РАЗДЕЛ III . Фармацевтическая терминология 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

РАЗДЕЛ III . Фармацевтическая терминология



 

Sola dosis facit venenum - Только доза делает яд.

Парацельс

 

    Овладение фармацевтической (греч. pharmakon - лекарство) терминологией – обязательное условие врача, для студента – залог успешного усвоения многочисленных дисциплин фармакологического и химического циклов.

    Фармацевтическая номенклатура – это специфическая область медицинской лексики, которая образована и функционирует по определенным законам. Усвоение этих особенностей в употреблении номенклатуры лекарственных средств, умение разобраться в рецептурной прописи – вот главная задача, стоящая перед вами при изучении последнего курса латинской медицинской терминологии. Фармацевтическая терминология обслуживает целый комплекс специальных дисциплин, объединенных под общим названием «Фармация», изучающих изыскание, производство, применение лекарственных средств растительного, минерального и животного происхождения. Таким образом, фармацевтические термины могут обозначать как сырье, из которого получают лекарственные вещества, так и продукты его переработки. По многообразию способов образования фармацевтическая терминология не знает себе равных среди других областей медицинской лексики. В этом смысле фармацевтический цикл является итогом, последней вершиной на пути постижения основ медицинской латыни, той областью, где вы можете применить все знания и умения, полученные при изучении предыдущих терминологических систем.

    Учитывая специфику специальности "клиническая психология", данный раздел дан в справочном формате.

Тема 1. Генеральные фармацевтические термины. Номенклатура лекарственных средств

 

    Фармакология ( от греч. φάρμακον - «лекарство», «яд» и λόγος - «слово», «учение») - медико-биологическая наука о лекарственных веществах и их действии на организм

    Фармакогнозия (от др.-греч. φάρμακον - лекарство и γνῶσις - познание) - одна из фармацевтических наук, изучающая лекарственные средства, получаемые из сырья растительного или животного происхождения (включая продукты жизнедеятельности растений и животных, а также продукты первичной переработки такого сырья - эфирные и жирные масла, смолы, млечные соки и пр.).      

    Фармакопея (с др.-греч. φαρμακον - лекарство, яд и др.-греч. ποιη - делаю, изготовляю) - сборник официальных документов (свод стандартов и положений), устанавливающих нормы качества лекарственного сырья - медицинских субстанций, вспомогательных веществ, диагностических и лекарственных средств и изготовленных из них препаратов.

    Фармация (греч. φάρμακον через кальку англ. pharmacy - лекарство и применение лекарств) - комплекс научно-практических дисциплин, изучающих проблемы создания, безопасности, исследования, хранения, изготовления, отпуска и маркетинга лекарственных средств, а также поиска природных источников лекарственных субстанций. В комплексе с фармакологией составляет науку о лекарствах.

    Аптека (от др.-греч. αποθήκη - кладовая, склад) - особая специализированная организация системы здравоохранения, занимающаяся изготовлением, фасовкой, анализом и продажей лекарственных средств.

    Номенклатура (от латинского nomenclatura – перечень, роспись имен) – перечень названий, терминов, категорий, употребляемых в какой-либо отрасли науки, техники и прочее. Соответственно, номенклатура лекарственных средств – это перечень наименований всех лекарственных средств, официально разрешенных для применения.

Лекарственное сырье (растительное)

Лекарственные полупродукты (фармацевтические субстанции) для экстемпорального изготовления ЛС

Лекарственное средство (ЛС) - вещество или смесь веществ (medicamentum, remedium), разрешенных государственным органом для лечения, профилактики или диагностики заболеваний.

Лекарственное вещество - биологическая субстанция или химическое соединение (materia medica, substantia pharmaceutica), при соответствующей обработке или в чистом виде оказывающая лечебный эффект.

Лекарственная форма - удобная для достижения максимального лечебного эффекта форма, придаваемая лекарственному веществу или ЛС.

Фармацевтические препараты - для фасовки и упаковывания

Готовые ЛС - непосредственно отпускаются потребителям

 

§ 68. Тривиальные наименования лекарственных средств

        

    В зависимости от принципа наименования различают:

1) научные систематические наименования (химические и ботанические)

2) тривиальные (условные) наименования ЛС (trivialis, e - обыденный, удобный)

 

    Торговое наименование - это название готового лекарственного средства, предназначенного для торговли. В качестве торгового наименования используются:

1. Химическое (рациональное) наименование.

