Распределение бюджета времени 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Распределение бюджета времени



Рабочая программа

практики      Переводческая
для специальности               050303.52       Иностранный язык среднего профессионального образования

 

5 курс, 9 семестр, (ИЯ-51).

 

           

 

 

Тольятти, 2013г.

 

 

Утверждаю директор ГАОУ СПО ТСПК  ____________И.В. Мальченкова      Рабочая программа составлена в соответствии с Государственными требованиями к минимуму содержания и подготовки студентов специальности 050303. 52 Иностранный язык среднего профессионального образования  
Одобрена Предметно-цикловой комиссией ___________ _____________________ _____________________ «_______»______________20__г. Председатель _________________                         Усатова И.Ю.    
Составители: Лебедева И.Ю.                         –                    Усатова И.Ю.   Коток С.А.   заместитель директора по учебно – производственной работе;   Преподаватель английского языка. Преподаватель методики преподавания ИЯ в школе  
   

 


Пояснительная записка

 

Переводческая практика является органической частью учебного процесса. В процессе практики студенты должны получить сведения и познакомиться со спецификой деятельности по избранной специальности переводчика. Организация переводческой практики направлена на:

  • выполнение государственных требований к минимуму содержания и уровню подготовки в соответствии с получаемой специальностью и присваиваемой квалификацией;
  • непрерывность и последовательность овладения студентами профессиональной деятельностью в соответствии с программой практики.

В конце рабочей программы приведен список рекомендуемых источников и литературы.

Программа разработана коллективом преподавателей ГАОУ СПО Тольяттинского социально – педагогического колледжа.

 

Цели и задачи практики

Практика студентов по специальности 050303.52 Иностранный язык организуется в соответствии с ГОС СПО в части государственных требований к минимуму содержания и уровню подготовки.

 Цель закрепление теоретических знаний, полученных студентами в процессе обучения, приобретение необходимых умений, навыков и опыта практической работы по специальности.

Основными задачами являются:

1. знакомство с основами будущей переводческой деятельности;

2. получение сведений о специфике избранного направления подготовки среднего профессионального образования;

3. овладение первичными профессиональными переводческими умениями и навыками.

После прохождения практики студент должен:

знать:

основные способы перевода и виды преобразования при переводе, лексические, грамматические и стилистические приемы перевода,

возможные стратегии перевода: уметь переводить предложения и тексты разной тематики, применяя предлагаемые алгоритмы перевода; современные подходы к проблеме перевода,

уметь:

выделять единицы перевода, осуществлять устный и письменный перевод текста.

Переводческая практика предполагает формирование следующих компетенций:

1. Политические и социальные компетенции: готовность критически мыслить, прислушиваться к другим, помогать им.

2. Межкультурные   компетенции: способность понять представителей другой национальности, другой культуры и вступить с ними в диалог, осуществлять взаимодействия разных культур посредством перевода.

3. Коммуникативные компетенции: проявлять способность к общению и межличностному взаимодействию, вступать в контакт, высказывать свою точку зрения, слушать и понимать точку зрения собеседника, вести дискуссию, владеть устным и письменным общением на языке перевода.

4. Интеллектуальные компетенции: уметь выделять существенные признаки, распознавать структуру текста, переходить от системы одного языка к другой, уметь грамотно выражать результат мыслительной деятельности (перевода), самостоятельно ставить цели, проблемы, выдвигать гипотезы, самостоятельно выполнять требуемые действия.

 

Базы практики

Переводческая практика проводится без отрыва от производственной педагогической практики.

Организация практики

Основой для организации данного вида практики служат следующие нормативные и примерные документы:

¨ Государственный образовательный стандарт среднего профессионального образования (ГОС СПО).

¨ Государственные требования к минимуму содержания и уровню подготовки выпускников специальности 050303.52 Иностранный язык среднего профессионального образования;

Для проведения учебной переводческой практики Тольяттинский социально – педагогический колледж использует комплект рабочих документов:

-рабочую программу переводческой практики;

-приказ о допуске студентов на практику и назначении руководителей практики;

-журнал практики;

-приложения.

