Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Morphological Categories of the Noun↑ Стр 1 из 4Следующая ⇒ Содержание книги
Поиск на нашем сайте
Morphological Categories of the Noun The only morphological category of the noun which is almost always marked in present-day English is that of number. It is realized, like in Ukrainian, through zero and marked inflexions, respectively; child – children, ox – oxen, baths, cargoes, heroes, An irregularity can be observed in the position of the English inflexion –s in various compounds, eg: take-off = take-offs, forget-me-not = forget-me-nots, commander- in-chief = commanders-in-chief; passer-by = passers-by. Completely allomorphic is also the formation of plural number by way of mutation in the following seven English nouns: foot – feet, tooth – teeth, goose – geese; man – men, woman – women, louse – lice, mouse – mice. A few simple life nouns in English have one and the same form (cf. grouse, sheep, swine, plaice). Usually, these nouns also have zero plural: carp, pike, trout, deer, salmon. Apart from the genuinely English there are some borrowed noun inflexions. These are Latin: -a – ae: alga – algae, larva – larvae; -us – i: stimulus – stimuli, terminus – termini; - um – a: curriculum – curricula, erratum – errata, etc. Several Greek borrowings preserve their singular and plural inflexion: -is – es: analysis – analyses, basis – bases, ellipsis – ellipses and -on – a: criterion – criteria, phenomenon – phenomena, though some nouns often take regular English plural forms: memorandums, ganglions, solos, tempos, metropolises, etc. Unlike English, Ukrainian number inflexions are partly predetermined by the declension groups to which the nouns are allotted, and partly by the gender of nouns and final consonant or vowel, which can respectively be hard, soft or mixed (sibilant). The major allomorphic feature in the system of noun categories is the existence (in Ukrainian as in Russian and Byelarussian) of dual number (двоїна) which is often mixed up with the plural or replaced by it. The nouns express dual number in connection with the numeral adjuncts, two, three and four. The number is mostly indicated by stress which differs, as a rule, from that of the plural form, eg: Singular – Plural – Dual Singular – Plural – Dual Берег – бере´ги – два ´береги верба – ´верби – три вер´би слово – сло´ва – чотири ´слова квітка - квіт´ки – дві ´квітки Typologically isomorphic, on the other hand, are classes of singularia and pluralia tantum nouns expressing quantity. The former include four semantic groups of mainly common nouns which denote 1) parts of the world: the North/South, the East/West, the North-West/East; північ, південь, захід, схід, північний захід, etc; 2) names of materials: copper, milk, bread; золото, хліб, сіль, etc; 3) collective nouns: foliage, shrubbery, rubbish; білизна, сміття, збрід, etc; 4) abstract nouns: joy, love, news, advice; патріотизм,, прогрес, гнів, сором, etc. Fewer semantic groups among the pluralia tantum nouns coincide in English and Ukrainian. Common are: 1) summation plurals (scissors, tongs, skates, shorts, trousers; ножиці, обценьки, терези, шорти, штани, etc; 2) some geographic names: Athens, the Netherlands, the Bahamas, the Andes; Афіни, Нідерланди, Карпати Анди, Суми, etc, 3) nouns of remnants: scraps, leavings, remains, sweepings, недопитки, перебірки, висівки, помиї, etc. Many nouns may have plural meaning in English and singular meaning in Ukrainian or vice versa, eg: barracks, goods, customs, works, police, arms, gymnastics, etc.; казарма ____________, товар, майно, мито, поліція, зброя, фізкультура. PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com Ukrainian plurals: вершки, дріжджі, дрова, гроші, on the other hand, have singularia tantum equivalents in English: cream, yeast, firewood, money, etc. The category of case and the expression of case relations in English remains a controversial problem. R.Quirk, S.Greenbaum and co-authors speak of common and genitive cases (-‘s genitive and of -genitive). Ukrainian nouns may have 7 marked singular and plural oppositions in nominative (називний), genitive (родовий), dative (давальний), accusative (знахідний), instrumental (орудний), locative (місцевий) and vocative (кличний) cases, eg: хмара, хмари, хмарі, хмару, хмарою, (на) хмарі, хмаро. Or in plural: степи, степів, степами, степи,степам, (у) степах, степи. No identity exists in the expression of the category of gender either. In Ukrainian, Russian, German and other languages there are three grammatical genders – masculine, feminine, neuter. In Italian, Spanish, French, Danish – two genders (masculine and feminine), in Estonian, Finnish, Japanese and Turkic languages no gender distinctions are made but in Bantu language there are about 42 genders realized through different inflexions. The morphological category of gender is identified through the inflexions of the adjunct/attribute or through the inflexion of the finite form of the verb in Ukrainian: Masculine gender Feminine gender Neuter gender каштан цвів/ріс яблуня цвіла/росла жито цвіло/росло In present-day English no distinctions of the kind are possible, eg.: the actor plays the actress plays the child plays the actor played the actress played the child played Absence of the morphological category of gender in English can be proved by the unchanged attributive adjuncts to nouns considered to have this category, eg: the great emperor lived… - великий імператор жив the great heroine lived… - велика героїня жила the great desire was… - велике бажання було The noun in English and Ukraine, as in other languages (Romanic, Germanic, etc.) can be made definite/indefinite semantically by some morphological or syntactic means. The main morphological means are the articles (in English) and demonstrative and possessive pronouns (in both the languages), eg: I know the student; я знаю цього/того студента. I read the/ this, that/ novel; я читав цей/той роман. The definite article may point to the noun being generic or unique, eg: The lion is a wild animal. The sun is a celestial body. The Bible is a holy book. The category of definiteness may be indicated in English by the affixal morpheme (cf. colours/flag, lines/verses) or by syntactic means (in both languages), for example, by adjuncts: the Tory government, King CharlesY; урядторі, готель “Україна”. The category of indefiniteness is mainly identified by the indefinite article (in English) or by indefinite pronouns, by numeral “one”, or by adjectives + the negative particle not. Eg: A student is waiting for you; якийсь студент (незнайомий студент), один якийсь студент чекає вас. Indefiniteness may be expressed in Ukrainian by the inverted word order: The door open and the teacher entered… Двері відчинилися, і викладач увійшов (у клас). The door opened and a teacher entered… Двері відчинилися, і в клас увійшов викладач. Morphological, functional and other isomorphic and allomorphic features of different classes of adjective in the contrasted languages. Gradibility of qualitative adjectives The adjective as a part of speech is characterized in English and in Ukrainian by a common lexico-grammatical nature and common functions. It expresses the attributes of substances (a nice flower, urgent measures) and can serve as a predicative complement after the copula-verb (the child was small, he grew old; дитя було маленьке, вона стала нервовою). Adjectives in the contrasted languages may be qualitative, directly denoting qualities of a substance as a size, shape, colour, physical and mental qualities (little, hard, white; великий, чорний) and relative which characterize objects or phenomena through their relation to other objects and phenomena: to materials (silken, wooden; шовковий, дерев’яний), to place (Italian, Asian; італійський, азіатський), to some action (preparatory, rotatory; підготовчий, обертальний). Morphological Means of realization Category In English in Ukrainian Person I know: He knows Я знаю: Він знає Number He reads: They read Він читає: Вона читає Tenses 1. Absolute use 2. Relative use I work: I worked He works: He will work He said he had been seen when he comes she will ask – when he came when he will come Я працюю. Я працював Він знає: Він знатиме Він буде знати Він