Словарь, разговорные выражения и штампы для деловых переговоров по телефону. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Словарь, разговорные выражения и штампы для деловых переговоров по телефону.



 

Словарь

 

Существительные

answering machine – автоответчик

аreа code - код города

buzzing – гудок

сall - телефонный звонок

cellphone / cellular ['seljula], phone / mobile phone - сотовый телефон

chat - непринужденный разговор, «болтовня»

connection - связь

conversation - разговор, беседа

conversationalist - собеседник

dial – диск

digit - цифра

directory, yellow pages - телефонный справочник

emergency calls: 999; 911 (Am.) - вызов полиции, скорой помощи,

экстренных служб

extension – добавочный номер

go ahead - разрешение

IDD, international direct dialing - международная прямая связь

message - сообщение, информация для передачи

operator – телефонист

pager /bleeper - пейджер

pay phone - телефон-автомат, таксофон

personal call - звонок конкретному человек

press-button phone - кнопочный телефон

receiver - телефонная трубка

slot - щель монетоприемника

subject - предмет (разговора)

toll - оплата за междугородный звонок

tone – сигнал

trunk call, long distance call, inter-city call (Аm.) - междугородный звонок

 

Глаголы и глагольные словосочетания

 

to be in – присутствовать

to be оut /to be away / to be not in – отсутствовать

to be back /to return, to come back- вернуться

to book / to order а call - заказывать звонок

to be busy /to be engaged – быть занятым

to call/ to phone/ to ring up/ rang, rung/ to make а call - звонить (по

телефону)

to call back – перезвонить

to connect/ to put through - соединить

to dial /the number - набрать (номер)

to disconnect/ to cut off – прервать, рассоединить

to drop /the coin/ - бросить (монету)

to get someone over the phone (to catch, to reach) - застать кого-либо по телефону

to get hold of – связаться, добиться, поймать, застать

to give one’s name to introduce oneself – представиться, назвать свое имя

to hear properly – хорошо слышать (по телефону)

to hold оn /to hold the line/ to keep hold/ hang on - подождать у телефона, не вешать

трубку

just a minute /just a moment – минутку, подождите

to keep waiting – заставлять ожидать

to leave а message - оставить сообщение

to pick up /the receiver/ - снять (трубку)

to put down/ to write down the message - записать сообщение

to put somebody through to smbd /to transfer smbd– соединить по телефону

to speak to smbd – разговаривать с кем-либо

 

Прилагательные

available – доступный, имеющийся в распоряжении

constant – постоянный

engaged - занятый

frequent – частый

personal – личный

urgent – срочный

 

Речевые штампы для телефонных разговоров:

 

Ый этап разговора (приветствие, представление и т.д.)

 

 

— ICB. Good morning. — Ай-си-би. Доброе утро.

— International Computers. Good afternoon. — «Интернэшнл компьютерз».

Добрый день.

— Hello! Good morning (afternoon, evening)! — Доброе утро (день, вечер)!

— This is...(It's...) — Это

— Nice to hear from you — Приятно Вас слышать.!

— Hello, this is Martin Ross. — Алло, это Мартин Росс.

— Ross here. — Это (звонит) Росс.

— My nаme is Martin Ross. — Меня зовут Мартин Росс.

— Speaking — Я Вас слушаю.

— Is this …? — Это…?

— Hello, is that the Satellite At Home Company? — Алло, это компания

«Сэтелайт эт хоум»?

 

Связующие элементы разговора

2-ой этап разговора(знакомство с собеседником, приглашение к разговору нужного специалиста и т.д.)

 

— Who’s calling, please? — Кто звонит?

— Who shall I say is calling? — Как мне сказать, кто звонит?

— Сould you give me your name, please? —Вы могли бы назвать свое имя,

— Howcan I help you? — Чем я могу Вам помочь?

— Could I have extension 347, please? — Добавочный 347, пожалуйста соедините

— Who would you like to speak to? — С кем Вы хотели бы поговорить?

— Could I speak to Mr Tomlin? — Я могу поговорить с г-ном Томлином?

— Speaking — Я Вас слушаю.

— Go ahead. — Говорите.

— It’s a personal call. — Зто личный звонок.

— Sorry to keep you waiting. I was — Извините, что заставил Baс ждать,

on the other line. я разговаривал по другому телефону.

—Glad to hear from you. — Рад Вас слышать.

— I’m glad to hear you — Рад Вас слышать.

— Is this 123542? — Это номер 123542?

— You've dialed the wrong number. — Вы набрали неверный номер.

— Just а minute. I’ll put you through. — Минуту. Я Вас соединю

— I'd like to speak to — Я бы хотел поговорить с …

— Could/Can I speak to... please? — Я бы хотел поговорить с …

— Hold on, I’ll get him (her) — Не кладите трубку, я его (ее) позову

— I'm putting you through to (Mr Tomlin). — Я соединяю Вас с г-ном Томлином.

— I’ll transfer you to someone. — Я соединю Вас с кем-нибудь

— Could you put me through — Вы могли бы соединить

— It’s ringing for you now. — Я Вас соединяю.