Рабочая программа разрабатывается предметно – цикловой комиссией с участием зам. директора по учебно – производственной работе на основе рекомендаций по ее разработке.

Журнал практики является основным документом для обеспечения контроля за выполнением программы практики. При направлении на практику с группой проводится инструктивное совещание, на котором до сведения студентов доводится программа практики, образцы основных документов, используемых во время практики. Сроки проведения практики: с 16.12 по 21.12 2013г. Кол – во часов: 36.

Продолжительность рабочего дня студентов составляет: 6 часов.

Группа 1

Задание1

ПАСПОРТ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ

«ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК»

Задание 2

Перевод отрывка лекции по методике обучения иностранному языку.

Задание 3

Технический паспорт

Президент Apple Стив Джобс в ходе своей конференции заявил, что новый iPod touch поддерживает работу с тем же приложением iMovie, которое было ранее доступно для смартфона iPhone 4. Пользуясь его HD-камерой, расположенной сзади устройства, пользователи могут снимать видео и редактировать его без необходимости подключать плеер к компьютеру. Новый iPod touch также оборудован фронтальной камерой и микрофоном, что дает возможность пользоваться системой FaceTime для связи с другими пользователями iPod touch и владельцами iPhone 4.

Кроме того, iPod touch четвертого поколения поставляется с предустановленной операционной системой iOS 4.1, в которую входит Game Center – социальная сеть Apple для любителей игр. Также устройство оборудовано трехосным гироскопом, что обеспечивает более точное управление играми.

Задание 4

AGREEMENT

For tour servicing

Moscow " __"                       200_

Группа2

Задание1

ПАСПОРТ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ

«ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК»

1.3. Цели и задачи учебной дисциплины — требования к результатам освоения учебной дисциплины:

Основными целями курса «Иностранный язык» являются:

· дальнейшее развитие иноязычной коммуникативной компетенции (речевой, языковой, социокультурной, компенсаторной, учебно-познавательной):

речевая компетенция – совершенствование коммуникативных умений в четырех основных видах речевой деятельности (говорении, аудировании, чтении и письме); умений планировать свое речевое и неречевое поведение;

языковая компетенция – овладение новыми языковыми средствами в соответствии с отобранными темами и сферами общения: увеличение объема используемых лексических единиц; развитие навыков оперирования языковыми единицами в коммуникативных целях;

социокультурная компетенция – увеличение объема знаний о социокультурной специфике страны/стран изучаемого языка, совершенствование умений строить свое речевое и неречевое поведение адекватно этой специфике, формирование умений выделять общее и специфическое в культуре родной страны и страны изучаемого языка;

компенсаторная компетенция дальнейшее развитие умений объясняться в условиях дефицита языковых средств при получении и передаче иноязычной информации;

учебно-познавательная компетенция развитие общих и специальных учебных умений, позволяющих совершенствовать учебную деятельность по овладению иностранным языком, удовлетворять с его помощью познавательные интересы в других областях знания;

· развитие и воспитание способности и готовности к самостоятельному и непрерывному изучению иностранного языка, дальнейшему самообразованию с его помощью, использованию иностранного языка в других областях знаний; способности к самооценке через наблюдение за собственной речью на родном и иностранном языках; личностному самоопределениюв отношении будущей профессии; социальная адаптация; формирование качеств гражданина и патриота. 

Задание 2

Перевод отрывка лекции по методике обучения иностранному языку.

Задание 3

Технический паспорт

На прошлой неделе компания Apple официально представила новое поколение своего мультимедийного портативного проигрывателя iPod touch. Устройство отличается тем, что оснащается тем же экраном Retina Display, фронтальной камерой, задней HD-камерой и процессором A4, что и новый iPhone 4. Кроме того, его корпус более тонок, чем у его предшественника. Попробуем поподробней остановиться на всех функциях нового устройства.

