Общая характеристика экзаменационных заданий 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Общая характеристика экзаменационных заданий



ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

· В 2021 году вступительный экзамен проводится по одному из трех иностранных языков английский, немецкий, французский (по выбору абитуриента);

· экзамен проводится в устной форме;

· задания оцениваются по 100-балльной шкале, независимо от наличия сертификата ЕГЭ по иностранному языку. Баллы ЕГЭ по иностранному языку не учитываются;

· комиссия ведет протокол устного собеседования, в котором фиксируются вопросы к поступающему и краткий комментарий экзаменаторов (аннотация) ответов на них;

· баллы в ИСПДн Абитуриент вносятся по факту представления протокола.

 

ТРЕБОВАНИЯ К УРОВНЮ ПОДГОТОВКИ АБИТУРИЕНТА

На устном экзамене по иностранному языку при поступлении на программу бакалавриата «Современные иностранные языки и литература» проверке подвергается уровень сформированности следующих компетенций экзаменуемых:

· языковой компетенции (владение фонетическими, грамматическими, лексическими, орфографическими нормами);

· речевой компетенции (умение адекватно использовать языковые средства для решения практических задач устной коммуникации);

· социолингвистической компетенции (умение адаптировать речь к контексту речевой ситуации);

· социокультурной компетенции (умение эффективно использовать знания о страноведческих, лингвострановедческих и социокультурных особенностях страны изучаемого языка).

Абитуриенту необходимо продемонстрировать следующие знания:

· знание правил чтения и произношения в объеме, позволяющем передать содержание текста;

· знание лексики в объеме достаточном для понимания и передачи содержания текста;

· знание всех личных (видовременных) и неличных (инфинитив, причастие и герундий) форм глагола в действительном и страдательном залогах, правил согласования времен, образования форм условного наклонения, оформления косвенной речи; модальных глаголов; фразовых глаголов, словообразовательных парадигм, порядка слов в предложениях, относящихся к различным типам высказывания, разнообразных синтаксических конструкций (в том числе сложноподчиненных и сложносочиненных предложений);

· знания в области науки и культуры, исторических и современных реалий, политики и отношений с другими государствами страны / стран изучаемого языка, знания правил речевого и неречевого поведения в соответствии со сферой общения и социальным статусом партнера, принятых в стране / странах изучаемого языка.

 

Абитуриенту необходимо продемонстрировать следующие умения в области говорения, чтения и пересказа:

· умение использовать навыки фонетического оформления речи;

· умение читать аутентичные художественные тексты, используя основные виды чтения: ознакомительное, изучающее, просмотровое, поисковое, в зависимости от коммуникативной задачи;

· умение читать аутентичные тексты с правильным интонационным и ритмическим оформлением, т. е. с полным фонетическим представлением навыков чтения;

· умение вести диалог, используя оценочные суждения в ситуациях официального и неофициального общения;

· умение представить монолог на одну из предложенных тем;

· умение понимать поставленные вопросы и давать развернутые ответы;

· умение участвовать в обсуждении проблем в связи с прочитанным / услышанным иноязычным текстом, соблюдая правила речевого этикета;

· умение высказывать аргументированное мнение без предварительной подготовки;

· умение составлять план изложенного в соответствии с сюжетом;

· умение пересказывать предложенный текст с использованием контекстуальных синонимов, разнообразных грамматических конструкций и типов предложений.

ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К ВЫПОЛНЕНИЮ ЭКЗАМЕНАЦИОННЫХ ЗАДАНИЙ

Требования к работе с аутентичным текстом на иностранном языке

   При оценивании понимания текста, его содержания и пересказа учитываются:

· объем текста устного пересказа (не менее 20 предложений, каждое из которых содержит не менее 5–6 знаменательных слов);

· качество ответов на дополнительные вопросы экзаменаторов (5 вопросов);

· способность сформулировать мнение о проблематике прочитанного текста.

   Не допускается прямое цитирование или чтение текста, написанного в процессе подготовки.

 

Требования к монологическому высказыванию (теме)

 

При оценивании монологического высказывания (темы) учитываются:

· умение абитуриента представить связное высказывание по предложенной теме;

· соответствие содержания устного выступления предложенной теме;

· объем устного выступления в рамках предложенной темы: 18–20 предложений;

· структура текста пересказа (должна включать вступление, основную часть и заключение с выражением собственного мнения о прочитанном);

· полнота изложения;

· разнообразие языковых средств;

· умение собеседовать с экзаменатором (отвечать на вопросы в рамках предложенной темы, выражать собственное мнение). В ходе ответа абитуриент должен продемонстрировать понимание собеседника, умение адекватно логике беседы реагировать на его реплики.