— I'll try to get him on the bleeper — Я вызову его по пейджеру.

— Can you connect mе to (Mr Tomlin)? — Соедините меня с г-иом Томлином.

— I'd like to speak to somebody about... — Мие нужно поговорить насчёт...

I'm phoning about... — Я звоню по поводу...

Just in case, my office number’s 8763290 Но на всякий случай мой рабочий

телефон 8763290

My home number is 01207 338766. домашний телефон 01207 338766.

3-ий этап разговора (не кладите трубку, подождите, передайте… и т.д.)

Hang on (keep hold) for а moment. — Подождите минутку.

— Hold on, please… — Подождите, пожалуйста.(не вешайте трубку)..

 

— Hold the line, please. — Не кладите трубку.

— Could you speak a bit louder — не могли бы Вы говорить погромче

— Would you hold on (hang on), please. — Пожалуйста, ие вешайте трубку.

I’ll see if he is in. Я посмотрю, на месте ли он.

— There is а telephone call for you. — Пожалуйста, ие вешайте трубку. Вас

просят к телефону.

— Could you speak up? — Не могли бы вы говорить погромче?

— I'm sоrу, (s)he is not in. — Извините, но его (ее) нет.

— I'll call back later — Я позвоню позже

— Please tell him (her) Mr Smith called. — Пожалуйста, передайте ему (ей),

что звонил мистер Смит.

 

4-ый этап разговора (я звоню по поводу, как связаться с …?, перезвоните)

— We have to discuss... — Мы должны обсудить...

— I’m phoning about — Я звоню по поводу.

— You’ll be hearing from him. — Он Вам позвонит.

What’s your phone number? Какой Ваш номер?

— Could you ring him back later? — Не могли бы Вы перезвонить попозже?

Не will be in the office till 6 Он будетв офисе до 6 часов.

— I can' t answer you offhand. — Не могу сразу ответить.

Could you give me а call this afternoon? Позвоните сегодня после обеда.

— What time could I reach him? — Когда я могу (застать его) перезвонить?

— You asked me to call back to tell you — Вы просили меня перезвонить

if it was ОК и сказать, всё ли удачно.

— She said she’d be back tomorrow. — Она сказала, что вернется завтра.

— Sorry, (Mr Tomlin) isn't available — Извините, но нельзя сейчас связаться

at the moment с г-ном Тамлином (не доступен).

5-ый этап разговора (нельзя связаться с …)

 

— Sorry, that's а wrong number. — Вы не туда попали.

— Не is not in, I’m afraid. — Извините, его нет.

— Не is away. — Он уехал.

— I'll hold up (hang up) and — Я повешу трубку и перезвоню Вам

call you back on the other line. по другому телефону.

— Sorry, will you say it again? — Что Вы сказали? (Повторите пожалуйста).

— Speak а bit louder. — Говорнте громче. Плохо слышно.

That' s а bad line, I’m afraid

— Could you speak more slowly please? — Не могли бы Вы говорить чуть медленнее,

пожалуйста.

— Her line’s busy. — Ее линия занята (ее телефон занят)

— I’m afraid his line’s engaged. — Боюсь его линия занята.

6-ой этап разговора (передайте …, оставьте сообщение

 

— Could you tell him I called? — Вы могли бы сказать ему, что я звонил?

— Would you like to leave a message? — Вы хотели бы оставить сообщение?

— Could you inform her I called? — Вы не могли бы информировать ее,

что я звонил?

— Can I take а message? — Что передать?

— Could you give (Mr(s) Smith) а message? — Не могли бы Вы передать мистеру Смит

(миссис) информацию?

— Would you let him know I called? — Вы не могли бы информировать его,

что я звонил?

— Can I take a message? — Могу я принять сообщение?

— I’ll leave him (her) the message. — Я передам ему (ей) информацию.

— Have you got that? — Вы уже записали?

— That would be easiest. — Так будет лучше всего.

— Can I give him a message? — Что-нибудь передать?

— Shall I ask him to call you? — Ему передать, чтобы он Вам позвонил,

когда освободится?

— Could you hang up and call back? — Не могли бы Вы повесить трубку

и перезвонить

 

Выражения, используемые в конце разговора

 

Ой этап разговора (выражение благодарности за разговор, прощание и т.д.)

— Let usknow when you’ve. — Хорошо, сэр. Дайте нам знать,

made your mind up когда решите

— Thank you for calling. — Спасибо, что позвонили.

— (operator) Are you through? — (телефонистка) Вы закончили разговор?

— Looking forward to hearing from you — Буду ждать Вашего звонка.

again.

— I look forward to seeing/meeting you — С нетерпением жду встречи с Вами.

— I’ll leave him (her) the message. — Я передам ему (ей) информацию.

— Thanks for your help — Спасибо за помощь.

— Goodbye — До свидания

— Вуе! — Пока

 

 

Упражнения по теме «Телефонные переговоры»

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; просмотров: 521; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.128.204.140 (0.028 с.)