Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Ключи к юридическим документам
Notice of Dissolution of Partnership for Insertion Уведомление о ликвидации партнерства для публикации Уведомление о ликвидации – Notice of Dissolution Для публикации – for insertion Уведомляем о том, что – notice is given, that Существовавшее между нами – subsisting between us По взаимному согласию – by mutual consent По истечении срока – by effluxion of time Уходит из фирмы – retires from the firm Прежняя фирма – late firm Оставшиеся партнеры – continuing partners В зависимости от обстоятельств – as the case may be
Notice of Admission of New Partner Уведомление о принятии нового партнера
Уведомление о принятии нового партнера - notice of admission of new partner Практикующие в качестве солиситоров – practicing as solicitors С вышеупомянутой даты продолжит свою деятельность – will as from the above date practice
3. Memorandum of Association of Company Limited by Shares: Shortest Practicable Form Договор об учреждении Акционерной Компании с ограниченной Ответственностью: наиболее краткая форма
Договор об учреждении - Memorandum of Association Зарегистрированная контора – registered office Находится – shall be situated Цель – object Приобретение и ведение дела – to purchase and carry on the business Которым в настоящее время занимается – now carried on by Исполнение с изменениями или без изменений – carry into effect with or without modification В целях установления подлинности – for the purpose of identification Так же в качестве торговца вообще – and merchants generally По расчетам прямо или косвенно повысит стоимость – calculated directly or indirectly to enhance the value Имеет право – shall have power Физическое или юридическое лицо – whether natural or legal person Дочерняя компания – subsidiary company Продавать, сдавать в аренду или ликвидировать любую собственность – to sell, lease or dispose of any property Выписывать, акцептовать и выпускать в обращение оборотные документы – to draw, accept and negotiate instruments Неоплаченная часть акционерного капитала – uncalled capital По усмотрению Правления Компании; учреждать другие компании – in such manner as the directors determine; to promote other companies Встречное удовлетворение – consideration Звонкой монетой – in specie
Notice to Concur in the Appointment of a Sole Arbitrator Уведомление о просьбе согласия при назначении единоличного Арбитра Уведомление о просьбе согласия – notice to concur По делу – in the matter Я уведомляю Вас – I give you notice При отсутствии Вашего согласия – in default of your concurrence В течение семи полных дней – within seven clear days
Вручение - service Предназначается господину – to
Notice of Appointment of Arbitrator and request to Other Party to Appoint One Уведомление о назначении Арбитра и просьба к другой стороне назначить своего Арбитра На основании статьи – pursuant to clause Соглашение – deed В данный день – this day От своего имени – on his behalf После вручения – after service И если Вы не сделаете этого – and that in default of your doing so Единоличный арбитр по данному делу – to act as sole arbitrator in the reference Notice to Arbitrator to Act alone on Default of Appointment by the Other Party Уведомление, направляемое Арбитру, о необходимости единоличного ведения дела в случае неназначения второго Арбитра другой стороной
О необходимости единоличного ведения дел – to act alone По делу об арбитраже между – in the matter of an arbitration between Как солиситор – as solicitor Я уведомляю Вас – I give you notice Не назначил своего арбитра – having failed to appoint an arbitrator Соответствующее вручение – due service С надлежащим требованием к нему – duly requiring him По данному делу – in the reference Просит незамедлительно приступить к своим обязанностям – calls upon to proceed without delay
|
|||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-04-04; просмотров: 196; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.137.218.230 (0.006 с.) |