2. Типовое ("родовое", генерическое, тривиальное) наименование:

    - ВОЗ: Международное непатентовое наименование (МНН, более 6000 унифицированных ЛС) - это условное обозначение лекарственного вещества (фармацевтической субстанции), составленное по принятой ВОЗ правилам, прошедшее международную экспертизу и признаваемое национальными Министерствами здравоохранения стран-членов ВОЗ в качестве наименования ЛС. МНН не является фирменным.

    - Национальные непатентованные наименования (ННН) - условное наименование, которое присваивается ЛС в случае отсутствия МНН и используется в основном в пределах одного государства (США - USAN, Великобритания - BAN, Германия - DAC, DCF, JAN).

3. Фирменное наименование - индивидуальное, условное торговое наименование, под которым ЛС выпускается определенной фирмой производителем:

    - Оригинальные ЛС (марочные названия, брэнды) - выпускаются единственной фирмой-производителем по технологии, защищенной патентами.

    - Дженерики (типовые, генерические наименования ЛС) - ЛС, выпускаемые многими производителями по известной технологии.

    Фирменные наименования могут быть патентованными (права защищены патентом) и непатентованными (права защищены государственной регистрацией).

 

Государственный реестр лекарственных средств РФ включает в себя:

    - Лекарственные препараты

    - Фармацевтические субстанции

Номер регистрационного удостоверения, МНН, лекарственная форма, торговое наименование, юридическое лицо, на имя которого выдано РУ, производитель, страна производства.

 

Способы словообразования названий лекарств

 

1. Основосложение или словосложение

2. Суффиксация: -in-, -al-, -en-, -yl- (-il-), -id-, -ex-, -des-, -cid-, -cain-, -ax, -ox, -ix, -os, -on.

3. Префиксация: anti-, contra-, a-, de-, e-, ex-, exo-, intra-, per-, pro-, super-, supra-, ultra-, eu-, syn-, sine-.

4. Сокращение слова.

5. Создание сложносокращенных слов.

6. Наложение частей слов.

7. Перестановка компонентов слова.

8. Инициальная аббревиация.

9. Заимствование слов.

 

Фармацевтическая информация в наименованиях ЛС (частотные отрезки)

 

Классификационные признаки словообразовательных элементов Значения словообразовательных элементов наименований ЛС
1. Состав ЛС 1) Происхождение действующих веществ: - растительное - животное - химическое (природное) и синтетическое 2) МНН
2. Фармацевтические свойства ЛС 1) Лекарственная форма 2) Физико-химические свойства препарата 3) Количественные характеристики препарата
3. Фармакологические и фармакотерапевтические свойства ЛС 1) Особенности действия 2) Дозировка 3) Способ применения 4) Скорость наступления лечебного эффекта 5) Длительность лечебного эффекта
4. Рыночные характеристики ЛС 1) Группа потребителей ЛС 2) Фирма-производитель
5. Косвенные ассоциации 1) Мифологические ассоциации 2) Географические ассоциации 3) Прочие ассоциации

§ 69. Частотные отрезки в тривиальных наименованиях лекарственных средств

1. Указание на терапевтическое действие препарата:

- cor-                     сердечное, кардиотоническое

- card-                      коронарорасширяющее

- vas-                        сосудорасширяющее

- angi -                          

- ten(s)-                    гипотензивное (понижающее давление)

- pres(s)-

- lys -              спазмолитическое, расслабляющее

- lyt -               рассасывающее

- sept -                      обеззараживающее, антисептическое

- dol -                       болеутоляющее

- alg -

- aesthes -                 анестетик, обезболивающее

- cain -                      болеутоляющее (местного действия)

- pyr -                       жаропонижающее

- thyr -                      тиреотропное, направленное на щитовидн. железу

- myco -                    фунгицидное, противогрибковое

- c(h)ol -                   желчегонное

- ur -                         мочегонное, для лечения мочевыводящих путей

- lax -                       слабительное, расслабляющее

- cid -                        антимикробное, противопаразитное

 

2. Указание на фармакологическую группу:

- cillin -                     антибиотики, (антимикорбные препараты широкого спектра действия, производные пенициллина)        

