выходу) Пойду, помогу госпоже Люсинде. Сганарель: (Жаклине) Постойте, куда вы? (Жеронту) Сударь, вашей кормилице тоже нужно прописать небольшую дозу лекарства. Жаклина: (оборачивается, грозно) Что? Мне? Да я себя чувствую – лучше не надо. Сганарель: Тем хуже, кормилица. Избытка здоровья тоже следует опасаться. Жаклина: Ну и ну! Здоровья-то? Сганарель: Вам очень невредно будет сделать небольшое кровопускание и… смягчающий клистирчик. Жеронт: (с интересом) Понять не могу, зачем делать кровопускание, если человек совершенно здоров? Сганарель: Ведь пьют же для предупреждения жажды, так и кровь следует отворять, чтобы предупредить болезнь. Жаклина: (отмахиваясь) Спасибочки! Не хочу, чтобы из меня делали ходячую аптеку! Сганарель: (улыбаясь ей и пытаясь руками удержать ее) Хоть вы и противница лекарств, мы сумеем вас убедить в их полезности. Явление 8. Жеронт, Сганарель. Сганарель: Позвольте откланяться. (Сгибается в поклоне.) Жеронт: Пождите, пожалуйста. Сганарель: Что такое? Жеронт: Я вам сейчас заплачу, господин лекарь. (Роется в кармане камзола.) Сганарель: (резко) Я не возьму, сударь.(Отворачивается от Жеронта и протягивает руки за спиной.) Жеронт: (достает один кошелек, засовывает его обратно, роется в другом кармане камзола) Одну минутку! Сганарель: И не говорите! Нет-нет! Жеронт: (продолжает рыться в карманах) Тут и говорить не о чем! Сганарель: Не-е-ет, есть о чем! Жеронт: (доставая кошелек) Ну, полно, полно! Сганарель: (шевелит пальцами рук, ища кошелек) Я лечу не из-за денег. Жеронт: (вкладывает в руки Сганареля кошелек) Верю, верю! Сганарель: (взяв деньги) Вес изрядный! Жеронт: (улыбается) Да, сударь. Сганарель: (строго) Я не корыстолюбив. Жеронт: Оно и видно. Сганарель: (кладя деньги в карман) И платой не интересуюсь. Жеронт: Я такого и не думал. (Улыбается, кланяется и уходит.) Сганарель: (оставшись один, открывает кошелек и рассматривает деньги) Очень недурно, очень… (Начинает приплясывать под музыку.)
Явление 9. Сганарель, Леандр. Леандр: (входит и начинает тоже приплясывать) Сударь, я давно жду вас. Сганарель: Меня? Леандр: Я пришел умолять вас о помощи. Сганарель: (останавливается, щупает пульс у Леандра) Да, пульс никуда не годится. Леандр: Я не болен, сударь. Я нуждаюсь в другой помощи. Сганарель: (грубо) В какой другой помощи? Денег у меня нет. (Прячет кошелек в карман.) Леандр: Мне ваших денег не надо. Я – Леандр. Сганарель: (нахально) А я – Сганарель. Ну и что? Леандр: Я влюблен в Люсинду, которую вы пользуете. Ее отец меня невзлюбил и отказал мне от дома. Помогите мне увидеться с Люсиндой и сказать ей несколько слов… Всего несколько слов… Сганарель: (выпятив нижнюю губу и пренебрежительно) За кого вы меня принимаете? (Гневно кричит.) Вы унижаете достоинство лекаря подобными предложениями! Леандр: Прошу вас, не поднимайте шума. Сганарель: (наступает на него) Нет, я буду шуметь!!! Вы – нахал! Леандр: Потише, пожалуйста, потише. Сганарель: (машет кулаками над головой Леандра) Бестолочь этакая! Леандр: Умоляю вас, не кричите. (Отступает от него.) Сганарель: (продолжает наступать на Леандра) Я покажу тебе, как приставать к честному человеку! Леандр: (вынимает кошелек) Господин лекарь! Поговорим по-хорошему… Сганарель: (останавливается, берет кошелек) Я говорю не о вас. Вы порядочный юноша, и я готов вам помочь. Леандр: Открою вам секрет. Болезнь Люсинды – притворная. Сганарель: (хвастливо, отставляет ногу) Дураку понятно… А зачем все это ей надо? Леандр: Лекари об ней судили и рядили: один все сваливал на мозг, другой – на кишечник, третий – на селезенку, а вызвана она только любовью! Сганарель: (удивляясь) О как! Леандр: Она притворилась больной, чтобы избежать ненавистного ей брака с Орасом. Люсинда не любит Ораса. Ему нужно лишь наследство Люсинды! Сганарель: По какой-то причине я проникся участием к вам, молодой человек и желал бы вам помочь. Леандр: Я боюсь, как бы нас не увидели вместе. Уйдем отсюда, а по дороге я вам все расскажу. Сганарель: (топнув ногой) Клянусь моей медициной, что больная либо отдаст Богу душу, либо будет принадлежать вам. (Похлопав его по плечу.) Пойдемте, молодой человек. Оба уходят. Явление 10. Орас, Эмилия, Софи. Орас: (отмахиваясь от Софи) Да отстаньте же от меня, Софи! Между нами ничего нет и не было! Вы поняли меня? Надеюсь, что поняли. Софи: Орас!