 

  

            

 

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

A Walk on the Beach

by Jake Allsop

Little Yosef had his new sailor suit on. It was blue and white and had a little sailor hat to match. It was not the sort of present a boy would choose for his sixth birthday, but it was better than nothing. He looked up at the grown-ups and smiled. Mother looked down at him and felt proud. Father looked down at him and felt proud. Grandma, who was staying with them for a week or two, looked down at him and said: 'I’ll take him for a walk along the beach. '

'Oh no!' thought Mother. 'Oh no!' thought Father. Little Yosef liked the idea and he smiled again. Grandma waited.

'Perhaps it isn't a very good idea,' said Father.

'Why don't you just take him for a walk in the garden?' said Mother, thinking that it was much safer.

'Nonsense,' said Grandma. 'Yosef and I will be all right, won't we, Yossi?'

The child smiled again. He liked his grandma and he liked going to the beach. He liked to watch the huge waves coming in off the sea.

Father thought of those huge waves and shook his head. Grandma was getting old and careless. It wasn't a good idea at all.

'Come on, Yossi! Off we go!' said Grandma.

'Just don't let go of his hand!' said Mother.

'I won't!'

'Promise!' said Father.

'Don't make such a fuss!' said Grandma.

As soon as they were on the beach, little Yosef managed to get away from Grandma and went to stand right by the water's edge to watch the waves. Grandma looked up at the sky. It was a lovely day, sunny and windless. The sea was calm, thank goodness. She sat down on the sand and watched her little Yossi.

'Be careful, darling!' she shouted. 'Don't go too near the water.'    

He turned and smiled at her. Just at that moment, out of nowhere, a huge wave crashed on the beach. A really huge wave. When it flowed back into the sea, Yosef had disappeared. The wave had swept him out to sea. Grandma ran to the water's edge, screaming.          

'Oh Lord! What has happened? Oh Lord! Oh no! Please bring little Yossi back!'

For the first time in many years, Grandma prayed. She prayed to all the gods she could think of. She prayed to Wodan and Tann and Osiris. Then she prayed to the Great Spirit and to several other gods whose names she couldn't quite remember.

In all her prayers, she promised to be good, to be a perfect grandmother, a perfect citizen, anything as long as they would send her Yossi back to her. She had never felt so bad in all her life. Yossi's parents were right. She was not to be trusted any more.

At that moment, another huge wave, even bigger than the first one, crashed on the beach. She looked down. There was little Yosef, sitting on the sand, pale and wet, but otherwise all right. He looked up at his grandma and smiled.           

She picked him up, held him tight, covered him with kisses, and thanked all the gods for bringing her little grandson back to her. She put him down and began to tidy him up in that fussy way that grandmothers have. She ran her fingers through his hair. And then she stopped suddenly. Leaving the little boy on the sand, she went to the water's edge. Her face was red with anger. She looked up into the sky and shouted as loudly as she could: 'Where's his hat?'

           

Questions:

1)    Why did Father think that going to the beach was not a very good idea?

2)    Why did Grandma start praying for the first time in many years?

3)    Was Grandma being sincere in her prayers? How did she feel at the moment?

4)    Why did Grandma feel angry in the last paragraph?

5)    Does the story seem funny to you? Why (not)?

 

