Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Глава 12. Сивилла двенадцатая – европейская ⇐ ПредыдущаяСтр 6 из 6
Двенадцатая сивилла – Европия, или Европейская. Её собственное имя было Самонея. Жила она до Рождества Христова за 133 года, лицом была красива. Она ходила в златотканной одежде, волосы имела распущенными, а в руках своих носила книгу и скипетр. И о Спасителе так говорила посредством следующих стихов: Такою верою прикажу веровать: Чтобы Бога во плоти исповедовать, Ибо Он придет с неба на землю, Слово Божие, предвечное живое От девы чистой воплотится И на земле станет жить среди людей, И царство Его между нищими [87] вменится А праведные тогда будут счастливы. Та же сивилла о взятии Царьграда италийцами и франками так предрекла посредством этих стихов: Слава сынов Энея придет к Византию И эллины будут силой слабы. Даже до льва – шестьдесят ног, Даже до того времени, когда пищу его съест медведь. А на этого медведя воззрит орел беспечный. И <на> орла козел нападет, и птица орла низринет. И будет некое великое знамение: <Вот> полчище в море Адриатическом и оно изгонит козу, подчинившись слепому вождю, Разорит Византий и козел больше не будет издавать глас, петух не пропоет, даже когда шестьдесят три ноги и шесть пальцев будут сосчитаны. Эти стихи символизируют приход франков и венецианцев, когда они взяли Царьград. Они толкуются так: Римское царство перенесено будет Константином Великим в Византий и он пребудет в мире даже до времени греческого царя Мануила, который проживет 60 лет, и когда дети его иссякнут, то царство возьмет себе Андроник. И Исаака, внука Мануила, который не был ни в чем уличен[88], Андроник убьет прежде, и Алексия, брата Исаака, украшенного длинной бородою, оклевещет и ослепит и заключит в темницу. Но связанный Алексий освободится от уз и пойдет к властителю Адриатического Белого моря и соберет венецианцев и франков под командованием флотом Дандоло, которого ослепят интриги царя Мануила. И они подойдут к Греции и овладеют Византием, и греков лишат царства. И тогда у греков не будет ни царя, ни патриарха[89], но <одни> франки, которые иносказательно называются и толкуются как козел. И будут греки пребывать вне Царьграда 63 года и 9 месяцев. Всё это исполнилось тогда, когда Царьград был пленен франками. Та же сивилла снова предвозвещала, что во времена пленения Царьграда турками будет неисчислимое кровопролитие. Об этом она прорекла посредством следующих стихов:
Не стану молчать, но объявлю замысел Отца, Бессмертные слова поведаю смертным: Фракия произведет великое бедствие, Род же её не далек. И пробудит злое детище, и будет язва злая, И весьма распухнет и быстро лопнет, И потечет множество крови. Эти стихи предзнаменовали пленение Царьграда турецким султаном Магометом и кровопролитие, которое тогда было неисчислимым.
<Сивилла Мариамь, сестра Моисея> Кроме этих двенадцати сивилл, как пишет Евсевий Кесарийский, и Мариамь, сестра Моисея, среди сивилл считается.
<О Сивилле Сабе и о древе крестном> Также <среди сивилл считается> и царица Саба, которая услышав имя Соломона, приходила к нему, чтобы испытать его загадками и прочими вопросами, как написано в Библии. И она пришла в Иерусалим с весьма богатыми дарами[90]. И видя всю мудрость Соломона, сказала: “Верно то слово, которое я слышала о словах твоих и о мудрости твоей” (3 Цар. 10:6). О ней пишет Исидор Пелусиот, что эта царица пришла как премудрая сивилла увидеть премудрого царя и как пророчица предвидела через Соломона Христа. Как и в псалме написано: “Эфиопия прострет руки свои к Богу” (Пс. 67:32). “Потому что, пишет святой Григорий Нисский, та царица была из страны Эфиопской”. Также и Христос Спаситель в Евангелии от Матфея говорит: “Царица Юга приходила от пределов земли послушать премудрость Соломона, и вот, здесь больше Соломона” (Мф. 12:42). “Эта