Новый iPod touch, как и все остальные новички линейки iPod, появится в продаже на следующей неделе. Все три версии нового iPod touch оснащены всеми новыми функциями и будут продаваться в США под следующими ценниками: 229 долларов за версию с памятью 8 ГБ, 299 долларов за 32 Гб и 399 долларов за 64 ГБ.

Задание 4

AGREEMENT

For tour servicing

Moscow " __"                       200_

7.4. The Company is not responsible before the Customer in the cases when the tour programme has been changed due to reasons which are beyond control of the Company, namely: thread of military hostilities, revolutions, disorders, strikes, catastrophes, terroristic acts, delay and shifting of airline's flights, technical and mechanic damages of planes; closing of air terminals, cancellation of communication by coach and by ferry.

 

7.5. The Company is not responsible before the Customer for the luggage and personal belonging safety. As a rule responsibility for the luggage safety during transportation is with the carrier and the rest of time — with the luggage owner.

 

7.6. The Company is not responsible before the Customer for the tourist passing of the customs and frontier post formalities and doesn't return the tour cost in case of the Customer delay or his (her) return from the frontier.

 

7.7. The Company is not obliged to return a part of the tour cost if the Customer, on his (her) own decision on in connetion with his (her) interests has not used all or part of the services stipulated in the present Agreement and rendered by the Company during the tour.

 

7.8. The Company is not responsible for the Customer's actions if he (she) lagged behind the group on his (her) own initiative.


7.9. In exclusive cases the Company has the right to shift the date of the tour beginning if the embassy of residence/transit country delayed with issuing of visas.

 

7.10. The Company informs the Customer about peculiarities of staying in the country of tour
 destination and let the Customer know the content of the instruction for infectious diseases prophylaxis abroad.

 

Приложение №3

Группа3

Задание 1

1.   ПАСПОРТ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ

«ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК»

 

2.3.Содержание учебной дисциплины:

Задание 2

Перевод отрывка лекции по методике обучения иностранному языку.

 

Задание 3

Технический паспорт

«Мы оборудовали новый iPod touch нашими самыми современными технологиями, – сказал Джобс в своем выступлении. – Неважно, слушаете ли вы музыку, играете в игры, осуществляете видеовызов по FaceTime, путешествуете по Интернету, снимаете HD-видео или смотрите телепередачи и фильмы – новый iPod touch с его экраном Retina display, процессором A4 и трехосным гироскопом подарит вам еще больше радости, чем когда-либо».

Джобс сказал, что он уверен в том, что новая линейка «айподов» является самой сильной из тех, что Apple когда-либо выпускала. Он похвастался тем, что iPod touch является самым популярным в мире портативным игровым устройством. Благодаря появлению службы Game Center любители игр получат массу дополнительных возможностей.

Game Center позволяет пользователям iPod touch регистрировать свои игровые достижения и открывать для себя новые игры, узнавая, во что сейчас играют их друзья. Благодаря возможности доступа в магазин App Store пользователи могут приобрести любое из более 250 000 приложений, 65 000 из которых приходятся на игровые и развлекательные продукты.

Задание 4

AGREEMENT

For tour servicing

Moscow " __"                       200_

The tourist Company "____________________________________” in a person of Director General____________________________ acting on the basis of the Charter, hereinafter referred to as "the Company", on the one part, and _________________________________________________ hereinafter referred to as "the Customer", on the other part, have agreed on the following:

1. General Provisions                    

By making of tour voucher the Company and the Customer are thus concluding between themselves the Agreement for tour servicing. By this the Cornрапу undertakes the obligations to book air flights, hotel, transportation and excursion services which are rendered by foreign travel companies as well as to make corresponding transportation documents and the documents confirming booking and paying for the tour services included into the tour ordered by the Customer. The Customer, on his (her) part, undertakes the obligation for full payment of the tour voucher including possible penalties for the tour renouncement.


2. Subject of the Agreement
   2.1. The Company renders tour services to the Customer in accordance with its typical programmes and individual requests of the Customer as per the terms and amounts stated in the voucher.