Приложение 1b

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

Hänsel und Gretel

Am Rande eines großen Waldes wohnte ein armer Holzhacker mit seiner Frau und seinen zwei Kindern, Hänsel und Gretel. Sie waren so arm, dass sie oft nichts zu essen hatten. In ihrer Not beschlossen die Eltern, die Kinder am nächsten Morgen in den Wald zu führen und sie dort zurückzulassen. Gott sollte ihnen weiterhelfen. Aber Hänsel schlief nicht und hörte alles. Am nächsten Tag, als sie in den Wald gingen, streute er kleine Steinchen auf den Weg. Die Kinder blieben im Wald zurück, aber sie konnten durch die Steinchen den Rückweg ins Elternhaus finden. Ein anderes Mal, als die Not wieder groß war, wollten die Eltern ihre Kinder wieder in den Wald führen. Hänsel hörte wieder alles und wollte nachts heimlich Steinchen sammeln, um sie auf den Weg zu streuen. Aber die Haustür war verschlossen. Am nächsten Tag nahm er sein letztes Stück Brot und streute kleine Bröckchen davon auf den Weg. So hoffte er, den Rückweg aus dem Wald zu finden. Die Kinder blieben allein im Wald zurück. Sie suchten nach den Brotbröckchen; aber die Vögel hatten alle aufgepickt. So fanden Hänsel und Gretel ihren Weg nach Haus nicht mehr und verirrten sich immer mehr im Wald. Plötzlich sahen sie ein seltsames kleines Häuschen. Es war aus Brot gebaut, das Dach war mit süßen Kuchen gedeckt und die Fenster waren aus hellem Zucker. Voll Freude brachen sich die hungrigen Kinder Stücke von dem Dach ab und bissen hinein. Da öffnete sich plötzlich die Tür, und eine hässliche, steinalte Frau mit einem Stock kam heraus. Die Kinder erschraken furchtbar, aber die Alte wackelte mit dem Kopf und sagte ganz freundlich:»Ihr lieben Kinder, kommt nur in mein Häuschen und bleibt bei mir. Ich tue euch nichts«. Da vergaßen die Kinder ihre Angst und gingen mit der Alten ins Haus, wo sie gutes Essen und weiche Betten zum Schlafen fanden.

Die Alte war aber eine böse Hexe. Sie wartete nur darauf, dass kleine Kinder zu ihrem Kuchenhäuschen kamen. Diese Kinder fing sie dann, um sie zu braten und zu fressen. – Am nächsten Morgen sperrte die Hexe den armen Hänsel in einen kleinen Stall. Gretel musste im Haus helfen und Hänsel Essen bringen, damit er fett wurde; denn die Hexe wollte ihn erst auffressen, wenn er fett genug war. Jeden Morgen musste Hänsel seinen Finger durch das Gitter stecken und die Hexe fühlte, ob er fett geworden war. Hänsel aber war nicht dumm und steckte einen Knochen oder ein Holzstückchen heraus. Die Alte merkte es nicht, weil sie so schlecht sah, und wunderte sich nur darüber, dass der Junge so mager blieb. Eines Tages aber wurde sie ungeduldig und heizte den Backofen, um Hänsel zu braten. Gretel weinte, während sie Wasser holte. Jetzt sagte die Alte zu Gretel:»Nun sieh nach, ob das Feuer im Ofen richtig brennt!«Sie wollte aber das Mädchen in den Ofen stoßen und auch braten. Gretel sagte:»Ich weiß nicht, wie ich das machen soll!«Die Hexe rief,»du musst nur so hineinkriechen«, und steckte selbst ihren Kopf in den Ofen. Da stieß Gretel mit aller Kraft die Hexe in den Ofen hinein und schlug die Tür hinter ihr zu. Die böse Alte schrie und heulte entsetzlich, aber es half ihr nichts, sie musste in ihrem eigenen Backofen verbrennen. Nun befreite Gretel schnell ihren Bruder aus dem Stall. Im Häuschen fanden sie Gold und Edelsteine und füllten sich alle Taschen. Nun machten sie sich auf und fanden auch bald den Weg nach Hause. Die Eltern der beiden saßen traurig zu Hause, denn es hatte ihnen schon lange leidgetan, dass sie ihre Kinder in den Wald geschickt hatten. Wie froh waren sie jetzt, als die Kinder ins Haus traten! Alle Not hatte nun ein Ende, denn die Kinder hatten ja so viele Reichtümer mitgebracht, und sie lebten glücklich zusammen.

Fragen

1. Warum wollten die Eltern ihre Kinder im Wald lassen?

2. Warum gelang es Hänsel und Gretel nicht das zweite Mal den Rückweg zu finden?

3. Wie lockte die Hexe die Kinder in ihr Haus?

4. Wie prüfte die Hexe täglich den Jungen?

5. Wie trafen die Eltern ihre Kinder, als sie zurückkamen?

 

                           

 

 

Приложение 1с

L’histoire du calendrier

L’histoire du calendrier est liée à celle des hommes. Lorsque les hommes ont inventé l’agriculture et l’élevage, ils ont éprouvé le besoin de mettre au point des calendriers afin de se repérer dans la durée. Pour cela, certaines civilisations ont pris en compte les phases de la Lune; on parle alors de calendrier lunaire. D’autres se sont appuyées sur les mouvements du Soleil (et donc sur les saisons): ils ont créé des calendriers solaires.

