Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Eacute;volution de la langue française

Поиск

§2.3.1. Ancien français et latin classique

 

La trace du latin classique qu’ait gardé l’ancien français est une petite déclinaison qui sert encore, pour les substantifs et les adjectifs masculins.

L’autre trace de la langue mère est la possibilité, dans certains cas limités, de ne pas employer l’article et certains pronoms personnels comme c’était la règle en latin.

Enfin, la faculté latine d’indiquer la fonction des mots sans employer de préposition n’a laissé qu’une petite survivance. La possibilité de marquer l’appartenance, dans quelques cas limités, par une construction directe : ex. l'hôtel Dieu.

Du point de vue des formes (morphologie), les survivances les plus importantes sont l'existence d’une classe d’adjectifs invariables en genre ; quelques formes de passé simple irrégulier ; deux formes archaïques du futur et de l’imparfait du verbe être ; et une dizaine d’adjectifs qui n’expriment pas leur comparatifs de supériorité et leur superlatifs au moyen d’adverbes : par ex., meillor au lieu de «le plus bon ».

 

§2.3.2. Ancien français et français moderne

 

Malgré l’apparente distance que cause une différence orthographique, rendant compte d'ailleurs un phonétisme assez différent, l’ancien français est structurellement très proche au français moderne. Les noms y sont le plus souvent précédés d’articles ; les fonctions autres que sujet et complément d’objet y sont marquées par les prépositions ; les verbes sont souvent précédés de pronoms personnels et de nombreux temps, ainsi que toute la voix passive, sont formés à l’aide des auxiliaires être et avoir. L’ordre de mots n’est plus celui du latin, puisque c’est un ordre plus strict, qui place généralement le verbe en seconde position, comme en germanique, mais l’inversion du sujet est fréquente, entraînée par la présence d’un complément ou d’un adverbe en tête de la phrase : l’ordre de mots est déjà significatif de sa fonction. Dans les groupes inférieurs à la phrase, le déterminé précède le plus souvent le déterminant, contrairement au latin : par ex. on dit la maison Dieu, voire la maison de Dieu, là où le latin disait Dei domus (= [la] Dieu maison).

Du point de vue des formes, les conjugaisons ont subi d'énormes modifications, les temps ont été complètement refaits, comme le futur, d’autres créés de toutes pièces, comme le conditionnel et le passé composé ; les verbes présentent les alternances radicales comme par ex. tu meurs, nous mourons ou je vais, nous allons, vous irez, alternances qui sont bien plus fréquentes en français moderne qu’en latin. La déclinaison est presque complètement abandonnée puisque là ou le latin connaissait six cas, il n’y a plus que deux, et la majorité de féminins ne se décline pas, pour de nombreux mots, seul le pluriel est marqué par un suffixe désinentiel.

 

§2.3.3. Ancien français et variation linguistique

 

L'ancien français est une langue beaucoup moins uniformisée que le français moderne. Il existe, en particulier, une certaine latitude d’emplois de formes dialectales dans la langue écrite. L’absence de homogénéité peut concerner la structure phonétique du mot (canter ou chanter, lousignol ou rossignol), mais elle est surtout sensible dans l'orthographe — le même mot est souvent écrit de façons différentes sur la même page — et dans la morphologie, au niveau des formes verbales en particulier (un verbe comme aller, par ex a trois formes du subjonctif présent : voise, alge, aille).

CHAPITRE 3. SYSTÈME PHONÉTIQUE



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 6; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.4.50 (0.005 с.)