Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
В которой много загадок и мало ответов
К удивлению Джареда, мама разрешила им сходить на короткую прогулку. Когда они все трое заныли, что не должны без конца сидеть дома и, кроме того, Саймону необходимо выпустить жаб в ближайший ручей, мама, бросив на Джареда суровый взгляд, потребовала дать ей твердое обещание, что они вернутся домой до темноты. Мэллори взяла в поход свою рапиру, Джаред – рюкзак и новую записную книжку, а Саймон захватил из библиотеки сачок. – А это зачем? – спросила Мэллори, когда они вышли из дома. – Чтобы ловить всяких животных, – ответил Саймон, стараясь не смотреть ей в глаза. – Каких еще животных? Тебе что, мало? Саймон пожал плечами. – Если ты притащишь в дом еще кого-нибудь, я скормлю его Байрону. – Эй! – Джаред прервал их перепалку. Они переходили шоссе. – Куда идти-то? Саймон указал направление. Втроем они начали подниматься на холм в точном соответствии с картой. Поднимались довольно долго, не говоря ни слова. Над холмами веял летний ветерок Деревья тут росли редко – небольшими группами, а то и поодиночке – на заросших травой или покрытых мхом лужайках. Джаред подумал, что сюда хорошо бы прийти с альбомом для рисования, но потом вспомнил, что рисовать он больше не собирается. Ближе к вершине холма подъем выровнялся, и деревья стали расти гуще. Но Саймон вдруг повернул и начал вновь спускаться по склону. – Куда это ты? – спросил Джаред. Саймон помахал картой у него перед носом. – Вот нужная нам тропа, – нетерпеливо сказал он. Мэллори кивнула, как будто идти назад по собственным следам было вполне нормально. – Ты уверен? – спросил Джаред. – Мне так не кажется. – Я уверен, – твердо сказал Саймон. В этот момент подул ветерок, и Джареду показалось, что откуда-то снизу послышался смех. От неожиданности мальчик сбился с шага, споткнулся и чуть не упал. – Вы слышали? – Что? – спросил Саймон, нервно оглядываясь. Джаред пожал плечами. Минуту назад он был уверен, что слышал какие-то звуки, но теперь вокруг царила тишина. Когда ребята спустились по тропинке чуть ниже, Саймон снова изменил направление и опять пошел вверх и направо. Мэллори доверчиво шла следом. – А теперь куда мы идем? – спросил Джаред. Они снова поднимались и уже почти достигли вершины первого холма. Это было, конечно, замечательно, но шли они под таким углом, что явно не приближались к месту встречи на карте.
– Куда надо. Я знаю, что делаю, – ответил Саймон. Мэллори шла за ним, не задавая вопросов, что беспокоило Джареда точно так же, как непонятные петли, которые закладывал брат. Ох, если бы у него был «Путеводитель»! Джаред пытался вспомнить содержание книги в поисках какого-нибудь объяснения. Там говорилось что-то о людях, которые сбились с пути, хотя и блуждали прямо около своего дома… Носком ботинка он пинал пучки травы, попадавшие ему под ноги. Один из сорняков, вырванный из земли с корнем, торопливо перебежал за край тропинки. «Бродячая трава»! Джаред вспомнил запись о ней в «Путеводителе». Тотчас стало ясно, почему только ему все время казалось, что они идут в неправильном направлении. – Саймон! Мэллори! Выверните рубашки, как я! Иначе мы никуда не дойдем. – Нет! – возмутился Саймон. – Я же знаю дорогу. Почему ты все время командуешь?! – Это все проделки волшебных существ! – воскликнул Джаред. – Забудь об этом. Иди туда, куда иду я! – Саймон, делай, что тебе говорят! – Нет! Ты что, меня не слышишь? Нет! Джаред толкнул брата, и они оба свалились в траву. Джаред попытался стянуть с него свитер, но Саймон прижал руки к бокам. – Прекратите! – Мэллори растащила братьев. Потом, к удивлению Джареда, она села верхом на Саймона и сняла с него свитер. При этом Джаред заметил, что свой пуловер она уже успела вывернуть. Как только Саймон высунул голову, натягивая вывернугый наизнанку свитер, на его лице появилось выражение полного недоумения: – Ой, где это мы? Мы идем совершенно не туда! Взрыв хохота раздался прямо у ребят над головами. – Большинство не заходит так далеко. Или так близко. Это зависит от множества вещей, – сказало невиданное создание, сидевшее на дереве. У создания было туловище обезьяны, заросшее темно-коричневым пятнистым мехом, и длинный хвост, обвитый вокруг ветки, на которой создание сидело. Шерсть вокруг шеи образовывала «меховой воротник», морда с большими ушами напоминала кроличью, очень длинные усы свисали вниз. – От чего зависит? – переспросил Джаред, не зная, удивляться ему или бояться.