Les changements de saisons interviennent aux équinoxes et solstices. Le printemps, par exemple, commence à l’équinoxe de printemps, le solstice d’été marque le début de l’été.

L’équinoxe est l’époque de l’année où la durée du jour est égale à celle de la nuit. Dans l’hémisphère Nord, l’équinoxe de printemps a lieu vers le 20 mars et l’équinoxe d’automne vers le 23 septembre. Le solstice correspond au moment où le jour est le plus long de l’année (solstice d’été) et le plus court de l’année (solstice d’hiver). Dans l’hémisphère Nord, le solstice d’été a lieu vers le 21 juin et le solstice d’hiver vers le 21 décembre.

Le mot de «calendrier» vient des calendes romaines qui étaient les premiers jours des mois chez les Romains de l’Antiquité. Le mot «calo» en latin signifie «appeler», «convoquer». C’est le souvenir du temps où le peuple des campagnes était convoqué à Rome pour entendre annoncer le début du mois lié à l’apparition du premier croissant de lune. Ce calendrier était donc lunaire et, d’année en année, il se décalait de plus en plus par rapport aux saisons.

Jules César, empereur de Rome, a mis fin à ce désordre en 46 av. J.-C. en faisant appel à un astronome grec. On a commencé par ajouter 67 jours à l’année en cours pour compenser l’avance prise par le calendrier précédemment utilisé. Pour éviter de prendre à nouveau de l’avance sur les saisons, Jules César a introduit les années bissextiles tous les quatre ans. C’est ce qu’on appelle le calendrier julien. Son successeur, l’empereur Auguste, a mis une dernière main à cette réforme en donnant aux mois la durée qui est restée inchangée depuis.

On s’est aperçu au fil des siècles que le calendrier julien prenait peu à peu du retard sur les saisons: la durée moyenne de l’année était légèrement trop longue. Le pape Grégoire XIII, au XVIe siècle, a réuni un comité d’astronomes qui a mis au point un nouveau calendrier. On a décidé que les années séculaires (celles terminées par deux zéros) ne seraient plus bissextiles sauf celles dont le nombre formé par les deux premiers chiffres est divisible par quatre. Et, pour rattraper le retard accumulé, le pape a ordonné que le lendemain du jeudi 4 octobre 1582 soit le vendredi 15. Ce calendrier, appelé le calendrier grégorien, est devenu obligatoire. Il est utilisé en France à partir du 9 décembre 1582 (le lendemain a été donc le 20 décembre). D’autres pays ne l’ont adopté qu’au XXe siècle. Aujourd’hui, le calendrier grégorien est utilisé dans la plupart des pays. Mais le calendrier lunaire est encore utilisé, par exemple dans la religion musulmane.

Questions:

1. Pourquoi le calendrier est-il devenu nécessaire dans le passé?

2. Quels sont les plus anciens types du calendaire?

3. Expliquez l’origine du mot «calendrier».

4. Pourquoi Jules César a-t-il entrepris une réforme du calendrier?

5. Quelles modifications du calendrier ont été faites au XVIe siècle?

 

 

Приложение 2

Перечень тематических направлений для подготовки к монологическому высказыванию (теме)

· семья, занятия членов семьи и их профессии, взаимоотношения в семье;

· описание дома или квартиры, дом вашей мечты;

· одежда, еда, покупки;

· друзья, взаимоотношения с друзьями;

· человек и черты его характера, внешность;

· любимые кинофильмы и их герои; любимая книга;

· праздники;

· средства массовой информации и новые информационные технологии в современном мире: печать, радио, телевидение; роль телевидения в нашей жизни, любимые телепередачи;

· занятия английским / немецким / французским языком: роль иностранного языка в современной жизни;

· выдающиеся личности стран изучаемого языка;

· Великобритания / Германия / Франция: географическое положение, климат, достопримечательности;

· различные профессии, выбор профессии;

· досуг, увлечения;

· физкультура и спорт;

· путешествия и туризм;

· мой родной город;

· Лондон / Берлин / Париж: достопримечательности;

· Мировые экологические проблемы и пути их решения.

