Программа и правила проведения 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Программа и правила проведения



Программа и правила проведения

Вступительного испытания

Междисциплинарный экзамен по направлению подготовки «Педагогическое образование»

 

 

Для поступающих в магистратуру

Института филологии и иностранных языков

Факультета иностранных языков

Направление подготовки 44.04.01 «Педагогическое образование»

Магистерские программы:

Теория практика преподавания иностранных языков в высшей школе (английский язык)»

Теория и технология развивающего иноязычного образования (английский язык)

Московского педагогического государственного университета

В 2016 году

 

I. Пояснительная записка

Программа вступительного испытания составлена в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта высшего образования по направлению подготовки 44.04.01 педагогическое образование (уровень магистратуры) (приказ от 21 ноября 2014 г. № 1505).

Программа предназначена для подготовки к письменному вступительному экзамену в магистратуру факультета иностранных языков по направлению 44.04.01 педагогическое образование по магистерской программе «Теория и практика преподавания иностранных языков в высшей школе».

Программа магистратуры нацелена на подготовку выпускника к следующим видам деятельности: педагогической, научно-исследовательской, проектной, методической, управленческой, культурно-просветительской.

В области педагогической деятельности программа предлагает изучение возможностей, потребностей и достижений обучающихся в зависимости от уровня осваиваемой образовательной программы; организация процесса обучения и воспитания в сфере образования с использованием технологий, отражающих специфику предметной области и соответствующих возрастным и психофизическим особенностям обучающихся, в том числе их особым образовательным потребностям; организация взаимодействия с коллегами, родителями, социальными партнерами, в том числе иностранными; осуществление профессионального самообразования и личностного роста.

В области научно-исследовательской деятельности обеспечиваются: анализ, систематизация и обобщение результатов научных исследований в сфере науки и образования путем применения комплекса исследовательских методов при решении конкретных научно-исследовательских задач; проведение и анализ результатов научного исследования в сфере науки и области образования с использованием современных научных методов и технологий.

Обучение проектной деятельности предполагает выработку навыков проектирования: образовательных программ и индивидуальных образовательных маршрутов обучающихся; содержания учебных дисциплин (модулей), форм и методов контроля и контрольно-измерительных материалов; образовательных сред, обеспечивающих качество образовательного процесса; дальнейшего образовательного маршрута и профессиональной карьеры.

Программа предполагает изучение и анализ профессиональных и образовательных потребностей и возможностей педагогов и проектирование на основе полученных результатов маршрутов индивидуального методического сопровождения; исследование, организация и оценка реализации результатов методического сопровождения педагогов.

Подготовка в сфере управленческой деятельности предполагает изучение состояния и потенциала управляемой системы и ее макро- и микроокружения путем использования комплекса методов стратегического и оперативного анализа; исследование, организация и оценка реализации результатов управленческого процесса с использованием технологий менеджмента, соответствующих общим и специфическим закономерностям развития управляемой системы; использование имеющихся возможностей окружения управляемой системы и проектирование путей ее обогащения и развития для обеспечения качества управления.

Важным компонентом магистерской программы является формирование потенциала, направленного на осуществление выпускником культурно-просветительской деятельности: изучение и формирование культурных потребностей обучающихся;
повышение культурно-образовательного уровня различных групп населения, разработка стратегии просветительской деятельности;
проектирование и реализация комплексных просветительских программ, ориентированных на потребности различных социальных групп, с учетом региональной и демографической специфики.

Сферой профессиональной деятельности магистров педагогического образования является преподавание широкого блока лингвистических, филологических и культурологических дисциплин в образовательных учреждениях, работа в учреждениях культуры и научно-исследовательских институтов, СМИ, международных компаниях и др. Магистры педагогического образования могут продолжать обучение в аспирантуре.

Письменное вступительное испытание включает тест на знание лексических, грамматических и стилистических трудностей иностранного языка (английского).

Цель письменного вступительного испытания:

определить готовность абитуриента к обучению по направлению 44.04.01 педагогическое образование рамках магистерской программы «Теория и практика преподавания иностранных языков в высшей школе» в области владения иностранным языком (английским).

Задачи письменного вступительного испытания:

выявить уровень владения иностранным языком (английским) в соответствии с европейским стандартом, ориентированным на формирование компетенции в области межкультурной коммуникации;

установить склонность абитуриента к освоению иностранных языков.