царица, – объясняет Феофилакт, – пришла издалека, хотя и была женщиной слабой, чтобы слушать о деревьях и о иных предметах. Вы же, о иудеи, когда Я пришел к вам и говорю о Неизреченном, не принимаете Меня”. А выше реченный Исидор рассказывает, что эта царица, когда пришла в Иерусалим, узнала дерево крестное, о котором говорится, что оно трисоставное, то есть из трех <видов> дерева. Потому что пророк Исайя пророчествует о Мессии и говорит: “И слава Ливана к тебе придет в кипарисе и певге и кедре” (Ис. 60:13). Итак, рассказывают, что Давид, когда пожелал построить храм Божий, то отправил лесорубов рубить разные деревья. Лесорубы же, когда пришли к горе Фаворской, увидели то дерево, которое было тройным и которое посадил пророк Моисей. Но тогда они не срубили его, но сообщили царю Давиду. Царь же пошел сам посмотреть на это дерево. И смотря на него, изрек такое пророческое слово: “Это дерево трисоставное, символизирующее Святую Троицу, принесет великую радость и победу дому Давидову, и весь мир возвеселится”. И так приказал рубить. А когда лесорубы хотели его поместить для отделки храма, то никак оно не подходило по размеру. И об этом сообщили царю Давиду. Он же просил у Бога открыть ему это чудо, и ему было открыто, что на том древе будет распят Сын и Слово Божие. Тогда возвеселился царь и пророк Давид. Во-первых, потому что познал истинность пророчества о будущем. Во-вторых, потому что надеялся, что дом его будет сохранен при нем. Поэтому он поставил его[91] на земле вертикально, и все с великой честью почитали его. А когда пришла эта мудрая царица и сивилла в Иерусалим, она увидела то дерево брошенным, и, удивившись, пророчествовала о нем, что оно будет творить великие чудеса. И Соломон захотел посмотреть, верными ли будут слова царицы, скрыл его в купальне Силоамской, а после из Силоама это дерево было положено в качестве моста для перехода к храму, предзнаменуя, что потом мост будет сотворен нам на небо, ибо перед этим древо было переходом к Силоаму, что значит Бог мой[92].
Во время же распятия Христова искали евреи дерево для того, чтобы сделать крест, и нашли оное, пропитанное водой и глиной, потому что оно было <когда-то> мостом. И из него сделали крест, и на нем распяли Христа. Существует же об этом и другое повествование. Когда Лот понял грех свой, который совершил с двумя дочерями своими, тогда он пришел к Аврааму и исповедал ему согрешение своё. Он же повелел ему взять три саженца и посадить их в землю и пойти в дом <у> реки Иордан. И когда увидит, что они станут расти, тогда сможет узнать, что Бог простил беззаконие его. И взяв три саженца, которые были от кипариса, певга и кедра, он посадил их напротив Иерусалима и трижды окропил их водой, и смотрел, как они будут расти. И Лот три этих саженца сплел тогда воедино, и так они расли вместе. И стало дерево единым, произрастая вверх. И первый <попавшийся> резчик по дереву, поскольку невозможно было измерить его ни в длину, ни в ширину, закричал в гневе: “О трижды блаженное древо!”, желая сказать: “О трижды проклятое!” Поэтому и церковь наша воспевает в ирмосе на праздник Воздвижения: “О треблаженное древо” и прочее. Итак, этот крест да будет православному и боговенчанному царю нашему победой и знаменем против невидимых и видимых врагов измаильтян, как некогда Константину Великому, с умножением и славою царства его от края даже до края земли. Аминь.
(ГБЛ, собр. Румянцева, № 227) Перевод со славянского по изданию: Николай Спафарий. Эстетические трактаты. Ленинград, 1978.
ПРИМЕЧАНИЯ: [1] В оригинале ошибочно: “всем вкупе редо”. [2] Знаменитый софист и ритор из Арелаты, живший во II в. по Р. Х. [3] Т. е. дьявола. [4] Имеется ввиду Симон волхв. [5] Имеется ввиду мифический герой, современник Иисуса Христа, Аполлоний Тианский. [6] В оригинале: гикание, м. б. различные нечленораздельные звуки.