- cyclin -                   -тетрациклины,

- mycin -                   - стрептомицины

- ceph -, - cef -          антибиотики - цефалоспорины

- cort(ic) -                 гормональное, содержащее гормоны коры надпочечников

- oestr -, - gyn -        гормональное, содержащее женские половые гормоны

- andr -, - vir -, - test - гормональное, содержащее мужские половые гормоны

- ster -, - stan -

- vit -                   витаминные препараты

- as -                         ферментные средства

- trans -                    рентгеноконтрастные

- gnost -, - spect -     диагностические средства

 

3. Указание на источник получения: Средства приготовленные на основе алколоидов и гликозидов, лекарства растительного происхождения

- phyt -, plant - растение

- phyll -        лист

- anth -                       цветок

- herb -                          трава

4. Указание на химический состав препарата:

- hydr -                       наличие водорода, воды или гидроксильной группы

- oxy -               наличие кислорода и его соединений

- phthor -          наличие соединений фтора                                       

- phosph -         наличие фосфора                           

- thi(o) -            наличие атома серы в названиях тиокислот и тиосолей

- sulf -               сульфаниламиды                           

- acet -               наличие солей уксусной кислоты

- aeth -              наличие этильной группы

- meth -             наличие метильной группы

- phen -             наличие фенильной группы

- benz -                       наличие бензольного кольца

- yl -                  наличие углеводородных радикалов

- az -, - zid -      присутствие атома азота

- zin -, - zol -, zon -

- naphth -              препараты, изготовленные из нефти или продуктов   ее переработки                 

- phtha(l) -        препараты, содержащие производные фталевой

                            кислоты

5. Психотропные, успокаивающие и снотворные лекарственные средства:

- barb -                     барбитураты (снотворные)

- sed -, -pac-, -atarax-, успокаивающее, тормозящее кору головного мозга,

- tranq -, -calm -       седативное

- (m)al -

- morph -                  сильные анестетики, производные морфина

- dorm -, - noct -,               снотворные

- somn -, - hypn -

- zep(am) -                производные бензодиазепина (в названиях

транквилизаторов)

- noo -, - encef -, - cerebr - ноотропные средства (стимулирующие нервные импульсы головного мозга)

 

ТЕМА 2. Общая рецептура

§ 70. Основные лекарственные формы

Основные лекарственные формы традиционно принято делить на твердые, мягкие и жидкие.

Твердые лекарственные формы

Гранулы— granula (granulum, i n) — зернышки различной формы, содержащие вспомогательные и лекарственные вещества.

Порошки — pulveres (pulvis, eris m ) — размельченное лекарственное вещество, обладающее свойством сыпучести.

Таблетки — tabulettae (tabuletta, ae f ) — спресованные в форме круглых плиточек порошки.

Капсулы — capsulae (capsula, ae f ) — заключенные в оболочку (из крахмала, желатины и др.) лекарственные вещества. В капсулах выписываются лекарственные препараты, обладающие неприятным запахом или вкусом, а также раздражающие ткани полости рта. Обычно употребляются желатиновые капсулы (capsulae gelatinosae) или крахмальные (capsulae amylaceae), которые называются облатками (oblata, ae f).

Драже — dragees (слово французского происхождения, словарной формы не имеет) — небольшие шарики, получаемые пyтем многократного наслаивания лекарственных и вспомогательных веществ на сахарные гранулы.

Лекарственные сборы — species, erum f / (только plur.) — смеси резанного или измельченного растительного лекарственного сырья.

Мягкие лекарственные формы

Мази — unguenta (unguentum, i n) — вещество в виде мягкой, вязкой консистенции.

Линименты — linimenta (linimentum, i n) — жидкие мази

Пластыри — emplastra (eraplastrum, i n) — пластичные массы, размягчающиеся при температуре тела и прилипающие к коже.

Пасты — pastae (pasta, ae f ) — густые мази, содержащие не менее 25% порошкообразных веществ.

Суппозитории (лекарственные свечи) — suppositoria (suppositorium, in)— лекарственная форма, твердая при комнатной температуре и расплавляющаяся при температуре тела.

Жидкие лекарственные формы

Капли — guttae (gutta, ae f)— в каплях дозируются сильнодействующие жидкие вещества или масла.

Растворы — solutiones (solutio, onis f)— однородные прозрачные смеси лекарственных средств и жидких растворителей.