Поступающий в магистратуру должен:

знать:

- особенности языкового строя в целом и отдельных подсистем иностранного языка: фонетической, грамматической, лексической, - специфику синтагматических и парадигматических связей, присущих иностранному языку;

- коммуникативную и прескриптивную норму изучаемого языка: орфоэпическую, орфографическую, грамматическую, лексическую, стилистическую и основные нарушения нормы на фонетическом, грамматическом и лексическом уровнях;

- лексику общекультурного, общественно-политического, экономического, научного, социолингвистического и лингвострановедческого характера характера;

- основные типы устойчивых словосочетаний, основные структурно-семантические типы фразеологических единиц, лексико-семантические особенности фразеологических единиц современного языка, особенности синонимии и вариативности фразеологических единиц;

- основные стилистические фигуры языка и речи, основные способы изменения значений слов;

- внутреннюю композиционно-речевую структуру текста и виды информации в тексте;

- теоретические основы фонетики, грамматики, стилистики, лексикологии иностранного языка;

уметь:

- воспринимать, понимать тексты на иностранном языке;

- выявлять и самостоятельно анализировать особенности структуры и языковой организации текста;


- делать отбор языковых средств для построения текста на иностранном языке;

- распознавать имплицитное значение письменных текстов на иностранном языке;


- выбирать и использовать адекватные языковые формы и средства в зависимости от цели и ситуации общения;


владеть:

- навыками восприятия, понимания, а также многоаспектного анализа устной и письменной речи на иностранном языке;

- методикой проведения грамматического, лексикологического и стилистического анализа, в ходе которого актуализируются знания по всему курсу теории языка;

- основами всех аспектов языка: фонетики и орфографии, морфологии и синтаксиса, лексики и фразеологии, стилистики в их взаимодействии.

- терминологическим аппаратом исследуемой области.

 

II. Содержание программы

Раздел 7. Аудирование

Аудирование учебных и аутентичных текстов на вышеуказанные темы с последующим пересказом и обсуждением. Просмотр видеофильмов на иностранном языке по заданной проблематике с последующим обсуждением.

III. Литература

Основная литература:

1. Аракин В.Д. и др. Практический курс английского языка (4 курс). М.: Владос, 2011.

2. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: Учеб.пособие для филол. и лингвист. факультетов вузов. М: Academia, 2008;

3. Аристов Н.Б. Основы перевода М: Изд-во лит-ры на иностр.язю,, 2009.

4. Багдасарян М.А. Аналитическое чтение. Учебник французского языка для студентов 5 курса институтов и факультетов иностранных языков. М.: Дрофа, 2002.

5. Крылова И.П. Грамматика современного английского языка: Учебник для ин-тов и фак-тов иностр.яз., М: КДУ, 2008.

6. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций. – М.: Просвещение, 2008.

7. Соловова Е.Н. Практикум к базовому курсу методики обучения иностранным языкам. – М.: Просвещение, 2009.

8. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: Учебное пособие для преподавателей и студентов. – М: Филоматис, 2010.

 

Дополнительная литература:

1. Гуманова Ю.Л., Королева-Мак Ари В.А., Свешникова М.Л., Тихомирова Е.В. “Just English” – Английский для юристов. – М.: «КноРус», 2006.

2. Ивицкая Н.Д. «Learning to Read and Discuss Fiction». - М.:Прометей, 2011.

3. Новикова И.А., Петрова Н.Ю., Давыденко Т.Г.
Практикум к курсу английского языка: 4 курс. - М.: Владос, 2002.

4. Попова В.В., Каширина Е.С. «Effective Commenting on the Text». – М.: Прометей, 2011.

5. E. Fiedler, R. Jansen. America in Close-up. Longman, 1990.

6. B. Mascull. Key Words in the Media. Collins Cobuild, 2005.

7. Художественная литература, газеты, журналы, интернет-сайты на иностранных языках.

Словари

1. Мюллер В.К. Новый англо-русский, русско-английский словарь, М.: Эксмо, 2009.

2. Ахманова О.С., Большой русско-английский словарь. М: Русский язык, 2002.

3. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. М: Русский язык-Медиа, 2006.


Вступительного испытания

Междисциплинарный экзамен по направлению подготовки «Педагогическое образование»

 

 

Факультета иностранных языков

Направление подготовки 44.04.01 «Педагогическое образование»

Магистерские программы:

В 2016 году

 

IV. Пояснительная записка

Программа вступительного испытания составлена в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта высшего образования по направлению подготовки 44.04.01 педагогическое образование (уровень магистратуры) (приказ от 21 ноября 2014 г. № 1505).

