Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Вимоги до текстів для навчання аудіюванняСодержание книги Поиск на нашем сайте
Матеріальною основою аудіювання є аудіотекст. Як і всякий текст, він має свою композицію, структуру і смислову організацію. На відміну від письмового тексту він інтонаційно оформлений, а його відтворення зумовлюється відповідним темпом, однократністю та необоротністю сприйняття, контактністю комуні кантів і спрямованістю спілкування, яке підтримується паралінгвальними засобами. В середній школі використовуються в основному два види аудіотекстів – тексти описи і фабульні тексти. В текстах- описах представлена сукупність ознак об’єкта і фактів, які об’єднані загальною темою. Логічні зв’язки між окремими фактами нестійкі, допускається їх перестановка. Через це в такому тексті не завжди легко виділити головне та другорядне, і розуміння тексту залежить переважно від суми зрозумілих фактів, які необхідно запам’ятати. Текст-опис складається головним чином з простих речень. Іноді з однорідними членами. Варіативність синтаксичних структур обмежена. Іноді зустрічаються складні речення з метою вираження відношень зв’язку чи протиставлення. В кожному реченні описується, як правило, один факт. Визначальною ознакою фабульних текстів є динамізм подій, дій та вчинків персонажів, що зумовлюються логічним інваріантом та означенням часу. В таких текстах легко виділити основне і другорядне. Між окремими фактами та епізодами існують логіко-смислові (часові, умовні і причинні) зв’язки. Розуміння загального смислу такого тексту неможливе без розуміння окремих фактів, проте воно не виводиться з їх суми, а вимагає переосмислення інформації, пов’язаної з фактами. Фабульні тексти відрізняються експліцитно вираженими смисловими зв’язками і відношеннями між окремими фактами. В них наявні складні синтаксичні конструкції, бо в них виражається головна і детальна інформація. Крім структурних ознак, зумовлених типологічними характеристиками аудіотекстів, останнім притаманні ще й мовні характеристики, які допомагають або утруднюють процес аудіювання. Це передусім неточна інтерпретація звучання слів, явища фонетичної редукції, асиміляція, злиття звуків. В лексичному аспекті виникають труднощі у зв’язку з особливостями сприйняття коротких і довгих слів та розходженням семантичних структур у двох мовах при полісемії. Стосовно граматичних особливостей слід мати на увазі незвичний порядок слів, вставні звороти в реченнях, а також омофонію морфологічних і словотворчих суфіксів та флексій. Допомогти в аудіюванні тексту може перерозподіл синтаксичних позицій і можлива заміна складних морфологічних явищ.
Основною вимогою до змісту аудіотекстів слід вважати їх інформативність та цікаву фабулу. Градація труднощів смислового змісту може виражатися в переході від цікавих до інформативних текстів. Посильність забезпечується оптимальним поєднанням інформативності та надлишкової інформації в аудіотекстах. У практиці навчання англійської мови тексти для аудіювання мають бути автентичними, доступними за змістом та мовним складом, короткими за тривалістю звучання, в основному монотематичними. Відбираються такі типи текстів: - Мовлення партнера у стандартних ситуаціях спілкування. - Оголошення програм, прогнозу погоди (по радіо, телебаченню тощо). - Інтерв’ю, фабульні та описові тексти, тексти-розповіді, тексти повідомлення, роздуми. - Труднощі аудіювання Успішність процесу аудіювання залежить від низки чин-ників. По-перше, від самого слухача (рівня розвитку слуху, пам'яті, уваги, інтелекту тощо), тобто його індивідуально-психологічних особливостей. По-друге, від мовних особливостей аудіотексту та його відповідності мовленнєвому досвіду і знанням студентів. По-третє, від умов сприймання аудіотексту. Відомо, що успішність аудіювання залежить від потреби студентів пізнавати щось нове, від їхньої зацікавленості темою повідомлення. Під цікавим текстом розуміють текст захоплювального змісту, що буде спонукати слухача мобі-лізовувати увагу та пам'ять. Успіх аудіювання залежить також від ступеня мовних труднощів тексту. Основними труднощами аудіювання є фонетичні. Вони пов'язані з інтонацією, логічним наголо-сом і темпом мовлення. Лексичні труднощі виникають при вживанні фразеоло-гічних зворотів та слів у переносному значенні. Важко та-кож сприймати пароніми (звучання яких може відрізняти-ся лише одним звуком). Особливо складним для сприймання є діалогічне мов-лення. Ускладнює процес розуміння почутого й недостат-нє знання предмета мовлення, тому доцільно підбирати аудіотексти, в яких градуйовано подаються елементи но-визни.
Додаткові труднощі також створює відсутність позамов-них способів спілкування (міміка, жести тощо). Треба за-значити, що у процесі безпосереднього спілкування такі способи значно полегшують процес аудіювання.