Эмульсии — emulsa (emulsum, in) — смеси воды с нерастворимыми в ней веществами: маслами, бальзамами, смолами и т. д.

Слизи — mucilagines (mucilago, inis f)— жидкости, получаемые путем обработки водой растительного сырья, содержащего слизистые вещества.

Суспензии — suspensiones (suspensio, onis f)— жидкости, содержащие нерастворяемые порошкообразные вещества.

Настои — infusa (infusum, i n) — водные вытяжки из мягких частей лекарственных растений (трав, листьев, цветков и т. д.).

Отвары — decocta (decoctum, in) — водные вытяжки из плотных частей лекарственных растений (коры, корней и т. д.).

Экстракты — extracta (extractum, i n) — концентрированные вытяжки из лекарственных растений.

Настойки — tincturae (tinctura, ae f)— жидкие спиртовые, спирто-водные или спирто-эфирные вытяжки из лекарственных растений.

Аэрозоли — aerosola (aerosolum, i n; от сочетаний слов аёг,eris m— воздух и solutio, onis — раствор) — дисперсная система, в которой лекарственное вещество заключено в специальную упаковку и извлекается путем распыления.

Глазные пленки — membranulae (lamellae) ophthalmicae (membranula seu lamella ophthalmica) — полимерные пленки с лекарственными веществами, которые закладывают в глаза и заменяют глазные капли.

Названия лекарственных форм в начале термина (на этикетках) обычно записывают с большой буквы, внутри термина — с маленькой. Прилагательные, выступающие в роли определений лекарственным формам, всегда записывают с маленькой буквы Tabulettae obductae — таблетки, покрытые оболочкой.

 

§ 71. Рецепт и правила оформления латинской части рецепта

Понятие о рецепте

Рецепт (receptum; лат. recipere – получать) – медицинский документ, содержащий письменное обращение врача (фельдшера, акушерки, зубного врача) в аптеку об отпуске лекарственного средства в определенной дозировке и лекарственной форме с указанием способа его употребления. Выписывается амбулаторным, а при необходимости и стационарным больным.

Ряд широко известных лекарственных средств, которые могут применяться без врачебного контроля, отпускаются в аптеках без рецепта (например, валидол, кислота ацетилсалициловая, таблетки валерианы и др.). Такие препараты называются препаратами безрецептурного отпуска или препаратами ОТС (от англ. over the counter – с прилавка). Их перечень регламентирован соответствующими документами. Все остальные препараты отпускают только по рецептам. Рецепт является важным медицинским и юридическим документом. Рецептурный бланк имеет утвержденную форму определенного образца с заранее отпечатанными на нем типографским способом или штампом постоянными реквизитами.

При необходимости экстренного отпуска лекарства больному, врач отмечает это в верхней части рецепта обозначениями Cito! - Срочно! или Statim! – Немедленно! Лекарство в этом случае отпускается вне очереди.

Если лекарственное средство необходимо отпустить из аптеки несколько раз, врач пишет вверху рецепта Repetatur – Пусть будет повторено; Bis (tres) repetatur – Пусть будет повторено дважды (трижды). Если врач считает нецелесообразным или недопустимым повторный отпуск лекарства, указывается Non repetatur – He повторять.

Выписывая рецепт для собственного употребления, врач может указать Pro auctore – Для автора или Pro me – Для меня.

Правила оформления латинской части рецепта

Латинская часть рецепта начинается словом Recipe и заканчивается словом Signa. Далее после двоеточия указывается способ применения лекарственного средства на русском или белорусском языках с указанием дозы, частоты, времени приема и его длительности. Указания по применению не являются предметом нашего изучения, вы будете знакомиться с ними при изучении фармакологии.

Орфографические ошибки в тексте рецепта не допускаются!!!

Необходимо придерживаться следующих правил оформления латинской части рецепта (в курсе нашей дисциплины все рецепты должны писаться полностью, без сокращений, о сокращениях в рецептах мы поговорим в занятии 7):

1. Латинская часть рецепта начинается с обращения врача к фармацевту:

Recipe: – Возьми:

• Начало рецептурной строки после Recipe, а также названия лекарственных средств и лекарственных растений внутри строки пишутся с прописной буквы.