Программа предназначена для подготовки к письменному вступительному экзамену в магистратуру факультета иностранных языков по направлению 44.04.01 педагогическое образование по магистерской программе «Теория и практика преподавания иностранных языков в высшей школе».

Программа магистратуры нацелена на подготовку выпускника к следующим видам деятельности: педагогической, научно-исследовательской, проектной, методической, управленческой, культурно-просветительской.

В области педагогической деятельности программа предлагает изучение возможностей, потребностей и достижений обучающихся в зависимости от уровня осваиваемой образовательной программы; организация процесса обучения и воспитания в сфере образования с использованием технологий, отражающих специфику предметной области и соответствующих возрастным и психофизическим особенностям обучающихся, в том числе их особым образовательным потребностям; организация взаимодействия с коллегами, родителями, социальными партнерами, в том числе иностранными; осуществление профессионального самообразования и личностного роста.

В области научно-исследовательской деятельности обеспечиваются: анализ, систематизация и обобщение результатов научных исследований в сфере науки и образования путем применения комплекса исследовательских методов при решении конкретных научно-исследовательских задач; проведение и анализ результатов научного исследования в сфере науки и области образования с использованием современных научных методов и технологий.

Обучение проектной деятельности предполагает выработку навыков проектирования: образовательных программ и индивидуальных образовательных маршрутов обучающихся; содержания учебных дисциплин (модулей), форм и методов контроля и контрольно-измерительных материалов; образовательных сред, обеспечивающих качество образовательного процесса; дальнейшего образовательного маршрута и профессиональной карьеры.

Программа предполагает изучение и анализ профессиональных и образовательных потребностей и возможностей педагогов и проектирование на основе полученных результатов маршрутов индивидуального методического сопровождения; исследование, организация и оценка реализации результатов методического сопровождения педагогов.

Подготовка в сфере управленческой деятельности предполагает изучение состояния и потенциала управляемой системы и ее макро- и микроокружения путем использования комплекса методов стратегического и оперативного анализа; исследование, организация и оценка реализации результатов управленческого процесса с использованием технологий менеджмента, соответствующих общим и специфическим закономерностям развития управляемой системы; использование имеющихся возможностей окружения управляемой системы и проектирование путей ее обогащения и развития для обеспечения качества управления.

Важным компонентом магистерской программы является формирование потенциала, направленного на осуществление выпускником культурно-просветительской деятельности: изучение и формирование культурных потребностей обучающихся;
повышение культурно-образовательного уровня различных групп населения, разработка стратегии просветительской деятельности;
проектирование и реализация комплексных просветительских программ, ориентированных на потребности различных социальных групп, с учетом региональной и демографической специфики.

Сферой профессиональной деятельности магистров педагогического образования является преподавание широкого блока лингвистических, филологических и культурологических дисциплин в образовательных учреждениях, работа в учреждениях культуры и научно-исследовательских институтов, СМИ, международных компаниях и др. Магистры педагогического образования могут продолжать обучение в аспирантуре.

Письменное вступительное испытание включает тест на знание лексических, грамматических и стилистических трудностей иностранного языка (немецкого).

Цель письменного вступительного испытания:

определить готовность абитуриента к обучению по направлению 44.04.01 педагогическое образование рамках магистерской программы «Теория и практика преподавания иностранных языков в высшей школе» в области владения иностранным языком (немецкого).

Задачи письменного вступительного испытания:

выявить уровень владения иностранным языком (немецким) в соответствии с европейским стандартом, ориентированным на формирование компетенции в области межкультурной коммуникации;

установить склонность абитуриента к освоению иностранных языков.