 

 3. Cost and payment for the tour voucher

   3.1. Cost definition of the tour voucher is made by the Company's employee on the basis of the hotel catalogue.

   3.2. Full payment is to be made not later than 17 days before the beginning of the tour.

  3.3.If the tour cost has changed due to reasons which do not depend on the Company (namely, changing of tariffs, currency rates, visa and air terminals charges etc.) the Customer has aright to cancel the tour or to pay the stated sum additionally.

3.4. The payment is made in roubles at a rate of MMVB + 3 % for cash payment and 5 % — for non-cash transaction.

 

Приложение №4

 

Группа 4

Задание 1

ПАСПОРТ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ

«ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК»

2.3.Содержание учебной дисциплины:

Задание 2

Перевод отрывка лекции по методике обучения иностранному языку.

Задание 3

Функции

  • Facetime: Функция FaceTime позволяет вам целый день общаться со своими друзьями и отлично видеть их, даже если они в данный момент далеко. Одно нажатие – и вы можете увидеть, чем ваш собеседник занимается в настоящее время. Для того чтобы эта система заработала, не нужно никакого телефонного номера, а лишь Apple ID и аккаунт электронной почты. Система работает через беспроводное соединение WiFi.
  • Retina Display: Дисплей Retina на iPod touch предлагает восхитительное качество изображения. Этот экран обладает самым высоким разрешением, чем дисплей любого другого устройства линейки iPod: в четыре раза больше пикселов, чем «айподы» предыдущего поколения. На самом деле, в его матрице так много пикселов, что не все их человеческий глаз способен разглядеть. В результате изображение получается яркое и на удивление отчетливое.
  • Съемка и редактирование HD-видео: Фраза «Жаль, что вы этого не видели» уходит в прошлое. Теперь, оказавшись свидетелем какого-либо события, вы можете воспользоваться iPod touch, чтобы заснять его в видеоформате высокой четкости. Вы можете снимать видео в условиях плохой освещенности благодаря наличию датчика освещенности. Кроме того, вы даже можете отредактировать снятое и смонтировать свой небольшой блокбастер прямо на iPod touch, воспользовавшись новым приложением iMovie, которое имеет множество тем, титров и переходов. Программа доступна в App Store по цене 4,99 доллара.

Задание 4

Технический паспорт

AGREEMENT

For tour servicing

Moscow " __"                      20___

Passports and visas

  4.1.When booking the tour the Customer submits his (her)                                                       foreign passport and the documents required by the embassy                                                                                       for visa.

  4.2. The Customer can get the issued tour documents (air                                                              tickets, vouchers, passports withvisas) at the Company office on                                                                                                                                                                                                                                                      the eve of the tour beginning.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       5. Alterations  Any alteration of booking  terms of the tour is to be confirmed by the Customer in writing. If the alterations have been                                                               made later than 17 days before the tour beginning and lead to                                                                cancellation of already confirmed booking, the Customer is to pay                                                            the penalty as in the case of cancellation of confirmed booking                                                            and also makes additional payment for making of a new book-                                                          ing.

  No alterations are accepted on the requests made later than                                                                                                                                                                                                                     17 days before the tour beginning.

 

  6.Cancellation of the confirmed tour

                                                                                                                                                                                                                                                                                                     6.1. When the confirmed tour has been cancelled the Company                                                         returns to the Customer the tour cost minus penalties as follows:

— the renouncement is made 17—20 days before the tour beginning — 50 % of the tour cost;

  — the renouncement is made 10—16 days before the tour beginning — 60 % of the tour cost;

  — the renouncement is made less than 72 hours before the tour beginning — 100 % of the tour cost.

 

6.2.In the case when the Customer is late for the flight due to any reason as well as when the Customer cancels the tour out of time the tour cost has not been returned.

