Жеронт, Сганарель, Лука, Жаклина. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Жеронт, Сганарель, Лука, Жаклина.



Жеронт: (входит поспешно) Сейчас, господин лекарь, сюда приведут мою дочь.

Сганарель: Люсинду?

Жеронт: Ее. Люсинду.

Сганарель: Я жду ее и медицина тоже.

Жеронт: (оглядываясь) А где же медицина?

Сганарель: (показывая на свой лоб) Здесь!

Жеронт: (улыбается, потирая руки) Отлично.

Сганарель: (берет под руку Жеронта и говорит требовательно) Но так как я интересуюсь всем вашим семейством, то мне нужно еще попробовать молоко кормилицы и освидетельствовать ее грудь. (Подходит к Жаклине.)

Лука: (отталкивает его так, что Сганарель невольно делает пируэт) Нечего! Нечего! Без этого дело обойдется!

Сганарель: (громко и наставительно) Лекарь обязан осматривать соски кормилиц!

Лука: (выбегает вперед) Слуга покорный! Эдак еще и не то можно на обязанности свалить.

Сганарель: (раздражаясь) Что за наглость чинить препятствия лекарю! (Грубо.) Пошел вон!

Лука: (подбоченившись и дразня) Как бы не так!

Сганарель: (скосив на него глаза) Вот возьму и напущу на тебя лихорадку!

Жаклина: (хватает Луку за руку, да так, что он тоже невольно делает пируэт) Ты сам убирайся отсюда подобру-поздорову. Я не маленькая и уж сумею за себя постоять, если он что-нибудь такое позволит.

Лука: (в гневе) Не желаю, чтобы он тебя щупал!

Сганарель: (издевательски) Скажите на милость! Мужлан, а туда же, ревнует!

Входит Люсинда.

Жеронт: Вот моя дочь.

 

Явление 6.

Люсинда, Жеронт, Сганарель, Валер, Лука, Жаклина.

Сганарель: (подходит к ней, придирчиво оглядывая ее) Так это и есть больная?

Жеронт: Да. Моя дочь, и я буду несчастнейшим человеком в мире, если она умрет.

Сганарель: (продолжая оглядывать ее) Этого она не сделает. Умирать без предписания врача не полагается.

Жеронт: Дайте стул.

Сганарель: (усаживается между Жеронтом и Люсиндой) Больная очень недурна, и я ручаюсь, что она придется по вкусу любому здоровому мужчине.

Люсинда улыбается.

Жеронт: (радостно)Сударь, вы заставили ее улыбнуться!

Сганарель: Если лекарь заставляет больного улыбаться – это хороший признак. (К Люсинде.) Что с вами? Где вы чувствуете боль?

Люсинда: (Люсинда показывает рукой на рот, горло и голову) Хан-хи-хон. Хан-хи-хон-хан.

Сганарель: (наморщив лоб) Что вы там толкуете?

Люсинда: (опять показывает рукой на рот, горло и голову) Хан-хи-хон. Хан-хи-хон-хан.

Сганарель: (нагловато) Чего-чего?

Люсинда: (грустно) Хан-хи-хон.

Сганарель: (раздраженно) Ни черта не понимаю! (Передразнивает.) Хан-хи хон.

Жеронт: Господин лекарь, она лишилась языка: ни с того, ни с сего перестала по человечески изъясняться. Вот такая беда. Из-за этого пришлось отложить свадьбу.

Сганарель: Почему это?

Жеронт: Жених хочет дождаться, чтобы она выздоровела.

Сганарель: (вскакивает и взмахивает руками) Какой же это дурень отказывается от немой жены? Если б моя жена заболела этой болезнью, я уж не стал бы ее лечить!

Жеронт: (тоже поднимается со стула) Жених подходящий: богатый, осмотрительный.

Жаклина: Уж такой подходящий! Трех уговорил, и еще две от него… плачут.

Лука: (возвышая голос) Тебя просили помолчать! Мелет, не подумав!