Поступающий в магистратуру должен:

знать:

- особенности языкового строя в целом и отдельных подсистем иностранного языка: фонетической, грамматической, лексической, - специфику синтагматических и парадигматических связей, присущих иностранному языку;

- коммуникативную и прескриптивную норму изучаемого языка: орфоэпическую, орфографическую, грамматическую, лексическую, стилистическую и основные нарушения нормы на фонетическом, грамматическом и лексическом уровнях;

- лексику общекультурного, общественно-политического, экономического, научного, социолингвистического и лингвострановедческого характера характера;

- основные типы устойчивых словосочетаний, основные структурно-семантические типы фразеологических единиц, лексико-семантические особенности фразеологических единиц современного языка, особенности синонимии и вариативности фразеологических единиц;

- основные стилистические фигуры языка и речи, основные способы изменения значений слов;

- внутреннюю композиционно-речевую структуру текста и виды информации в тексте;

- теоретические основы фонетики, грамматики, стилистики, лексикологии иностранного языка;

уметь:

- воспринимать, понимать тексты на иностранном языке;

- выявлять и самостоятельно анализировать особенности структуры и языковой организации текста;


- делать отбор языковых средств для построения текста на иностранном языке;

- распознавать имплицитное значение письменных текстов на иностранном языке;


- выбирать и использовать адекватные языковые формы и средства в зависимости от цели и ситуации общения;


владеть:

- навыками восприятия, понимания, а также многоаспектного анализа устной и письменной речи на иностранном языке;

- методикой проведения грамматического, лексикологического и стилистического анализа, в ходе которого актуализируются знания по всему курсу теории языка;

- основами всех аспектов языка: фонетики и орфографии, морфологии и синтаксиса, лексики и фразеологии, стилистики в их взаимодействии.

- терминологическим аппаратом исследуемой области.

 

V. Содержание программы

Раздел 1.Чтение

Различные виды чтения: а) просмотровое (ознакомление с тематикой текста и умение на основе извлеченной информации кратко охарактеризовать текст с точки зрения поставленной проблемы); б) ознакомительное (прослеживание развития темы и общей линии аргументации автора, понимание в целом не менее 70% основной информации); в) изучающее (полное и точное понимание содержания текста). Тренировка в скорости чтения: свободное беглое чтение вслух и быстрое (ускоренное) чтение про себя, а также тренировка в чтении с использованием словаря. Формирование умений вычленять опорные смысловые блоки в читаемом, определять структурно-семантическое ядро, выделять основные мысли и факты, находить логические связи, исключать избыточную информацию, группировать и объединять выделенные положения по принципу общности, а также формирование навыка языковой догадки (с опорой на контекст, словообразование, интернациональные слова и др.) и навыка прогнозирования поступающей информации.

Раздел 3. Перевод

Основы теории перевода: функциональные, смысловые и структурные аспекты коммуникативной равноценности. Сокращенный перевод, адаптированный перевод, аннотация, реферат, резюме. Специфика переводов текста разных функциональных стилей. Особенности научного функционального стиля (обобщенность, логичность, терминологичность). Особенности достижения эквивалентности перевода на уровне различных типов эквивалентности. Понятие адекватности перевода. Переводческая трансформация и транслитерация. Калькирование. Лексико-семантические замены: конкретизация, генерализационная модуляция значения языковой единицы при переводе. Грамматические замены единиц разного уровня. Лексико-грамматитические трансформации. Автономический перевод. Экспликация (описание) им компенсация передаваемого смысла при переводе. Понятие переводческого соответствия. Лексические, грамматические и фразеологические соответствия. Контекст (узкий и широкий) и внеязыковая ситуация. Понятие окказионального соответствия. Способы перевода безэквивалентных единиц. Перевод неологизмов. Вопросы перевода фразеологии. Многозначность слов. Словарное и контекстное значение слова. Совпадение и расхождение значений интернациональных слов («ложные друзья» переводчика) и т.п. Особенности и приемы перевода таких грамматических явлений, как: средства выражения главных членов предложения, определение границ членов предложения; сложные синтаксические конструкции, типичные для стиля научной речи; эмфатические и инверсионные структуры; средства выражения смыслового (логического) центра предложения и модальности.

Раздел 4. Письмо

Составление плана или конспекта прочитанного, изложение содержания прочитанного в форме резюме, реферата или аннотации; написание эссе, делового письма, сообщения по теме.

Раздел 5.Фонетика

Коррекция слухопроизносительных навыков в пределах их коммуникативной достаточности с целью достижения эффективности коммуникации. Интонационное оформление предложения: словесное ударение, ритмическое ударение, фразовое ударение, мелодика, паузация. Варьирование высоты тона в зависимости от цели высказывания и синтаксического оформления предложения. Фонологические противопоставления по тембру (носовой/неносовой звук), по степени открытости, по округленности/неокругленности, по звонкости/глухости. Аккомодация, ассимиляция звуков. Произношение конечных согласных. Связывание и сцепление.