17. Навчання аудіювання як діяльності передбачає формування аудитивних навичок та вмінь, а також удосконалення механізмів рецептивного плану, які обслуговують цей вид діяльності. Вирішення завдань, пов'язаних з розвитком навичок, сприяє формуванню автоматизованих компонентів акту аудіювання, що скорочує процес впізнавання та ідентифікації мовленнєвих сигналів з доведенням його до рівня одномоментного симультанного впізнавання. Навчання аудитивних умінь повинно виробити здатність проникати в смисл мовлення з переходом від нижчих до вищих рівнів розуміння. При цьому робота над механізмами рецептивного плану передбачає розширення обсягу оперативної пам'яті, формування мовленнєвого слуху, зменшення часу внутрішнього промовляння. Матеріалом для навчання служать мовленнєві одиниці різних типів. В методичному плані навчання аудіювання - це спеціально організована програма дій з текстом, що сприймається на слух. На кожному етапі формуються відповідні механізми аудіювання мовленнєвих одиниць різних рівнів: 1) словоформи, вільного словосполучення, фрази, 2) понадфразової єдності, 3) цілого тексту. З допомогою цих дій розвивається механізм прогнозування, який відіграє дуже важливу роль у сприйманні мовлення на слух. Етап навчання аудіювання на рівні фрази передбачає дії, спрямовані на: - розуміння повідомлень даного рівня, побудованих на знайомому матеріалі; реакція на почуте - невербальна (дії, символи і т.і.); - розуміння повідомлення з незнайомим мовним матеріалом; реакція на почуте - вербальна (з допомогою засвоєних мовленнєвих зразків, що відповідають темі чи ситуації); - розпізнавання початку повідомлення і його завершення. Етап навчання аудіювання на понадфразовому рівні передбачає дії, що забезпечують: - розуміння монологічного повідомлення даного рівня, побудованого на повністю знайомому матеріалі; реакція на почуте - невербальна або коротка вербальна; - розуміння мікродіалогів з наступним визначенням характеру взаємодії партнерів шляхом віднесення сприйнятого діалогу до одного з відомих учням комунікативних (структурно-функціональних) типів мікродіалогів: діалогу-обміну думками, діалогу-волевиявлення, ритуалізованого діалогу. Етап навчання аудіювання на рівні цілого тексту передбачає дії, за допомогою яких досягається: - розуміння зв'язного (монологічного) мовлення, побудованого па повністю знайомому матеріалі, шляхом членування тексту на смислові частини або виділення інформаційних точок; реакція на почуте - невербальна (дії, символи і т.і.); - розуміння повідомлення з незнайомим мовним матеріалом; реакція на почуте - невербальна або вербальна як у процесі слухання, так і після нього; - розуміння зв'язного тексту, побудованого тільки на знайомому матеріалі, але такого, що передбачає антиципацію змісту повідомлення по його заголовку, придумування іншого заголовку чи вибір із даних "готових" заголовків найбільш прийнятного, вибір із даних після тексту речень, що відповідають або не відповідають його змісту і т.п.;
- розуміння діалогічного тексту, побудованого на знайомому матеріалі, із завданням на виявлення кількості учасників бесіди, їх характеристик; реакція вербальна або у вигляді відповіді на запитання, тесту множинного вибору і т.п.; - розуміння зв'язного тексту, що містить деякі незнайомі елементи: слова, словосполучення, про значення яких можна здогадатися на підставі співзвучності з рідною мовою (опора на здогадку, мовний досвід); розуміння можна перевірити за допомогою тесту множинного вибору, відповідей на запитання і т.п.; - розуміння зв'язного тексту з деякими незнайомими елементами, але здогадка про їх значення здійснюється за формальними ознаками з опорою на знання та асоціативні зв'язки в іноземній мові; - розуміння зв'язного тексту з наявними незнайомими елементами; здогадка про їх значення здійснюється за контекстом, з опорою на смислові зв'язки; - розуміння зв'язного тексту, побудованого переважно на незнайомому матеріалі, але з виділенням спеціальних перешкод з метою подолання їх шляхом перепитувань, прохання уточнити сказане і т.п. Усі ці дії формуються в цілісній системі вправ.