Валер: Я тоже слышал подобное. И в деревнях окрестных поговаривают…

Жеронт: (резко) Орас – жених, каких поискать! И прекращаем обсуждения! Все злые языки!

Жаклина: (громко) Ничего себе злые языки! Вон, Эмилия на пятом месяце – уж не скроешь! А Софии – не сегодня, завтра повитуху звать!

Жеронт: (гневно) Орас тут не причем!

Валер: Я слышал, он посулил им деньги большие.

Жеронт: (резко) Все высказались?! (К Сганарелю.) Мы просим вас вылечить мою дочь и как можно скорее.

Сганарель: (внимательно посмотрев на Люсинду) Будьте спокойны. Скажите, она очень страдает от своей болезни?

Жеронт: (в замешательстве) Она?.. Мы все страдаем. Все! И Орас.

Жаклина: (задиристо) А ему-то чего страдать? На каждом углу – жена!

Жеронт: (Валеру и Луке) Скажите ей! Сделайте что-нибудь с ней!

Лука и Валер отводят Жаклину в сторону и загораживают ее спинами.

Сганарель: (оглядывает Люсинду, прищелкивая языком) Так, так… А ходит она кое-куда?

Жеронт: Ходит. Я знаю, ходит.

Сганарель: Обильно?

Жеронт: Как вы сказали?

Сганарель: (растолковывая) Обильно ходит?

Жеронт: Мне ничего об этом неизвестно.

Сганарель: Ну, а консистенция хороша?

Жеронт: Я в таких делах мало что смыслю.

Сганарель: (Люсинде) Дайте руку. (Жеронту) Пульс показывает, что ваша дочь нема.

Жеронт: Да, в этом ее недуг. (Восхищенно.) Вы сразу его обнаружили! Смотрите, сразу разгадал, чем она хворает!!!

Сганарель: (хвастливо) Я сразу проник в суть вещей и заявляю вам: ваша дочь нема.

Жаклина: (кричит из-за спин Валера и Луки) Смотрите! Сразу разгадал, чем она хворает. (Смеется.)

Жеронт: (заходит с одной стороны)Я бы хотел услышать, отчего это случилось?

Сганарель: (самодовольно) Извольте. Оттого что она утратила дар речи.

Жеронт: (заходит с другой стороны)Хорошо, но… какова причина, по которой она его утратила?

Сганарель: И светила медицины скажут вам то же самое: оттого что у нее язык не ворочается.

Жеронт: (заложив руки за спину) А в чем причина того, что он не ворочается?

Сганарель: (тоже заложив руки за спину, после некоторого молчания) Аристотель сказал по этому поводу… много хорошего.

Жеронт: Охотно верю.

Сганарель: (раскачивается на носочках) О, это был великий муж!

Жеронт: (тоже раскачивается на носочках) Не сомневаюсь.

Сганарель: Подлинно великий! Вот настолько (показывает рукой) больше меня. (Круто поворачивается на носках в сторону Люсинды.) Язык у нее перестал ворочаться вследствие мокроты.

Жеронт: Мокроты?!

Сганарель: (уверенно) Ученые называют ее дурной мокротой. (Подходит к Луке и показывает на нем.) Газы, образуемые испарениями выделений, поднимаясь в область болезней, доходят до…как бы это сказать? До… (Меняя интонацию и обращаясь к Жеронту.) Вы понимаете по-латыни?

Жеронт: (разводит руками) Увы! Ни слова.

Сганарель: (укоризненно) Вы не знаете латыни?

Жеронт: Нет.

Сганарель: (вдохновенно) Musa, bonus, bona, bonum, Deus sanctus, estne oratio Latinas?

Жаклина: Вот ученый, так ученый!

Лука: (с изумлением) Ох, до чего здорово, - ни слова не понимаю!

Сганарель: (подходит к Валеру и показывает на нем) Так вот, эти газы переходят из левого бока, где помещается печень, в правый бок, где помещается сердце… (К Жеронту.) Вы слушаете меня?