 

 


[1] В соответствии с п. 1.8 раздела IV («Вступительные испытания») Правил приема граждан на обучение по программам бакалавриата и специалитета в 2021 году, утвержденных 30.10.2020 ректором ФГАОУ ВО «Уральский федерльный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина» В. А. Кокшаровым, настоящий документ регламентирует процедуру проведения вступительного испытания как в очной форме, так и в форме, предполагающей использование дистанционных технологий.

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

· В 2021 году вступительный экзамен проводится по одному из трех иностранных языков английский, немецкий, французский (по выбору абитуриента);

· экзамен проводится в устной форме;

· задания оцениваются по 100-балльной шкале, независимо от наличия сертификата ЕГЭ по иностранному языку. Баллы ЕГЭ по иностранному языку не учитываются;

· комиссия ведет протокол устного собеседования, в котором фиксируются вопросы к поступающему и краткий комментарий экзаменаторов (аннотация) ответов на них;

· баллы в ИСПДн Абитуриент вносятся по факту представления протокола.

 

ТРЕБОВАНИЯ К УРОВНЮ ПОДГОТОВКИ АБИТУРИЕНТА

На устном экзамене по иностранному языку при поступлении на программу бакалавриата «Современные иностранные языки и литература» проверке подвергается уровень сформированности следующих компетенций экзаменуемых:

· языковой компетенции (владение фонетическими, грамматическими, лексическими, орфографическими нормами);

· речевой компетенции (умение адекватно использовать языковые средства для решения практических задач устной коммуникации);

· социолингвистической компетенции (умение адаптировать речь к контексту речевой ситуации);

· социокультурной компетенции (умение эффективно использовать знания о страноведческих, лингвострановедческих и социокультурных особенностях страны изучаемого языка).

Абитуриенту необходимо продемонстрировать следующие знания:

· знание правил чтения и произношения в объеме, позволяющем передать содержание текста;

· знание лексики в объеме достаточном для понимания и передачи содержания текста;

· знание всех личных (видовременных) и неличных (инфинитив, причастие и герундий) форм глагола в действительном и страдательном залогах, правил согласования времен, образования форм условного наклонения, оформления косвенной речи; модальных глаголов; фразовых глаголов, словообразовательных парадигм, порядка слов в предложениях, относящихся к различным типам высказывания, разнообразных синтаксических конструкций (в том числе сложноподчиненных и сложносочиненных предложений);

· знания в области науки и культуры, исторических и современных реалий, политики и отношений с другими государствами страны / стран изучаемого языка, знания правил речевого и неречевого поведения в соответствии со сферой общения и социальным статусом партнера, принятых в стране / странах изучаемого языка.

 

Абитуриенту необходимо продемонстрировать следующие умения в области говорения, чтения и пересказа:

· умение использовать навыки фонетического оформления речи;

· умение читать аутентичные художественные тексты, используя основные виды чтения: ознакомительное, изучающее, просмотровое, поисковое, в зависимости от коммуникативной задачи;

· умение читать аутентичные тексты с правильным интонационным и ритмическим оформлением, т. е. с полным фонетическим представлением навыков чтения;

· умение вести диалог, используя оценочные суждения в ситуациях официального и неофициального общения;

· умение представить монолог на одну из предложенных тем;

· умение понимать поставленные вопросы и давать развернутые ответы;

· умение участвовать в обсуждении проблем в связи с прочитанным / услышанным иноязычным текстом, соблюдая правила речевого этикета;

· умение высказывать аргументированное мнение без предварительной подготовки;

· умение составлять план изложенного в соответствии с сюжетом;

· умение пересказывать предложенный текст с использованием контекстуальных синонимов, разнообразных грамматических конструкций и типов предложений.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЭКЗАМЕНАЦИОННЫХ ЗАДАНИЙ

Вступительное испытание по иностранному языку проводится в устной форме и включает 2 типа заданий:

 

1) работа с текстом на иностранном языке: ознакомление с аутентичным текстом на иностранном языке (английском / немецком / французском) объемом около 3000 печатных знаков (с допустимой долей незнакомой лексики, не препятствующей пониманию – не более 5%), подготовка пересказа, ответы на вопросы, связанные с текстом, собеседование по проблематике прочитанного. С примерами экзаменационного задания можно ознакомиться в Приложении 1 настоящего документа;

 

2) монологическое высказывание (тема), собеседование с членами экзаменационной комиссии в рамках предложенной темы, обозначенной в экзаменационном билете.