[7] Древнейшее святилище Зевса со знаменитым оракулом, священным дубом, находившееся по одним данным во внутренней Фессалии, около г. Скотуза, по другим – в Эпире, у восточной подошвы горы Томара. [8] В оригинале: бобковиное. Возможно, лавровое. [9] В оригинале: “яже древесе предглаголаша”. Смысл фразы не совсем ясен. [10] В оригинале: яже солнцем и луною освященная бяху. [11] Лидийский царь из династии Мермиадов (560-546 до Р. Хр.). [12] Дьявола. [13] Ефод. [14] В евр.: урим и туммим. [15] Повальная смертность. [16] Т. е. дар, поскольку слово "ефод" происходит от глагола "окружать", "опоясывать". [17] В синодальном переводе дан намеренно искаженный перевод, где вместо слова "пророк" дано слово "стихотворец". [18] Обильный источник на южном склоне Парнаса, в Дельфах, близ храма Аполлона. Его водою должны были омываться перед обращением к Аполлону прибегавшие к нему за советом. [19] Буквально: “яко в пучине в ложесне”. Смысл темен. [20] В оригинале не совсем ясное: окончевание. [21] В оригинале: исчезает. [22] На полях ссылка на кн. 10, гл. 9 "Метафизики", однако в означенном месте этой цитаты нет. [23] В оригинале ошибочно: "Бог Сион имянует" (см. ниже, где стоит слово "сиус", т. е. клятва). [24] Греч.: βουλη. [25] Возможно, имеется ввиду греческий писатель и географ Исидор Харакский; но не исключено, что речь идет об Исидоре Севильском, написавшем историческую "Хронику". [26] Имеется ввиду знаменитый римский полководец Квинт Фабий Максим. [27] В тексте: воспомирил бога ада и со словами из сивиллиных книг. [28] Ошибка! На самом деле текст находится в первой Апологии. [29] В оригинале: “благодатным”. Возможно – “милостивым”. Пользуемся перифразом. [30] На полях рукописи: Книга 1. [31] В оригинале: действуются. Для уточнения смысла пользуемся перифразом. [32] В оригинале: изобретаются. Для уточнения смысла пользуемся перифразом. [33] Предсказаний. [34] В оригинале Троада. [35] Это сочинение Иустина называется "Увещание к эллинам". Однако, принадлежит, вероятно, Аполлинарию Лаодикийскому. [36] Возможно, её омовение было ритуальным и прообразовывало будущее крещение. [37] Далее в тексте следует тавтология, которую мы исключаем: от того же камене резана. [38] Далее в тексте следует тавтология, которую мы исключаем: видя бо, яже от нея древле предглаголемая. [39] В переводе П. Преображенского Аммон. М. б. Алкмеон?
[40] В тексте: “усугубляет”, возможно – увеличивает. [41] По Р. Х. [42] Начало фразы заметно испорчено. Восстанавливаем по оригиналу. [43] Вероятно, имеется ввиду 16 глава 2-го послания к Коринфянам, приписываемого авторству Климента Римского. [44] В тексте: божественно. [45] Глава 10. [46] В тексте неясно: от нарицательного. [47] У Климента: из Малии. [48] У Климента: Ламии, а слова "сидонянина" нет. [49] У Климента добавлено: и внучкой Посейдона. [50] У Климента: "дух, покинувший её по смерти, дает способность к прорицанию гадателям и предсказателям". [51] В оригинале: волшебствует. [52] В оригинале: из обоих. [53] В оригинале: римляно-греки, т. е. имеются ввиду византийцы. [54] Т. е. греков. [55] По греч.: βατος. [56] В тексте: жив быти без грехов возможе. Предлагаем свою реконструкцию. [57] В оригинале: крепкое. [58] Т. е. извлечения корня. [59] Т. е. извлечь корень. [60] В оригинале: крепкое. [61] На полях слева: Глава 23. [62] В оригинале: свитке книгохранителей. [63] На полях отмечено: Книга 8. [64] В оригинале не очень ясно: "И не лучше от земли на высоту возъемлеши". Перефразируем по смыслу. [65] Самос находится в Эгейском море. Почему оно здесь названо Белым, неизвестно. [66] В оригинале 88. [67] В оригинале текст очень темен, поэтому предлагаем возможную реконструкцию. [68] В оригинале: снежное, т. е. по белизне подобное снегу, искрящееся. [69] Передаем буквально по оригиналу. [70] В оригинале: омочит. [71] Букв.: рудометие. Возможен перевод: добыча руды. Но смысл в обоих случаях не ясен. [72] Так буквально в тексте. Смысл не ясен. По греч. χηρος означает "овдовевший". [73] Этот стих оставляем без перевода ввиду его невнятности. [74] На полях: Глава 1. [75] На полях: Глава 9. [76] На полях: Глава 23. [77] На полях: Глава 27. [78] По неясности речи оставляем без перевода. [79] В оригинале: Белого. [80] Даем приблизительный перевод этого предложения, поскольку текст не очень вразумителен. [81] Букв.: "…ибо в том речении еллинском суть девять писмен греческих и сравняются во всем, иже во стихах своих сивилля написа". Речь не очень ясная. [82] Возможно, мышьяк. [83] Даем возможный смысловой перевод. В оригинале: "нежели пол зазрится". [84] Далее текст, трудно поддающийся переводу: "убо и Димокрит философ богослови и рече: узриша Сына Божия слова, не страшнаго страждущая новоявленнаго". [85] Вариант: красивой. [86] В оригинале: одушевленный. [87] В оригинале: убогими. [88] В оригинале: сочислен. [89] В оригинале: святителя. [90] В оригинале: с силою тяжкою зело. [91] Дерево. [92] На иврите “Бог мой” будет звучать как “Эли”.
|
||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-04-05; просмотров: 52; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.140.186.201 (0.036 с.) |