Жеронт: (складывает руки на груди) Да, да.

Сганарель: Легкие, которые сообщаются с мозгом посредством полой жилы… (К Жеронту.) Слушайте, слушайте хорошенько!

Жеронт: (услужливо) Я весь обратился в слух.

Сганарель: (продолжает показывать на Валере) …вышеупомянутые газы посредством полой жилы скапливаются в брюшной полости предплечья… (К Жеронту.) Будьте внимательны!

Жеронт: Ни слова не пропустил!

Сганарель: Эти газы несут в себе известную толику зловредности… вызванную едкостью мокрот… quipsa milus, то есть (Задирает нос и смотрит на Жеронта.)

Жаклина: (кричит, подпрыгивая из-за спин Валера и Луки) Ах, муженек, Лука!

Лука: (оборачивается к ней) Чего тебе, жена?

Жаклина: (указывая на Сганареля) Как он все объяснил-то!

Лука: Мне бы Господь так язык привесил!

Жеронт: Вот только меня смутило…

Сганарель: Что вас смутило? Лучше сразу разобраться.

Жеронт: (тоже показывая на Валере) Насчет печени и сердца. Мне кажется, вы расположили их наоборот: сердце-то ведь помещается слева, а печень справа.

Сганарель: (наставительно) Да. В свое время так считалось, но мы все это изменили. Медицина теперь пользуется новой методой.

Жеронт: Я этого не знал. Простите мое невежество.

Сганарель: Не беда!

Жаклина: (приложив руку к сердцу) А у меня в левой груди что-то бьется…

Сганарель: В левой груди?

Жаклина: Да. Вот тут. (Показывает.)

Сганарель: Это у вас образуется молоко.

Жеронт: (к Жаклине, Луке и Валеру) Не отвлекайте нас. (Сганарелю.) Но как вы советуете бороться с болезнью?

Сганарель: (подходит к Люсинде) Немедленно уложить больную в постель и давать ей как можно больше хлеба, вымоченного в вине.

Жеронт: А это зачем?

Сганарель: (наставительно) В хлебе и вине имеется сила, заставляющая язык молоть.

Жеронт: (понимающе) Да-да-да-да.

Сганарель: (расхаживает) Такой смесью кормят попугаев, и благодаря этому они научаются разговаривать.

Жеронт: (радостно) Правильно! Вот это я понимаю, лекарь! (Луке и Валеру.) Несите скорее хлеба и вина, да побольше!

Лука и Валер уходят.

Сганарель: (строго) Вечером я проверю, каково будет ее самочувствие.

Жеронт: Люсинда, дочка, господин лекарь советовал тебе лечь в постель.

Люсинда уходит.

 

Явление 7.

Жеронт, Сганарель, Жаклина.

Жаклина: (направляется к выходу) Пойду, помогу госпоже Люсинде.

Сганарель: (Жаклине) Постойте, куда вы? (Жеронту) Сударь, вашей кормилице тоже нужно прописать небольшую дозу лекарства.

Жаклина: (оборачивается, грозно) Что? Мне? Да я себя чувствую – лучше не надо.

Сганарель: Тем хуже, кормилица. Избытка здоровья тоже следует опасаться.

Жаклина: Ну и ну! Здоровья-то?

Сганарель: Вам очень невредно будет сделать небольшое кровопускание и… смягчающий клистирчик.

Жеронт: (с интересом) Понять не могу, зачем делать кровопускание, если человек совершенно здоров?

Сганарель: Ведь пьют же для предупреждения жажды, так и кровь следует отворять, чтобы предупредить болезнь.

Жаклина: (отмахиваясь) Спасибочки! Не хочу, чтобы из меня делали ходячую аптеку!

Сганарель: (улыбаясь ей и пытаясь руками удержать ее) Хоть вы и противница лекарств, мы сумеем вас убедить в их полезности.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-23; просмотров: 188; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.188.20.56 (0.025 с.)