Commentez le texte ci-dessus en discutant les questions suivantes. 1 N 'y a-t-il pas dans ce texte une idéalisation excessive du passé? 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Commentez le texte ci-dessus en discutant les questions suivantes. 1 N 'y a-t-il pas dans ce texte une idéalisation excessive du passé?



 

1 N 'y a-t-il pas dans ce texte une idéalisation excessive du passé?

2 Comment peut-elle s'expliquer?

3 Est-il vrai que savoir faire compte plus pour la culture que savoir?

4 Quelles sont vos idées sur le principe du travail qui doit être bien fait?

5 Peut-on être plus cultivé ou moins cultivé selon le métier que l’on fait?

6 Quel est le primat du travail pour les ouvriers dans la plupart des cas?

7 Donnez une réplique à ce mot de Charle Peguy: «Ces ouvriers ne servaient pas. Il travaillaient».

 

 3 Faites un résumé du texte ci-dessоus. Pour nuancez votre attitude (позиция, отношение) employez ces expressions

 

au prime abord на первый взгляд
à la reflexion по размышлении
toute reflexion faite по зрелом размышлении
tout compte fait по зрелом размышлении
sans reserve безусловно
sans restriction безоговорочно
sous quelques reserves с некоторыми оговорками
en fin de compte в конце концов
après tout в конечном счете
finalment наконец
d’ailleurs впрочем; к тому же

 

4 Citez les mots de la même famille

 

Prière f, évaluation f, dégénération f, aspiration f, délivrance f, dégoût m, ouvrage m, convergence f, tissu m, travail m, histoire f, honneur m, salaire m, sport m, enseignement m, élévation f, sentiment m, profondeur m, chercheur m, connaisseur m.

 

5 Traduisez les phrases ci-dessous; pour les parties en italique utilisez les expressions données

 

Rappeler le fait que...

Напомним, что рабочие не служили. Они работали.

Tenir au fait que...

Создавшееся положение связано с тем, что сама работа должна быть хорошо выполнена.

Tenir compte du fait que...

Нужно учитывать то, что традиции, история требовали, чтобы работа была сделана отлично.

Etre du au fait que...

Отвращение к плохо сделанной работе имеет причиной тот факт, что всякая работа считалась священной.

Oublier le fait que...

Не следует забывать то обстоятельство, что это был основополагающий принцип (primat m) работы.

Vu le fait que...

Учитывая, что работа должна была быть хорошо выполнена, следует сказать, что она была хорошо выполнена не для хозяина, не для знакомого, а для самой работы.

Traduire le fait que...

Такое отношение к работе отражает тот факт, что работа не рассматривалась как некая каторга.

Se référer au fait que...

Автор ссылается на то, что тогда слово «досуг» было лишено смысла для большинства людей.

 

6 Transformez les phrases en remplaçant les subordonées avec les conjonction «pour que» et «afin que» par les tours infinitifs avec «pour» et «afin»

 

Exemple: Pour que ces thèses soient faites au plus vite, il vaut mieux

            recouvrir à l’ordinateur.

            Pour faire ces thèses au plus vite il vaut mieux recouvrir à

            l’ordinateur.

 

1 Afin que ce phénomène puisse être simulé au laboratoire, il faut l’observer pendant plusieurs années dans la nature.

2 Pour que les performances de cet appareil s’améliorent, on a du faire appel aux techniciens.

3 Afin que cette recherche soit réussie, vous devez poséder des outils d’un type tout nouveau.

4 Pour que ces données soient traitées convenablement, un personnel fort spécialisé est mis en places.

5 Pour que cette hypothèse soit confirmée, nous devions réaliser une série d’expériences peu communes.

6 Afin que l’erreur due à des facteurs peu controlables diminue, on a essayé demodifier les conditions expérimentale.

7 Afin que cette innovationaoit appréciée à sa valeur, il suffit de calculer son efficacité économique.

6 Pour que ces expériances soient menées à bien, il faut mettre au point des méthodes plus performantes.

7 Dites si le prestige d’un emploi est dû a) à ses acquisitions (приобретения), b) à ses perspectives. Avancer des arguments à l’appui de votre opinion. Consultez en parlant le vocabulaire donné.

 Vocabulaire

 

обладать престижем пользоваться большим авторитетом у   jouir d’un grand prestige auprès de
сохранить свой престиж, авторитет garder, sauvegarder
терять престиж, авторитет perdre son prestige
представлять интерес présenter de l’intérêt
вызывать интерес у кого-либо, к чему-либо susciter, éveiller, provoquer l’intérêt de qn (chez qn) à (pour)                                                                 qch
проявить интерес к porter, témoigner de l’intérêt à, pour
констатировать возобновление интереса constater un regain (un renouveau) d’intérêt
свидетельство интереса une marque, un témoignage d’intérêt
быть мало интересным être de peu d’intérêt
быть неинтересным manquer d’intérêt
сделать успехи accomplir, faire, réaliser des progrès
развитие постепенное, успешное un dévéloppement graduel, progressif
испытывать подъем, быть на подъеме, на большом подъеме être en plein essor, prendre un grand essor
иметь широкие перспективы avoir de vaste perspectives
вырисовываются новые перспективы il se dégage de nouvelles
   

Sujet 7 L'industrie française au XX e siècle

1 Lisez le texte «L’industrie française au XX e siècle» en consultant le vocabulaire relatif à ce sujet

L'industrie française au XX e siècle

Le monde moderne ouvre une belle carrière, dans le domaine industriel, aux qualités proprement françaises. C'est ce que nous montre André Siegfried, â propos d'une industrie où la France a toujours brillé dans les premiers rangs: celle de l'automobile.