прокинувся був, а потім знов заснув де він живе я запитаю – де він жив де він житиме Aspect He works: He is working (common/continuous) Він читав: Він прочитав це Вона зараз тренується (доконаний/недоконаний) Voice The house is/was built The house is being built It will be/have been built Хата збудована/була, буде збудована. Хата ставиться. Хід зроблено. Mood Indicative: We love our parents. Imperative: Don’t speak so loud! Subjunctive: Come what may! Ми любимо своїх батьків. Не розмовляйте так голосно! Хай буде, що буде! The tabulated examples above testify to the existence of both isomorphic and allomorphic features in the nomenclature and means of expressing some morphological categories of the verb in the contrasted languages. Absolute isomorphism is observed in the means of realization of the following morphological categories in the contrasted languages. 1. Person and number (with the help of synthetic means, i.e., inflexions only). Cf. He is - they are; I was – they were. Я пиш у – ви пиш ете. Я пис ав – ви писа ли. 2. The imperative mood form with no reference to a definite person, as in the following sentences: Stop talking! Sit still! Не розмовляти! Сидіти тихо! 3. The affirmative and some interrogative forms of the indefinite group of tenses and of the pluperfect (давноминулий) tense: I work. I work ed. I shall work. He had left before I arrived. Я прац юю. Я працю вав. Я буду працювати. Він приходив був, але мене не застав. 4. Isomorphism also exists a) In the correlation with the time of actions expressed: He says she lives in Kyiv. He said she lived in Kyiv. He will say they will live in Kyiv. I thought that she came/would come, had come. Similarly in Ukrainian: Він каже, що вона прийшла; він скаже, що вона прийде; він казав, що вона приходила/приходила була; b) In the existence of tenses not correlating with the time of actions expressed in the main clause, eg: He will say that he knows/knew, had known it. Він скаже, що вона прийшла/приходила, приходила була; c) In the existence of some identical forms expressing those same subjunctive mood meanings in English and Ukrainian. Cf. If I knew that before… Якби я знав це раніше… If I had known that before… Якби я був знав це раніше… Had I known that before… Знав би я був це раніше… Were she here then… Була б вона в той час тут… d) In the existence of identical passive voice forms in the past and future Indefinite tense: He was invited. She will/will not be invited. Він був запрошений. Вона буде/не буде запрошена. Allomorphic features find their expression in the ways of realization of some morphological categories in English and Ukrainian. These ways are as follows: 1. The use of analytical paradigms in English to express tense, aspect and voice forms, and negative/interrogative forms, like He is reading now. Is he reading now? Does/did he speak English? The passage is being translated. 2. The absence in Ukrainian of the continuous aspect, whose durative meaning can be expressed by the transitive verb stems with the suffixes –cь, -ся and a corresponding adverb/adverbial phrase identifying the moment/period of the action. Cf. Петренко зараз/ще, вже, давно будується. 3. The expression of the category of person in Ukrainian imperative mood forms: Пиш и! Ти пиш и! Пиш іть! Ви пиш іть! Іди! Будьмо/будьте здорові! Встань! Встань! Не вір! Similarly, analytical imperative mood forms have corresponding personal pronouns in English (Let me say. Let him/us say) and in Ukrainian – the particle нум or нумо (for singular or plural forms respectively) and person and number inflexions of the notional verb. Cf. Нум я запитаю. Нумо заспівайте! 4. The expression of the passive voice in Ukrainian, not only with the help of analytical forms (лист був/буде відісланий), but also with help of some synthetic means: a) inflexions of the past participle; b) suffixes –сь, -ся of the notional verb and c) with the help of the verbal forms in - но, -то: Стаття написана.. Жито скошене. Фрески відновлені. Хата будується/будувалась. Музей зачинено. A peculiar feature of passive constructions in English is their much more frequent use than in Ukrainian.