 

 

Приложение №5

Группа 5

Задание 1

ПАСПОРТ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ

«ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК»

Требования к результатам обучения

В результате изучения учебной дисциплины «Английский язык» обучающийся должен уметь:

говорение

- вести диалог (диалог–расспрос, диалог–обмен мнениями/суждениями, диалог–побуждение к действию, этикетный диалог и их комбинации) в ситуациях официального и неофициального общения в бытовой, социокультурной и учебно-трудовой сферах, используя аргументацию, эмоционально-оценочные средства;

- рассказывать, рассуждать в связи с изученной тематикой, проблематикой прочитанных/прослушанных текстов; описывать события, излагать факты, делать сообщения;

- создавать словесный социокультурный портрет своей страны и страны/стран изучаемого языка на основе разнообразной страноведческой и культуроведческой информации.

аудирование

- понимать относительно полно (общий смысл) высказывания на изучаемом иностранном языке в различных ситуациях общения;

- понимать основное содержание аутентичных аудио- или видеотекстов познавательного характера на темы, предлагаемые в рамках курса, выборочно извлекать из них необходимую информацию;

- оценивать важность/новизну информации, определять свое отношение к ней.

чтение

- читать аутентичные тексты разных стилей (публицистические, художественные, научно-популярные и технические), используя основные виды чтения (ознакомительное, изучающее, просмотровое/поисковое) в зависимости от коммуникативной задачи.

письменная речь

- описывать явления, события, излагать факты в письме личного и делового характера;

- заполнять различные виды анкет, сообщать сведения о себе в форме, принятой в стране/странах изучаемого языка;

Задание 2

Перевод отрывка лекции по методике обучения иностранному языку.

Задание 3

Технический паспорт.

  • Game Center: Новое приложение Game Center для iPod touch позволяет добавить в вашу игровую сеть еще больше игроков. Пригласите в социальную сеть друзей, а потом по очереди уничтожьте их в игре. После чего зафиксируйте свои результаты в сети – и пусть весь мир завидует! Кроме того, есть возможность выйти в Интернет и найти себе анонимного противника, чтобы сразиться с ним в режиме «мультиплеер».
  • Музыка: С новым iPod touch вы не просто проигрываете свою музыку. Теперь вы слышите и видите ее по-новому. Функция Genius способна просканировать вашу библиотеку и автоматически составить для вас микс. Также вы можете предоставить Genius карт-бланш, дав ему послушать свою любимую песню и позволить отыскать библиотеку другие песни, которые будут хорошо слушаться вместе с ней. Разумеется, также есть возможность просмотра обложки альбома в режиме Cover Flow. А если потрясти телефон – включится произвольный режим, что позволит освежить вашу музыкальную коллекцию и по-новому взглянуть на знакомые треки.
  • Фильмы и телепрограммы: Ваши любимые фильмы и телепрограммы отныне всегда будут с вами, где бы вы ни находились. И это потому, что вы можете приобретать или брать напрокат фильмы и телешоу прямо с вашего iPod touch. Заходите в магазин iTunes Store и выбирайте из тысяч названий, каждое из которых вы наверняка хотели бы увидеть в своем проигрывателе. Благодаря усовершенствованному 3,5-дюймовому экрану Retina с большим разрешением вы получите еще больше приятных впечатлений от просмотра.

Задание 4

AGREEMENT

For tour servicing

Moscow " __"                       200_

Responsibility the Customer

 8.1. The Customer is obliged to arrive to the place of the tour beginning in time, the place is stated in the tour voucher. Delay of the Customer for the flight is understood as renouncement from the tour on the Customer's initiative.

 

8.2. The Customer is responsible for his (her) foreign passport validity for all duration of the tour.

 

8.3. The Customer is obliged to observe immigration laws of the country of destination.


8.4. The Customer is obliged to read the instruction for infectious diseases prophylaxis abroad and Registration List.

 

 

Cases when the claims arise

9.1. If the case of justified claims arises the Customer is to apply to a representative of the receiving company or to the representative of the Company in the country of destination.                                                     

9.2. If the problem has not been eliminated the Customer is to apply to the Company on coming back within 5 days counting from the day of arrival from the tour. Otherwise the stated claim cannot be considered.

 

9.3. Any claims including the notification about returning of a part of the tour cost in case of the tour renouncement are accepted by the Company only from the person who has signed the present Agreement.