• Каждое лекарственной средство записывается на отдельной рецептурной строке. При этом под словом Recipe оставляется свободное поле – это место для таксировки (указания цены лекарства фармацевтом). Если название лекарственного средства не умещается на одной строке, его переносят на следующую строку, отступив от начала строки вправо:

Recipe: Phenylii salicylatis 3,0

Spiritus aethylici quantum satis

ad solutionem

Vaselini ad 30,0

Misce, fiat unguentum

Da. Signa: Наносить на кожу лица

2. После слова Recipe может следовать название лекарственного средства или название лекарственной формы. Названия лекарственных форм, в большинстве случаев, ставятся в родительном падеже единственного числа, однако, они могут иногда употребляться и в родительном падеже множественного числа и в винительном падеже единственного или множественного числа (см. занятие 4).

3. Названия лекарственных средств указываются после Recipe в родительном падеже единственного числа.

В этом случае грамматические отношения в латинской части рецепта можно изобразить схематически следующим образом:

Возьми что? какое количество? (Acc.) чего? (Gen.)
Recipe: 10 ml Tincturae Belladonnae
Возьми: 10 мл настойки красавки

Recipe: Tincturae Belladonnae 10 ml

4. После названия лекарственного вещества указывается его количество. Дозы лекарственных веществ указываются в десятичной системе. При выписывании рецепта количество жидких ингредиентов указывается в миллилитрах, граммах или каплях, количество остальных лекарственных средств указывается в граммах:

• в граммах – слово «грамм» не пишется, цифра обозначается десятичной дробью, если доли грамма отсутствуют, обязательно ставится «0» – 10,0 (10 граммов); 0,25 (0,25 грамма) и т.д.

• в миллилитрах – 10 ml (10 мл), 0,2 ml (0,2 мл);

• в каплях – количество капель указывается римскими цифрами – единственное число guttam (каплю одну – guttam I), множественное число guttas (капель пять – guttas V);

• некоторые антибиотики выписываются в единицах действия – ЕД: 100 000 ЕД – 100 000 единиц действия).

Например: Recipe: Kalii chloridi 3,0

Insulini 25 ЕД

Solutionis Glucosi 10% – 1000 ml

Misceatur. Sterilisetur!

Detur. Signetur: Для внутривенных вливаний

• иногда врач не указывает дозировку (например, в суппозиториях), а предоставляет право фармацевту самому определить, сколько взять формообразующего вещества; в этом случае в рецепте указывается quantum satis – сколько нужно).

Если несколько лекарственных средств прописываются подряд в одинаковом количестве, то доза указывается только при последнем из них, а перед цифрой ставится слово ana (по, поровну):

Например:

Recipe: Cupri citratis                      Возьми: Меди цитрата

Lanolini                                          Ланолина

Vaselini ana 5,0                              Вазелина по 5,0

Виды рецептурной прописи

Лекарственные средства подразделяются на официнальные и магистральные:

* Официнальными (от лат. officina – аптека) называют лекарственные средства, выпускаемые промышленностью, имеющие стандартный состав, приведенный в фармакопейных статьях. Они разрешены к применению Министерством здравоохранения. Например, таблетки цефалексина, мазь "Лоринден". Такие средства могут выпускаться под торговыми или международными непатентованными наименованиями.

* Магистральными (экстемпоральными) (от лат. magister – учитель, ex tempore – по необходимости) называют лекарственные средства, составленные по усмотрению врача. Они изготавливаются в аптеке по рецепту для конкретного потребителя.

Соответственно, выделяют официнальную и магистральную прописи лекарственных средств:

Официнальные прописи – утвержденные МЗ РФ прописи готовых лекарственных средств, рекомендованные для медицинского применения.

Магистральные (экстемпоральные) прописи составляются по усмотрению врача.


    Существуют сокращенная, развернутая и полусокращенная формы прописи рецептов.

1. В сокращенной форме в начале прописи указывают лекарственную форму, затем название лекарственного средства, его концентрацию и дозу. Сокращенной формой выписывают, как правило, официнальные лекарственные средства. Коммерческие названия лекарственных средств со сложным составом выписывают, как правило, в этой же форме.