Раздел 7. Синтаксис

Структура предложения. Типы высказывания и порядок слов в предложении. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы. Согласование времен в предложении. Сложноподчиненное предложение: выражение суждения, воли, чувств, сравнения, причины, следствия, цели, уступки, гипотезы и условия. Семантика синтаксических конструкций: семантико-синтаксическая структура предложений; коммуникативная структура предложений. Грамматические различия уровней языка.

Раздел 8. Лексика

Углубленное изучение лексики по отдельным темам темы в сфере профессионального общения «Урок иностранного языка» «Стратегии педагогического общения», «Выбор профессии», «Воспитание в семье», «Образование в стране изучаемого языка», «Сравнительный анализ системы образования в стране изучаемого языка и России», «Система высшего образования в стране изучаемого языка»; темы в сфере бытового общения «Семья», «Дом», «Путешествия», «Защита окружающей среды», «Романтические отношения», «Свадьба», «Брак»; темы в сфере межкультурного общения «Праздники и традиции стран(ы) изучаемого языка», «Географическое положение, климат и экономика страны изучаемого языка», «Достопримечательности столицы страны изучаемого языка и Москвы», «Изобразительное искусство», «Кино», «Российские СМИ и СМИ в стране изучаемого языка», «Судебные системы стран изучаемых языков»

VI. Литература

Основная литература:

1. Арсеньева М. Г., Нарустранг Е. В. Deutsche Grammatik = Немецкая грамматика. Версия 2.0: учебное пособие СПб: Антология, 2012.

2. Белая Е.Н. Теория и практика межкультурной коммуникации. – М.: Форум, 2011.

3. Бойкова И. Б., Лысикова И.В. От звука к речи: Учебное пособие по практической фонетике немецкого языка для студентов первого курса [Электронный ресурс]. М.: МПГУ, 2014. http://elib.mpgu.info/login.php?redirect=%2Fplugins%2Flibermedia%2FLMGetDocumentById.php%3Fid%3D359806

4. Бойкова И. Б., Наер Н.М., Петеленкова М.Г. Немецкий язык: Практический курс для продвинутого этапа обучения. М.: Тезаурус, 2012.

5. Зиятдинова Ю.Н. Теория перевода: Курс лекций. Казань: Издательство КНИТУ, 2009. – 118 с. – Режим доступа: http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=259076

6. Нефедова Л.А. Das Fremdwort im heutigen Deutsch: Спецкурс по филологии для 3 курса [Электронный ресурс]. М.: МПГУ, 2013.http://elib.mpgu.info/login.php?redirect=%2Fplugins%2Flibermedia%2FLMGetDocumentById.php%3Fid%3D174523

7. Нефедова Л.А. Иноязычная лексика в современном немецком языке иноязычная лексика в контексте заимствования и словобразования. – М.; МПГУ, 2012. – 98 с.

8. Садохин А.П. Межкультурная коммуникация. – Альфа-М: ИНФРА-М, 2012.

9. Теория и практика письменного перевода. Учебное пособие / Микова С. С.; Антонова В. В. – Москва: РУДН, 2013. – 330 с. – Режим доступа: http://www.biblioclub.ru/index.php?page=book&id=128757. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций. – М.: Просвещение, 2008.

10. Соловова Е.Н. Практикум к базовому курсу методики обучения иностранным языкам. – М.: Просвещение, 2009.

11. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: Учебное пособие для преподавателей и студентов. – М: Филоматис, 2010.

 

Дополнительная литература:

Гуманова Ю.Л., Королева-Мак Ари В.А., Свешникова М.Л., Тихомирова Е.В. “Just English” – Английский для юристов. – М.: «КноРус», 2006.

Ивицкая Н.Д. «Learning to Read and Discuss Fiction». - М.:Прометей, 2011.

Новикова И.А., Петрова Н.Ю., Давыденко Т.Г.
Практикум к курсу английского языка: 4 курс. - М.: Владос, 2002.

Попова В.В., Каширина Е.С. «Effective Commenting on the Text». – М.: Прометей, 2011.

E. Fiedler, R. Jansen. America in Close-up. Longman, 1990.

B. Mascull. Key Words in the Media. Collins Cobuild, 2005.

Художественная литература, газеты, журналы, интернет-сайты на иностранных языках.