Вдруг создание вывернуло голову так, что уши коснулись живота, а подбородок уставился в небо, и резко выпалило: – Умный тот, кто поступает умно! Джаред испуганно вздрогнул. Мэллори выставила вперед руку с рапирой: – Ни с места! – Ух ты! Зверь с мечом, – прошипело создание. Вернув голову в нормальное положение, оно дважды мигнуло. – Наверное, он сошел с ума. Мечами не пользуются уже несколько веков! – Мы не звери! – запальчиво сказал Джаред. – А кто вы такие? – Я мальчик, – ответил Джаред. – А это моя сестра. Девочка. – Это не девочка, – возразило создание. – Где ее платье? – Платья уже сто лет не в моде, – фыркнув, сказала Мэллори. – Мы ответили на твои вопросы, – вмешался Джаред. – Теперь ответь на наши. Кто ты такой? – Черный Пес Ночи, – с гордостью ответило создание, снова выворачивая голову и глядя на них одним открытым глазом. – Осел… а может быть, фея. – Что он несет? – спросила Мэллори. – По-моему, какую-то бессмыслицу. – Наверное, это Фука, – сказал Джаред. – Да, я вспомнил! Они могут менять форму. – Они опасны? – спросил Саймон. – Очень! – сказал Фука, энергично кивая. – Я не уверен, – ответил Джаред. Потом, прочистив горло, он обратился к загадочной твари: – Мы ищем следы одного нашего прадедушки. – Вы потеряли прадедушку? Как это беспечно! Джаред вздохнул и попытался понять, действительно ли Фука такой чокнутый, как кажется. – На самом деле он пропал уже давно. Лет семьдесят назад. Мы просто хотим узнать, что с ним произошло. – Так он вполне может быть жив – нужно просто беречься от смерти. А кроме того, я знаю, что в неволе люди живут гораздо дольше, чем на свободе. – Что? – не понял Джаред. – Когда вы что-то ищете, – продолжал Фука, – вы должны быть уверены, что хотите это найти. – Все, надоело! – вмешалась Мэллори. – Пойдемте дальше. – Давайте хотя бы спросим его, что там, в той долине, – предложил Саймон. Мэллори состроила гримасу: – Ага, как будто он нам что-то путное скажет! Саймон проигнорировал ее слова. – Не могли бы вы сказать нам, что там впереди? Мы шли по карте, пока бродячая трава не остановила нас. – Если трава может двигаться, – сказал Фука, – то мальчик может прирасти к месту. – Джаред! Саймон! Ну сколько можно поощрять его болтовню! – воскликнула Мэллори. – Там эльфы, – произнес Фука, внимательно глядя на девочку. – Правильно ли я сделаю, если правильно направлю вас на правильную тропу эльфов? – А зачем? – спросил Джаред. – У них есть то, чего хотите вы, и они хотят то, что есть у вас, – ответил Фука. Мэллори громко, со стоном выдохнула и строго посмотрела на братьев. – Мы же договаривались, что повернем назад, как только заметим что-то странное! А он, – указала она на Фуку концом шпаги, – более чем странный. – Но не злой. – Джаред обвел взглядом долину. – Давайте еще немножко пройдем вперед. – Не знаю даже, – задумчиво произнесла Мэллори. – А что ты скажешь про бродячую траву и про то, что мы можем заблудиться? – Фука сказал, что у эльфов есть то, что мы ищем! Саймон поддержал брата: – Мы уже совсем близко, Мэл. Мэллори вздохнула: – Мне это не нравится, но лучше уж мы будем за ними следить, чем они будут следить за нами. И ребята направились вниз по холму.
– Эй! Подождите! Вернитесь! – крикнул им вслед Фука. – Я должен вам кое-что сказать. Все трое остановились и обернулись. – Что такое? – спросил Джаред. – Бонни, нонни, бонни, – ответил Фука со значением. – Ты только это хотел нам сообщить? – Да нет, не совсем. – А что тогда? – спросил Джаред. – В книге может быть то, чего автор не знает, – ответил Фука, повернулся и исчез. Ребята медленно спускались по другую сторону холма. Заросли снова стали гуще, и в лесу установилась необычная тишина. Птицы замолчали, единственными звуками были шуршание травы и хруст веток под ногами. Тропинка привела к лужайке, обрамленной деревьями. В центре ее росло одно невысокое дерево, вокруг которого там и сям виднелись большие красно-белые мухоморы. Здесь тропинка обрывалась. – Ой! – Джаред вскрикнул от удивления. – Правильно. Это странно. Пойдемте отсюда, – сказала Мэллори. Но стоило ребятам повернуться, как деревья сплелись между собой ветвями и превратились в живую изгородь, которая при всем желании не дала бы им пройти. – О черт, – вздохнула Мэллори.
Глава 6
|
|||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-01-08; просмотров: 44; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.116.159 (0.018 с.) |