Названия официнальных лекарственных средств в сокращенной прописи после названий лекарственных форм ставятся в родительном падеже единственного числа. Например:

Recipe: Solutionis Gentamycini sulfatis 4% – 2 ml

Da tales doses numero 10 in ampullis

Signa: По 2 мл внутримышечно

Коммерческие названия лекарственных средств со сложным составом в сокращенной прописи после названий лекарственных форм пишутся в кавычках и ставятся в именительном падеже единственного числа. Например:

Recipe: Tabulettas "Quamatel" numero 28

Da. Signa: По 1 таблетке 2 раза в сутки

2. В развернутой форме в начале прописи перечисляют названия ингредиентов, входящих в состав лекарственного средства, затем указывают лекарственную форму. Например:

Recipe: Extracti Belladonnae 0,015

Olei Cacao quantum satis, ut fiat suppositorium rectale

numero 10

Da. Signa: По 1 суппозиторию на ночь в прямую кишку

3. Полусокращенную форму применяют для выписывания лекарственных средств, которые можно представить в виде смеси нескольких лекарственных форм. Данный пример представляет собой смесь раствора и порошков:

Recipe: Solutionis Procaini 1%-100 ml

Ephedrini hydrochloridi 3,0

Diphenhydramini 1,0

Acidi ascorbinici 2,0

Misce. Da. Signa: По 10 мл на ингаляцию 1 раз в сутки

Такая форма более компактна и удобна, чем развернутая. Используется чаще всего при выписывании микстур. Компоненты могут выписываться как под международными, так и под торговыми названиями.

 

§ 72. Стандартные рецептурные формулировки с глаголами

Imperativus Повелительное наклонение Conjunctivus Сослагательное наклонение
Recĭpe: Возьми: Нет
Da. Signa. Выдай. Обозначь. Detur. Signetur. Пусть будет выдано, обозначено. Выдать! Обозначить!
Misce. Da. Signa. Смешай. Выдай. Обозначь. Misceatur. Detur. Signetur. Пусть будет смешано, выдано, обозначено. Смешать! Выдать! Обозначить!
Sterilisa! Простерилизуй! Sterilisetur! Пусть будет простерилизовано! Простерилизовать!
Repĕte! Повтори! Repĕtatur! Пусть будет повторено! Повторить!
Da tales doses. Выдай такие дозы. Denturtalesdoses. Пусть будут выданы такие дозы! Выдать такие дозы!

 

Модель рецептурной строки с глаголом fiĕri (получаться, образовываться)

 

Misce, ut fiat pulvis Смешай, чтобы получился порошок
Misce, fiat pulvis Смешай, пусть получится порошок
Misce, fiat suppositorium Смешай, пусть образуется свеча
Misce, fiant suppositoria Смешай, пусть образуются свечи
Misce, fiant species Смешай, пусть получится сбор

Образцы прописывания готовых лекарственных форм

Rp.: Tabulettas Monomycini 0,25 numero 50 (название лекарственного вещества в Gen.S. и его доза)

Rp.: Tabulettas «Thepaphyllinum» numero 10 (тривиальное название препарата в в Nom. S. в кавычках)

Rp.: Suppositoria cum Ichthyolo 0,2 numero 10 (название лекарственного вещества в Abl.S. с предлогом cum)

Rp.: Suppositoria «Anaesthesolum» numero 12 (тривиальное название препарата в Nom. S. в кавычках)

 

§ 73. Рецептурные формулировки и выражения с предлогами

 

ad gargarismăta для полосканий
ad usum internum/externum (pro usu interno/externo) для внутреннего \ наружного употребления  
contra tussim против кашля
(dosis) pro die доза на день (суточная доза)
(dosis) pro dosi  доза на один прием (на одну дозу)
(dosis) pro cursu доза на курс лечения
dosis maxima наибольшая доза
dosis media средняя медицинская доза
dosis minima наименьшая доза
ex tempŏre по мере требования
in ampullis в ампулах
in capsulis (gelatinosis) в капсулах (желатиновых)
in charta cerata в вощеной бумаге
in tabulettis (obductis) в таблетках (покрытых оболочкой);
in vitro nigro в темной склянке
in vivo на живом организме
per inhalationem посредством ингаляции
per os через рот, перорально
per rectum через прямую кишку
per se   в чистом виде
per vaginam через влагалище
pro auctōre (pro me)   для автора (для меня)
pro frictionĭbus для втираний
pro infantĭbus для детей
pro inhalatione для ингаляции
pro injectionĭbus для инъекций
pro narcosi для наркоза
pro roentgeno для рентгена
quantum satis (q.s.) сколько хочется

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-04-05; просмотров: 78; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.14.80.45 (0.134 с.)