Основными сферами в рамках устного собеседования являются социально-бытовая, учебно-трудовая, социально-культурная сферы. С полным перечнем тематических направлений для подготовки устного выступления можно ознакомиться в Приложении 2 настоящего документа с момента его публикации на сайте https://urfu.ru/ru/. Окончательная формулировка темы дается непосредственно на экзамене.

 

ПРОЦЕДУРА ПРОВЕДЕНИЯ ЭКЗАМЕНА [1]

ПРОЦЕДУРА ПРОВЕДЕНИЯ ЭКЗАМЕНА В ОЧНОЙ ФОРМЕ

 

На очном экзамене абитуриент получает два задания:

1) текст для пересказа из числа предложенных на подготовительном этапе, а также комплект вопросов к тексту (5 вопросов);

2)  тему для монологического высказывания в окончательной формулировке.

 

Максимальное время на подготовку всего ответа (работа с текстом, подготовка монологического высказывания (темы)) – 40 минут.

Допустимо использование словарей, предоставленных кафедрой Германской филологии департамента «Филологический факультет» УГИ УрФУ. Использование электронных словарей, переводчиков, справочников недопустимо. Максимальное время работы со словарем – 15 минут.

 

По истечении отведенного на подготовку времени абитуриент приступает к процедуре устного ответа экзаменационной комиссии.

 

 

ПРОЦЕДУРА ПРОВЕДЕНИЯ ЭКЗАМЕНА С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДИСТАНЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ

 

Вступительный экзамен по иностранному языку с использованием дистанционных технологий предполагает два этапа:

1) подготовительный этап (домашняя подготовка);

2) основной этап (экзамен в режиме online).

        

Подготовительный этап (домашняя подготовка)

За 4 дня до назначенной абитуриенту даты вступительного экзамена на платформе exam3.urfu.ru открывается доступ к базе аутентичных текстов на иностранном языке объемом около 3000 печатных знаков (с допустимой долей незнакомой лексики, не препятствующей пониманию – не более 5%). Один из представленных текстов предлагается абитуриенту на экзамене.

 

Основной этап (экзамен в режиме online)

Устный экзамен проходит на сайте exam3.urfu.ru. Для подготовки устного экзаменационного ответа абитуриент получает два задания:

1) текст для пересказа из числа предложенных на подготовительном этапе, а также комплект вопросов к тексту (5 вопросов);

2)  тему для монологического высказывания в окончательной формулировке.

 

Максимальное время на подготовку ответа в рамках основного этапа экзамена – 10 минут.

Использование словарей (в том числе электронных), переводчиков, справочников недопустимо во время основного этапа экзамена.

 

По истечении отведенного на подготовку времени абитуриент приступает к процедуре устного ответа экзаменационной комиссии в формате видеоконференции.

ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К ВЫПОЛНЕНИЮ ЭКЗАМЕНАЦИОННЫХ ЗАДАНИЙ

Требования к работе с аутентичным текстом на иностранном языке

   При оценивании понимания текста, его содержания и пересказа учитываются:

· объем текста устного пересказа (не менее 20 предложений, каждое из которых содержит не менее 5–6 знаменательных слов);

· качество ответов на дополнительные вопросы экзаменаторов (5 вопросов);

· способность сформулировать мнение о проблематике прочитанного текста.

   Не допускается прямое цитирование или чтение текста, написанного в процессе подготовки.

 

Требования к монологическому высказыванию (теме)

 

При оценивании монологического высказывания (темы) учитываются:

· умение абитуриента представить связное высказывание по предложенной теме;

· соответствие содержания устного выступления предложенной теме;

· объем устного выступления в рамках предложенной темы: 18–20 предложений;

· структура текста пересказа (должна включать вступление, основную часть и заключение с выражением собственного мнения о прочитанном);

· полнота изложения;

· разнообразие языковых средств;

· умение собеседовать с экзаменатором (отвечать на вопросы в рамках предложенной темы, выражать собственное мнение). В ходе ответа абитуриент должен продемонстрировать понимание собеседника, умение адекватно логике беседы реагировать на его реплики.

 

  

            

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-02-07; просмотров: 89; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.141.29.145 (0.12 с.)