Існують різні шляхи навчання діалогічного мовлення, з яких можна виділити два основні. Перший шлях - «згори вниз» - навчання діалогічного мовлення розпочинається зі слухання діалогу зразка з його подальшим варіюванням, а згодом і створювання власних діалогів в аналогічних ситуаціях спілкування. Другий - «знизу вгору» - надання елементів для самостійної побудови діалогу на основі запропонованої навчальної комунікативної ситуації, що не включає прослуховування діалогів - зразків. Відомо, що діалогічна єдність складається з реплік - ініціативних та репродуктивних. За висловом Скалкіна В.Л., учнів насам перед необхідно навчити «реплікування», тобто швидко й адекватно реагувати своєю реплікою на репліку вчителя, а також продукувати ініціативні репліки за зразком вчителя. Навчання реп лікування можна вважати підготовчим, або нульовим етапом формування навичок та вмінь діалогічного мовлення учнів. Коли учні засвоять репліку - реакцію та ініціативну репліку певної діалогічної єдності, можна переходити до першого етапу формування навичок і вмінь діалогічного мовлення - оволодіння певними діалогічними єдностями. Другим етапом формування навичок і вмінь діалогічного мовлення учнів є оволодіння ними мікродіалогом. На третьому етапі учні мають навчитися вести діалоги різних функціональних типів. (Під час навчання учнів за комунікативною методикою діалогічного мовлення
Дуже важливе місце у процесі навчання діалогічного мовлення необхідно відвести рольовій грі, наприклад, у формі обміну інформацією, на основі сценарної Значну увагу треба приділяти моделюванню ситуацій спілкування на міжособистісній основі (sіmulаtіоn), прийомам дискусійного обговорення, дебатам. Слід зазначити, що предметом особливої уваги є навчання самовираження в процесі іншомовного спілкування. Тому на цьому етапі перевагою е використання інтерв'ю, техніки дискусії, техніки розповіді та проектної методики.
20. Навчання читання на уроці англійської мови
ВОПРОС № 20 (Вариант ответа № 2) Читання є рецептивним видом мовленнєвоїдіяльності, який включаєтехнікучитання (ТЧ) і розуміння того, щочитається, і відноситься до письмовоїформимовлення. У зв'язку з цимвиділяютьзмістовий та процесуальнийаспектидіяльностічитця. Змістовий аспект читаннязалежитьвідпроцесуального і полягає в досягненнірозумінняінформації, яка сприймаєтьсячитцем, завдякидекодуваннюграфічнихзнаків та смисловихзв'язків тексту. 2. Для формуванняадекватнихуміньчитаннявеликезначеннямає характер текстів: їхзміст, інформативність, цікава фабула і т. д. Відякості текстового матеріалузалежитьмотиваціячитацькоїдіяльностіучнів. Змісттекстів визначаєвідношенняучнів до читання, а такожможливостірозв'язання тих освітніх і виховнихзавдань, якіставляться перед іноземноюмовою як навчальним предметом. Зіншого боку, структурно-смислові та мовніособливостітекстіввизначають характер самого процесучитання. До іншомовнихтекстів для читанняпред'являютьсяпевні вимоги, а саме: 1. Ідейно-виховнацінністьтекстів. Такітекстиповиннісприятиформуванню морально-етичнихякостейчитця. 2. Пізнавальнацінністьтекстів, науковістьїхзмісту. Текстимаютьбудуватися на фактичному матеріалі про країну та їїнарод, моваякоговивчається, а такожвключативідомості з найрізноманітнішихгалузейлюдськихзнань (науково-популярнітексти). 3. Відповідністьзмістутекстіввіковимособливостям та інтересамучнів. Цітекстиповиннівідповідатиінтелектуальномурівнюрозвиткуучнів, бути значущими для них, задовольнятиїхемоційні та пізнавальнізапити. Тексти для читанняіноземноюмовоювиконуютьцілу низку функцій, якісприяютьуспішномуоволодіннюцієюмовою. 3. Процес навчання читання іноземною мовою ускладнюється цілим рядом об'єктивних та суб'єктивнихфакторів. Насамперед, учитель повинен враховуватиоб'єктивні труднощіорфографічноїсистеми виучуваноїмови, якісклалисяісторично. Найбільшхарактерними з них є такі: — кількіснанеадекватністьміж буквами та звуками у слові, тобтоміжграфічним та звуковим образом слова, наприклад: — наявністьдіакритичнихзнаків, — передача одного і того ж звука різнимибуквами та буквосполученнями. Цейпереліктехнічнихтруднощівчитання далеко не повний, йогоможнапродовжити. Крімсутотехнічних/графічнихтруднощівчитання, якіучнімаютьподолати на початковому ступенінавчання, доцільноназвати і деякі мовнітрудної текстів, котрі, у свою чергу, можутьспричинятиперешкоди для правильного розуміннязмісту. Назвемодеякі з них: — наявністьбагатозначних та конвертованихслів: — непрямий порядок слів (інверсія): — звороти з дієприкметниками та дієприслівниками: — умовнібезсполучниковіречення: — складніречення та конструкції: Згідно з виділенимиетапамиформуваннянавичок і вміньчитання до системивправ для навчаннячитаннявключаються три групивправ: І група — вправи для формуваннянавичоктехнікичитання; II група — вправи для формуваннямовленнєвихнавичокчитання; III група — вправи для розвиткувміньчитання
21. Види читання.
|
|||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; просмотров: 1780; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.227.0.21 (0.013 с.) |