Словари

Мюллер В.К. Новый англо-русский, русско-английский словарь, М.: Эксмо, 2009.

Ахманова О.С., Большой русско-английский словарь. М: Русский язык, 2002.

Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. М: Русский язык-Медиа, 2006.


Вступительного испытания

Междисциплинарный экзамен по направлению подготовки «Педагогическое образование»

 

 

Факультета иностранных языков

Направление подготовки 44.04.01 «Педагогическое образование»

Магистерские программы:

В 2016 году

 

VII. Пояснительная записка

Программа вступительного испытания составлена в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта высшего образования по направлению подготовки 44.04.01 педагогическое образование (уровень магистратуры) (приказ от 21 ноября 2014 г. № 1505).

Программа предназначена для подготовки к письменному вступительному экзамену в магистратуру факультета иностранных языков по направлению 44.04.01 педагогическое образование по магистерской программе «Теория и практика преподавания иностранных языков в высшей школе».

Программа магистратуры нацелена на подготовку выпускника к следующим видам деятельности: педагогической, научно-исследовательской, проектной, методической, управленческой, культурно-просветительской.

В области педагогической деятельности программа предлагает изучение возможностей, потребностей и достижений обучающихся в зависимости от уровня осваиваемой образовательной программы; организация процесса обучения и воспитания в сфере образования с использованием технологий, отражающих специфику предметной области и соответствующих возрастным и психофизическим особенностям обучающихся, в том числе их особым образовательным потребностям; организация взаимодействия с коллегами, родителями, социальными партнерами, в том числе иностранными; осуществление профессионального самообразования и личностного роста.

В области научно-исследовательской деятельности обеспечиваются: анализ, систематизация и обобщение результатов научных исследований в сфере науки и образования путем применения комплекса исследовательских методов при решении конкретных научно-исследовательских задач; проведение и анализ результатов научного исследования в сфере науки и области образования с использованием современных научных методов и технологий.

Обучение проектной деятельности предполагает выработку навыков проектирования: образовательных программ и индивидуальных образовательных маршрутов обучающихся; содержания учебных дисциплин (модулей), форм и методов контроля и контрольно-измерительных материалов; образовательных сред, обеспечивающих качество образовательного процесса; дальнейшего образовательного маршрута и профессиональной карьеры.

Программа предполагает изучение и анализ профессиональных и образовательных потребностей и возможностей педагогов и проектирование на основе полученных результатов маршрутов индивидуального методического сопровождения; исследование, организация и оценка реализации результатов методического сопровождения педагогов.

Подготовка в сфере управленческой деятельности предполагает изучение состояния и потенциала управляемой системы и ее макро- и микроокружения путем использования комплекса методов стратегического и оперативного анализа; исследование, организация и оценка реализации результатов управленческого процесса с использованием технологий менеджмента, соответствующих общим и специфическим закономерностям развития управляемой системы; использование имеющихся возможностей окружения управляемой системы и проектирование путей ее обогащения и развития для обеспечения качества управления.

Важным компонентом магистерской программы является формирование потенциала, направленного на осуществление выпускником культурно-просветительской деятельности: изучение и формирование культурных потребностей обучающихся;
повышение культурно-образовательного уровня различных групп населения, разработка стратегии просветительской деятельности;
проектирование и реализация комплексных просветительских программ, ориентированных на потребности различных социальных групп, с учетом региональной и демографической специфики.

Сферой профессиональной деятельности магистров педагогического образования является преподавание широкого блока лингвистических, филологических и культурологических дисциплин в образовательных учреждениях, работа в учреждениях культуры и научно-исследовательских институтов, СМИ, международных компаниях и др. Магистры педагогического образования могут продолжать обучение в аспирантуре.

Письменное вступительное испытание включает тест на знание лексических, грамматических и стилистических трудностей иностранного языка (английского).

Цель письменного вступительного испытания:

определить готовность абитуриента к обучению по направлению 44.04.01 педагогическое образование рамках магистерской программы «Теория и практика преподавания иностранных языков в высшей школе» в области владения иностранным языком (английским).

Задачи письменного вступительного испытания:

выявить уровень владения иностранным языком (английским) в соответствии с европейским стандартом, ориентированным на формирование компетенции в области межкультурной коммуникации;

установить склонность абитуриента к освоению иностранных языков.