Isomorphism and allomorphism in the system of verbals of the contrasted languages. The nomenclature of verbals in the contrasted languages includes some common and some divergent forms. Common are the infinitive and the two participles; divergent are the gerund in English and the diyepryslivnyk in Ukrainian. Verbals from transitive verbs have the following categorical distinctions in these two languages. Table 7. CATEGORIAL DISTINCTIONS OF VERBALS Infinitive active: to ask passive: to be asked активний: запитувати. пасивний: бути запитаним Non-progressive active perfect: to have asked passive perfect:to have been asked недоконаного виду: лить, цвісти, їсти доконаного виду: змити, зацвісти, поспати Progressive infinitive active: to be asking perfect: to have been asking Gerund active: asking passiv e: being asked active perfect: having asked passive perfect: having been asked Дієприслівник Активний теперішнього часу:йдучи, маючи, знаючи активний минулого часу: йшовши, мавши, знавши Participle I present active: asking present passive: being asked perfect active: having asked perfect passive:having been asked Дієприкметник активний теперішнього часу:читаючий, -а, -е, мигаю-чий, -а, -е активний минулого часу:перемігший, здолавший Participle II passive past: asked, made пасивний минулого часу: запрошений, пройдений The tabulated forms of verbals testify to the existence of allomorphisms in their structural forms and in their categorical meanings. Thus, the English infinitive is always distinguished by its determiner “ to ” (to come, to be asked, to be doing), whereas the Ukrainian infinitive is characterized by the suffixes – ти, -ть, -тись, - тися. Allomorphism is observed in the categorical meanings of the infinitive and the participle. The infinitive in Ukrainian has no perfect passive form, no continuous aspect form, no perfect active and perfect passive of Participle I pertaining to English. The gerund and the diyepryslivnyk present allomorphic verbals and they can not be contrasted in any way. The gerund has both verbals and noun characteristics, the former being of those of tense and voice (asking – being asked, having asked – having been asked). The noun characteristics of the gerund find their expression in the functions in the sentence as subject, object, predicative, and as an adverbial modifier of manner, eg: The rain poured down without ceasing (Mugham). Ukrainian diyepryslivnyk as an indeclinable verbal may be a) nonperfective or present (несучи, працюючи) and b) perfective or past (донісши,привізши, здолавши, побачивши).
Characteristics of English vs. Ukrainian statives, ways of their formation and combinability Statives in English and Ukrainian are invariable notional words whose logico-grammatical function is to denote the physical state of persons, things or phenomena, the psychological state of persons, state in motion, etc. English statives have a characteristic prefix a-: afire, aflame, alike, afloat, atremble, ashudder, etc. “The lamps were still alight…”. (Galsworthy) “I woke at six the next morning and found George awake ”. (J. K. Jerome) “He had been ashamed and afraid “. (Abrahams) Ukrainian statives, on the other hand, are formed with the help of the following suffixes: -о: Романові стало і прикро і якось соромно (Минко); -а: Треба хазяїну на хутір… Шкода журитись, молодичко! (М. Вовчок); -е: Добре Чіпці у діда підпасичем. (Мирний) The category of state may be expressed by means of nouns (in English by prepositional nouns only). Cf. “She seemed on fire ”. (Glasworthy) “You keep me in the know”. (Ibid.) Сором слів, що ллються від безсилля. (Л. Українка) Не раз він був у відчаї. (Стельмах) Statives in the contrasted languages rarely correlate lexically. Thus, English statives have mostly predicative verbs, adverbs or adjectives for their equivalents in Ukrainian. Cf. “ I lay awake a long time “. Ядовго не міг заснути. (Galsworthy). “ Ruth was aghast “. (London) Рут була приголомшена. Among other isomorphic features one more should be pointed out: some statives may have grading. Cf. He is more dead than alive. She was more ashamed than anybody else. Йому стало краще. Нам тут гірше. Їй там було найкраще. SubordinateWord-Groups Subordinate word-groups in all languages consist of a head component, and one or more adjuncts/complements. They may be either a single notional word or a group of words, eg: my pen, her father and mother, take part in the conference, bad for you. According to the morphological classification, the following seven common paradigmatic classes of word-groups are singled out in English and in Ukrainian: 1. Substantival Word-Groups, in which the mainly attributive adjuncts may be in pre-position or in post-position to the noun head. Their way if connection is mainly analytical in English and synthetic in Ukrainian, eg.: st reet traffic rules – гра оркестру телестудії; last spring football matches – період розпаду ядер урану; rays of hope – вісті з полів. 