A la vérité, l'intelligence est plus nécessaire que jamais [1], mais elle se concentre, non plus dans les opérations mécanisées de l'exécution, mais dans la fabrication de l'outillage, dans sa mise en oeuvre, dans l'organisation du contrôle et d'une façon générale dans tout ce qui relève de l'organisation de l'entreprise. Là encore une évolution d'immense portée est en cours: à la période artisanale de la production a succédé, au XVIII e siècle, une période proprement mécanique; nous entrons maintenant dans une période nouvelle, qui n'est peut-être qu'une section de la précédente et qu'on pourrait appeler l'âge administratif.

Le rôle du technicien demeure toujours aussi essentiel, mais dès l'instant que tout se fait par plan, c'est sous la forme supérieure de l'organisation que les progrès techniques se réalisent. II n'y a plus désormais d'industries vraiment efficaces que celles qui sont fortement, scientifiquement organisées.

Comment, de ce point de vue, la France est-elle placée pour réussir?

S'agissant [2] de concevoir des plans, des plans conformes à la raison (le système n'est-il pas qualifié de «rationalisation»), je ne vois dans l’esprit français que des conditions de supériorité: la discipline classique, qui nous habitue au sens des proportions, qui soumet les fantaisies de l'intelligence à la règle proprement morale d'une méthode de pensée, doit nous rendre capables de mettre sur pied des plans hardis et réalisables. Ajoutons le goût de «la bonne ouvrage», ce qui veut dire travail bien fait, comportant le souci du «fini»: il devrait en résulter une supériorité dans les fabrications difficiles, demandant du soin, de l'élégance, de la perfection. L'Américain est incomparable dans les inventions qui tendent à économiser la main-d'oeuvre. Dans l'invention tout court, l'expérience des dernières années prouve que l'Europe ne demeure nullement en arrière.

Sans doute est-il de notoriété publique que la productivite [3] américaine est supérieure à la nôtre, mais pourquoi? Ce n'est pas affaire de supériorité individuelle chez l'ouvrier d'outre-Atlantique, mais il bénéficie d'un outillage plus développé, d'une organisation portant sur des masses plus importantes. Nous pouvons retrouver l'avantage dans les qualités personnelles du travailleur.

Le Français a besoin de se distinguer, de manifester sa présence par une collaboration personnelle et, si possible, reconnue comme telle. II a, au plus haut degré, le sens du point d'honneur, il souhaiterait signer son ouvrage: en faisant appel à de pareils sentiments de sa part, on obtient tout de lui. II y a là une précieuse indication.

 Quand il se sent fier d'appartenir à une famille industrielle de production, quand il entend montrer ce que cette famille industrielle est capable de faire, il n'est pas de but, si haut placé soit-il, qu'il ne soit en mesure d'atteindre. Ainsi, une fois encore, la personnalité reparaît, inséparable de tout problème français.

                          André Siegfried. L'Automobile en France (1954).

 

Notes  

l B npомышленности XX в.

2  Participe absolu: «S'il s'agit...; puisqu'il s'agii...».

3  Производительность.

 

Vocabulaire

 

à propos prep по случаю, по поводу
domaine m владение, поместье; область, сфера
intelligence f ум, разум, рассудок; понимание; дух; смысл, значение
exécution f исполнение, совершение, выполнение
outillage m набор инструментов; аппаратура, оборудование, снаряжение, оснащение
mise f en oeuvre применение, использование
immense adj необъятный, неизмеримый, бесконечный, безмерный
succéder vt следовать за, идти по стопам; наследовать
désormais adv отныне, в дальнейшем, впредь
réussir vt удаваться, иметь успех, преуспеть
concevoir vt понимать, постигать, представлять себе; задумать
hardis, -e adj смелый, отважный, дерзкий
goût m вкус; чувство изящного; стиль, манера
souci m забота, тревога, беспокойство
soin m забота, уход, попечение; аккуратность, тщательность
perfection f полное завершение, законченность; совершенство, высшая степень
incomparable adj несравнимый, несравненный, бесподобный
invention f изобретение, выдумка, вымысел; изобретательность
tendre vt вытягивать, напрягать; протягивать; ставить, расставлять
main d’oeuvre f рабочая сила, рабочие руки
notoriété f известность, общеизвестность; слава, имя
supériorité f превосходство, преобладание, преимущество
avantage m выгода, примущество, првосходство
distenguer vt различать, отличать
dévélopé, -e adj развитой, развернутый
outre-Atlantique adj заокеанский, заотлантический
bénéficier vt получать прибыль, использовать, извлекать пользу
degré m ступень, степень
honneur m честь; почет, знаки уважения
reparaître vt снова повляться
inseparable adj неразлучный, нераздельный, неотделимый

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-04-12; просмотров: 45; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.191.108.168 (0.015 с.)