Поступающий в магистратуру должен:

знать:

- особенности языкового строя в целом и отдельных подсистем иностранного языка: фонетической, грамматической, лексической, - специфику синтагматических и парадигматических связей, присущих иностранному языку;

- коммуникативную и прескриптивную норму изучаемого языка: орфоэпическую, орфографическую, грамматическую, лексическую, стилистическую и основные нарушения нормы на фонетическом, грамматическом и лексическом уровнях;

- лексику общекультурного, общественно-политического, экономического, научного, социолингвистического и лингвострановедческого характера характера;

- основные типы устойчивых словосочетаний, основные структурно-семантические типы фразеологических единиц, лексико-семантические особенности фразеологических единиц современного языка, особенности синонимии и вариативности фразеологических единиц;

- основные стилистические фигуры языка и речи, основные способы изменения значений слов;

- внутреннюю композиционно-речевую структуру текста и виды информации в тексте;

- теоретические основы фонетики, грамматики, стилистики, лексикологии иностранного языка;

уметь:

- воспринимать, понимать тексты на иностранном языке;

- выявлять и самостоятельно анализировать особенности структуры и языковой организации текста;


- делать отбор языковых средств для построения текста на иностранном языке;

- распознавать имплицитное значение письменных текстов на иностранном языке;


- выбирать и использовать адекватные языковые формы и средства в зависимости от цели и ситуации общения;


владеть:

- навыками восприятия, понимания, а также многоаспектного анализа устной и письменной речи на иностранном языке;

- методикой проведения грамматического, лексикологического и стилистического анализа, в ходе которого актуализируются знания по всему курсу теории языка;

- основами всех аспектов языка: фонетики и орфографии, морфологии и синтаксиса, лексики и фразеологии, стилистики в их взаимодействии.

- терминологическим аппаратом исследуемой области.

 

VIII. Содержание программы

Раздел 1.Чтение

Различные виды чтения: а) просмотровое (ознакомление с тематикой текста и умение на основе извлеченной информации кратко охарактеризовать текст с точки зрения поставленной проблемы); б) ознакомительное (прослеживание развития темы и общей линии аргументации автора, понимание в целом не менее 70% основной информации); в) изучающее (полное и точное понимание содержания текста). Тренировка в скорости чтения: свободное беглое чтение вслух и быстрое (ускоренное) чтение про себя, а также тренировка в чтении с использованием словаря. Формирование умений вычленять опорные смысловые блоки в читаемом, определять структурно-семантическое ядро, выделять основные мысли и факты, находить логические связи, исключать избыточную информацию, группировать и объединять выделенные положения по принципу общности, а также формирование навыка языковой догадки (с опорой на контекст, словообразование, интернациональные слова и др.) и навыка прогнозирования поступающей информации.

Раздел 3. Перевод

Основы теории перевода: функциональные, смысловые и структурные аспекты коммуникативной равноценности. Сокращенный перевод, адаптированный перевод, аннотация, реферат, резюме. Специфика переводов текста разных функциональных стилей. Особенности научного функционального стиля (обобщенность, логичность, терминологичность). Особенности достижения эквивалентности перевода на уровне различных типов эквивалентности. Понятие адекватности перевода. Переводческая трансформация и транслитерация. Калькирование. Лексико-семантические замены: конкретизация, генерализационная модуляция значения языковой единицы при переводе. Грамматические замены единиц разного уровня. Лексико-грамматитические трансформации. Автономический перевод. Экспликация (описание) им компенсация передаваемого смысла при переводе. Понятие переводческого соответствия. Лексические, грамматические и фразеологические соответствия. Контекст (узкий и широкий) и внеязыковая ситуация. Понятие окказионального соответствия. Способы перевода безэквивалентных единиц. Перевод неологизмов. Вопросы перевода фразеологии. Многозначность слов. Словарное и контекстное значение слова. Совпадение и расхождение значений интернациональных слов («ложные друзья» переводчика) и т.п. Особенности и приемы перевода таких грамматических явлений, как: средства выражения главных членов предложения, определение границ членов предложения; сложные синтаксические конструкции, типичные для стиля научной речи; эмфатические и инверсионные структуры; средства выражения смыслового (логического) центра предложения и модальности.

Раздел 4. Письмо

Составление плана или конспекта прочитанного, изложение содержания прочитанного в форме резюме, реферата или аннотации; написание эссе, делового письма, сообщения по теме.

Раздел 5.Фонетика



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-21; просмотров: 231; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.141.0.61 (0.115 с.)