2. Verbal word-Groups are: 1) with simple objective or adverbial complements; 2) with extended or expanded complements; 3) with simple or extended/expanded objective and adverbial complements. Simple unextended word-groups with the transitive verbal head take nominal and adverbial complements/adjuncts. Their patterns are common in English and Ukrainian. Cf., to receive five, to love him, to love truly; отримати п’ятірку, кохати його, щиро любити. Common are also prepositional complements in verbal word-groups: to speak of somebody, to divide by two; говорити про когось, ділити на два. Extended and expanded complements have mainly common structural patterns in the contrasted languages, eg: to like to play the piano – любити пограти на піаніно; to like to read and to translate the English texts – любити читати і перекладати англійські тексти. 3. Adjectival Word-Groups have a much smaller number (and varieties) of structural models, eg: simply beautiful, glad to hear, best of all, good for you, so very unusual, very nice for boys; просто гарний, радий чути, кращий за всіх, зручний для нас, аж надто важкий, аж надто гарний для хлопців. Pertaining to English only are adjectival word-groups with gerundial complements, eg: worth reading (the book), proud of his having being invited, etc. Ukrainian adjectival word-groups have free location of most of adjuncts which is absolutely impossible in English. Cf. дуже добра - добра дуже, значно молодший за мене - за мене молодший. Ukrainian head adjectives express the morphological categories of number, case and gender which is impossible in English. Cf. гарний зовні, гарна зовні, гарні; гарної зовні, гарною зовні. 4. In Pronominal Word-Groups most often the heads are indefinite, negative and demonstrative pronouns. The most common adjuncts are pronoun, prepositional nouns, adjectives, infinitives, verbal word-groups and subordinate clauses, eg: he himself, something new, much to do, poor me, many of the workers, some of them, nothing for him to say; він сам, щось нове, щось робити, бідний я, дехто з учнів, нічого для неї передавати. The usual place of these adjuncts is post-position, though in Ukrainian they may be used in pre-position as well. Also Ukrainian pronouns are all declinable, eg: ми всі, нас усіх, нам усім, нами всім, etc. Ukrainian pronominal word-groups have free word order which is never possible in English. Cf. щось нове – нове щось, нічого казати – казати нічого, etc. 5. Though some grammarians avoid even mentioning the Numerical Word - Groups, their existence in English and Ukrainian can not be denied. The most common adjuncts are prepositional nouns, pronouns, adjectives, infinitives, subordinate clauses, eg: two of the pupils, the firs to come, two of the workers who were absent; двоє з групи, перший співати; двоє з робітників, що не були присутні. 6. Adverbial Word-Groups in the contrasted languages can be headed by adverbs or by adverbial phrases. The adjuncts may be expressed by adverbs or by adverbial phrases, eg: terribly well, late that evening, earlier than he could think of; страшно добре, пізніше того вечора, раніше, ніж він міг подумати. 7. Statival Word-Groups rarely correlate in the contrasted languages semantically and even structurally. This is because English statives have few direct lexical equivalents in Ukrainian and vice versa. The structural patterns of statival word-groups in English and Ukrainian are mostly common, though their components almost never lexically coincide. Cf. afraid to answer, ashamed of the deed, soon asleep, never afraid of the rain; страшно заснути, важко на душі, значно тепліше, завжди прикро за примхи. Gerundial complements, naturally, pertain to English statival word-groups (cf. afraid of being sent away). Also, English statives have a fixed position for a certain morphological class of word-groups, eg: ashamed/afraid of something, but: soon asleep. The position of Ukrainian statives in the word-group is free, eg: йому добре тут – тут йому добре – добре йому тут. Predicative word-groups Unlike the previous two types of word-groups, predicative word-groups are only partly common in English and Ukrainian. Completely isomorphic are primary predication word-groups, eg: The student works hard. The book was