Вы должны были мне сказать, что вы не любите меня! Орас: (возмущенно) Да что я, дурак что ли? (Нагло улыбаясь.) Тогда у нас с вами ничего бы не получилось, крошка моя! Софи: (взволнованно) О нет, вы не дурак! Вы – хуже! Вы подлый, безнравственный человек! (Плачет.) Орас: (подходит к ней, говорит вкрадчиво) Хотите, я познакомлю вас с моим бывшим другом? Я более чем уверен, что он женится на вас. И будет у вас семья – полная чаша. Софи: (хватает его за руки) Ваш бывший друг! Полная чаша! А ребенок – от вас! Как вы это представляете? И за кого меня принимаете? А? Орас: (берет ее за подбородок) Вы – Софи, моя прошедшая любовь! Вот и все. (Вздохнув, отходит от нее.) А вы напрасно отказываетесь от моего бывшего друга. Жалеть потом будете. Софи: (нервно ходит, заламывая руки) Как вы смеете! Как я могла вам довериться! (Всхлипывает.) Как вы можете быть уверены, что ваш бывший друг женится на мне и потом не бросит? Как вы можете… Орас: (садится на стул) Он беден, как церковная крыса, и он мой должник. Чтобы я простил ему хоть часть долга, он будет пятки вам лизать! Софи: (хватается за голову) О-о-о! Орас: (раздраженно) Когда все это кончится?!. Эмилия: (входит, осторожно ступая) Софи, и вы с ним? Софи: А с кем же? Он один у нас свет в окне! Эмилия: (подходит к нему) Орас, вы должны на нас жениться! Я так верила вам, а вы… Орас: (гневно) Эмилия, будьте благоразумны, не могу же я жениться на обеих одновременно! (К ним.) И давайте не будем больше говорить о женитьбе! Эмилия: (кричит) Будем! Софи: (кричит) Будем! Непременно будем говорить о женитьбе! Орас: (откидывается на спинку стула) Как я устал! Как я устал! К черту все! (Обращаясь к ним.) Зачем вы сюда пришли? Вы мне помешаете вести деловой разговор. Эмилия: Я слышала, что вы собираетесь жениться на больной Люсинде! Орас: Она выздоровеет. Ее лечит прославленный лекарь. Эмилия: А как же я и Софи? Софи: (бросается к нему вне себя) Я ненавижу вас! Орас: (берет ее за руки) Давайте поговорим об этом в парке, в павильоне. Не надо горячиться. (Уводит ее.) Эмилия: (платочком вытирает глаза) Какой страшный человек! Страшный и жестокий! И почему я так обманулась?.. (Уходит.)
Действие третье. Явление 1. Сганарель, Леандр. Леандр: (весело) Так, значит я буду изображать аптекаря. (Потирает лоб.) Мне бы только выучить пять-шесть медицинских слов, чтобы расцветить свою речь… Сганарель: Да наденьте вы медицинскую одежонку – и дело с концом. (Усмехнувшись) А медицинских слов я знаю не больше вашего. (Смеется и похлопывает его по плечу.) Леандр: (удивляясь) Как же так? Вы, лекарь и не знаете медицинских слов! Сганарель: (поморщившись) Так и быть, вы мне доверились, и я доверюсь вам: (вздохнув) я не лекарь! Леандр: Как? Не может быть! Сганарель: (почти кричит) Ни сном, ни духом! (Доверительно, обняв Леандра за плечи.) Они меня насильно произвели в лекари. Я и обучался-то без году неделю… Леандр: И почему же вы выдаете себя за лекаря? Сганарель: Они всеми правдами и неправдами хотят сделать из меня лекаря: вон, отдубасили меня в лесу! Словно с ума посходили! Твердят в один голос, что я ученый, и никаких разговоров! Леандр: А что если обман откроется? Тут уж побоями не отделаетесь. Сганарель: (заносчиво) А я думаю не бросать медицины. Лучшего ремесла не сыщешь: худо ли, хорошо ли работаешь, все равно тебе денежки платят. Леандр: Это как же так? Что-то не пойму. Сганарель: Ну-у-у… выйдет какая-нибудь промашка – не мы виноваты, а тот, кто помер. Понял, паренек? (Подмигивает и смеется.) Леандр: (в тон ему) Понял, понял, дяденька! Сганарель: (плутовато) Что хорошо в нашем деле: покойники – люди тихие и скромные, никогда не побегут жаловаться на лекарей, которые их уморили. Ха-ха-ха-ха… (Весело пританцовывает.) Леандр: (смеясь) Да, на этот счет покойники – народ надежный. Сганарель: (заметив приближающихся к нему людей) Вон уж, верно, опять идут ко мне за советом. (Леандру.) Идите и дожидайтесь меня около дома вашей милашечки. Леандр поспешно уходит. Явление 2 Перетта стонет. Перрен: Ма-ам, потерпи. Ма-ам, потерпи. Тибо: Говорят у ей в теле лихи развелись, и ее каждодневно лихоманка треплет, в ногах составы ломит. Перетта: Да ты уж не все рассказывай… О-о-ох, тяжко… Перрен: Как не все, мам? Лекарю надо все. Сганарель: Все, все, но деньги в первую очередь. Тибо: Само собой. А вот в горле у моей старухи (показывает на ней) столько мокрети скопилось, что вот-вот ее задушит, и корчит ее и ломает… Перетта: И конец мне пришел… Перрен: Ма-ам, да потерпи ты, потерпи… Тибо: У нас в деревне есть аптекарь, так он ей чего только не давал! Я все деньги спустил на промывательные, на шампанских мух, на фигстуры, на сердечные наливки. (Махнув рукой) Но все это ей, как говорится, не в коня корм! Перрен: (возмущенно) Да ты что, отец, про мать… и про коня… Перетта: (стонет) Сынок, Перрен, отец прав. Тибо: Аптекарь хотел было дать ей этого, как его, разорвотного! Да я побоялся, как бы старуха на тот свет не отправилась. Сганарель: (протягивает руку за деньгами) К делу, друг мой, к делу! Тибо: Да мы не за безделкой пришли. Скажите, сударь, что нам делать-то с ней? (Указывает на жену.) Сганарель: (небрежно и выпятив нижнюю губу) Я ничего не понимаю, что вы толкуете. Перрен: Сударь, моя матушка больна, и мы вам принесли два экю, - дайте нам какого ни на есть лекарства. Сганарель: (довольный) А вот вас я понял. (Обращаясь к Тибо.) Молодой человек все объяснил просто и понятно. Перетта: Спасибо, сынок. Сганарель: Итак, значит, вы, Перетта, больны водянкой и страдаете лихорадкой, которая сопровождается болью в суставах и судорогами. Перрен: Да-да, так, ей-Богу, так, сударь. Вы сразу опознали ее болезнь, видно, опыту у вас премного. Сганарель: Вас, молодой человек, я понял с первого слова, а вот ваш батюшка сам не знает, что городит. Значит, вы просите у меня лекарства? Перрен: Оченно просим, сударь. Сганарель: Лекарство, которое бы вылечило ее? Перрен: Да, уж мы на вас надеемся… Сганарель: (вынимает из кармана сначала бутылку, за ней – завернутый в бумагу кусочек недоеденного сыру) Нате вам кусок сыру и заставьте вашу матушку его принять. Перрен: (разочарованно и удивленно) Сыру, сударь? Сганарель: (приняв на себя строгий вид) Да, это сыр с примесью золота, кораллов, жемчуга и прочих драгоценностей. Перетта стонет. Перрен: Премного благодарны, сударь. Ма-ам, ты должна съесть этот кусок сыру, ма-ам. Тибо: (чешет затылок) Спасибочки, сударь. Сейчас мы упросим ее поскорей съесть этот сыр. Перетта: О-о-ой, да не могу я ничего проглотить, не могу, плохо мне… Сганарель: Это сейчас вам плохо, а потом ничего болеть не будет. Идите, идите, (отведя Тибо в сторону) а если она умрет, устройте ей похороны побогаче. (Помахав им рукой, уходит.) Явление 3. Комната в доме Жеронта. Сганарель протягивает руки, чтобы обнять Жаклину, но незаметно подкравшийся Лука просовывает голову и становится между ними. Увидев Луку, Сганарель и Жаклина отворачиваются и расходятся в разные стороны. Явление 4. Жеронт и Лука. Жеронт: (кричит) Эй, Лука, не попадался ли тебе где-нибудь наш лекарь? Лука: (недовольно) Попадался, черт его дери, да еще с моей женой. Жеронт: (посматривая по сторонам) Где же он теперь? Лука: (ворчливо) Хорошо бы, коли в преисподней. Жеронт: Поди-ка посмотри, что делает моя дочь. Лука нехотя уходит. Явление 5. Сганарель, Леандр, Жеронт. Жеронт: ( увидев подходящего к нему Сганареля)Ах, сударь, а я только что спрашивал, где вы?
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-23; просмотров: 340; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.119 (0.014 с.) |