published last year. Студент багато працює. Книжка була опублікована торік. Secondary Predication Word-Groups are represented in English by the following syntactic constructions/complexes: 1. The objective with the infinitive constructions, eg: I heard him roll in blankets. (Hemingway) Again he saw Michael moisten his lips. (Galsworthy) 2. The subjective with the infinitive constructions, eg: Irene was known to take very sudden decisions. (Galsworthy) 3. The infinitival prepositional constructions, eg: For you to go there just now would be to walk into a trap with your eyes open. (Voynich) 4. The objective with the participle constructions, eg: I’m sorry to have kept you waiting… (Saroyan) He could see her face bent over the little kitten in her arms. (Ibid) 5. The subjective with the participle constructions, eg: He could be seen following her with his eyes. (Galsworthy) The rain was heard clattering… (Trease) 6. The gerundial constructions, eg: Hope you don’t mind my coming. London) Excuse my being busy. (Dickens) 7. The objective with the adjective, stative or noun constructions, eg: Get the coffee ready. (Bronte) I woke… and found George awake. (J.K.Jerome) They called the baby Arthur. (Lawrence) 8. The nominative absolute participle constructions, eg: The two walked in silence, Soams watching him out of the corner of his eye. (Galsworthy) They having the keys, no entrance was possible. (Ibid) The Ukrainian language has only two structurally similar, if not identical, models of secondary predication: 1) the participle constructions, eg: дівчина/воназастала двері зачиненими; читачі вважають роман цікавим; ми/студенти пам’ятаємо цього викладача молодим/об’єктивним; 2) the objective constructions like Ми обрали Іваненка головою; Вони назвали хлопця Петром.
Structural types of simple sentences in the contrasted languages. One-word sentences/Quasi-sentences.
In the contrasted languages there are distinguished the following common structural types of sentences: 1) two-member sentences; 2) one-member sentences. Binary sentence structures are more characteristic of English, i. e., they are represented by a larger variety of paradigmatic subtypes than in Ukrainian. This quantitative correlation of two-member sentences in English and Ukrainian constitutes the main typological difference in the system of simple sentences of the two languages. Morphological Categories of the Noun The only morphological category of the noun which is almost always marked in present-day English is that of number. It is realized, like in Ukrainian, through zero and marked inflexions, respectively; child – children, ox – oxen, baths, cargoes, heroes, An irregularity can be observed in the position of the English inflexion –s in various compounds, eg: take-off = take-offs, forget-me-not = forget-me-nots, commander- in-chief = commanders-in-chief; passer-by = passers-by. Completely allomorphic is also the formation of plural number by way of mutation in the following seven English nouns: foot – feet, tooth – teeth, goose – geese; man – men, woman – women, louse – lice, mouse – mice. A few simple life nouns in English have one and the same form (cf. grouse, sheep, swine, plaice). Usually, these nouns also have zero plural: carp, pike, trout, deer, salmon. Apart from the genuinely English there are some borrowed noun inflexions. These are Latin: -a – ae: alga – algae, larva – larvae; -us – i: stimulus – stimuli, terminus – termini; - um – a: curriculum – curricula, erratum – errata, etc. Several Greek borrowings preserve their singular and plural inflexion: -is – es: analysis – analyses, basis – bases, ellipsis – ellipses and -on – a: criterion – criteria, phenomenon – phenomena, though some nouns often take regular English plural forms: memorandums, ganglions, solos, tempos, metropolises, etc. Unlike English, Ukrainian number inflexions are partly predetermined by the declension groups to which the nouns are allotted, and partly by the gender of nouns and final consonant or vowel, which can respectively be hard, soft or mixed (sibilant). The major allomorphic feature in the system of noun categories is the existence (in Ukrainian as in Russian and Byelarussian) of dual number (двоїна) which is often mixed up with the plural or replaced by it. The nouns express dual number in connection with the numeral adjuncts, two, three and four. The number is mostly indicated by stress which differs, as a rule, from that of the plural form, eg:
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-23; просмотров: 816; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.25.130 (0.009 с.) |