 

 

Желаем удачи!

Рабочая программа

практики      Переводческая
для специальности               050303.52       Иностранный язык среднего профессионального образования

 

5 курс, 9 семестр, (ИЯ-51).

 

           

 

 

Тольятти, 2013г.

 

 

Утверждаю директор ГАОУ СПО ТСПК  ____________И.В. Мальченкова      Рабочая программа составлена в соответствии с Государственными требованиями к минимуму содержания и подготовки студентов специальности 050303. 52 Иностранный язык среднего профессионального образования  
Одобрена Предметно-цикловой комиссией ___________ _____________________ _____________________ «_______»______________20__г. Председатель _________________                         Усатова И.Ю.    
Составители: Лебедева И.Ю.                         –                    Усатова И.Ю.   Коток С.А.   заместитель директора по учебно – производственной работе;   Преподаватель английского языка. Преподаватель методики преподавания ИЯ в школе  
   

 


Пояснительная записка

 

Переводческая практика является органической частью учебного процесса. В процессе практики студенты должны получить сведения и познакомиться со спецификой деятельности по избранной специальности переводчика. Организация переводческой практики направлена на:

  • выполнение государственных требований к минимуму содержания и уровню подготовки в соответствии с получаемой специальностью и присваиваемой квалификацией;
  • непрерывность и последовательность овладения студентами профессиональной деятельностью в соответствии с программой практики.

В конце рабочей программы приведен список рекомендуемых источников и литературы.

Программа разработана коллективом преподавателей ГАОУ СПО Тольяттинского социально – педагогического колледжа.

 

Цели и задачи практики

Практика студентов по специальности 050303.52 Иностранный язык организуется в соответствии с ГОС СПО в части государственных требований к минимуму содержания и уровню подготовки.

 Цель закрепление теоретических знаний, полученных студентами в процессе обучения, приобретение необходимых умений, навыков и опыта практической работы по специальности.

Основными задачами являются:

1. знакомство с основами будущей переводческой деятельности;

2. получение сведений о специфике избранного направления подготовки среднего профессионального образования;

3. овладение первичными профессиональными переводческими умениями и навыками.

После прохождения практики студент должен:

знать:

основные способы перевода и виды преобразования при переводе, лексические, грамматические и стилистические приемы перевода,

возможные стратегии перевода: уметь переводить предложения и тексты разной тематики, применяя предлагаемые алгоритмы перевода; современные подходы к проблеме перевода,

уметь:

выделять единицы перевода, осуществлять устный и письменный перевод текста.

Переводческая практика предполагает формирование следующих компетенций:

1. Политические и социальные компетенции: готовность критически мыслить, прислушиваться к другим, помогать им.

2. Межкультурные   компетенции: способность понять представителей другой национальности, другой культуры и вступить с ними в диалог, осуществлять взаимодействия разных культур посредством перевода.

3. Коммуникативные компетенции: проявлять способность к общению и межличностному взаимодействию, вступать в контакт, высказывать свою точку зрения, слушать и понимать точку зрения собеседника, вести дискуссию, владеть устным и письменным общением на языке перевода.

4. Интеллектуальные компетенции: уметь выделять существенные признаки, распознавать структуру текста, переходить от системы одного языка к другой, уметь грамотно выражать результат мыслительной деятельности (перевода), самостоятельно ставить цели, проблемы, выдвигать гипотезы, самостоятельно выполнять требуемые действия.

 

Распределение бюджета времени

В соответствии с Государственными требованиями к минимуму содержания и уровню подготовки выпускников по специальности 050303.52 Иностранный язык бюджет времени на переводческую практику учебным планом среднего профессионального образования повышенного уровня рекомендуется распределить следующим образом: практика проводится на 5 курсе в 9 семестре в объеме 36 часов, без отрыва от производственной педагогической практики.

Базы практики

Переводческая практика проводится без отрыва от производственной педагогической практики.

Организация практики

Основой для организации данного вида практики служат следующие нормативные и примерные документы:

¨ Государственный образовательный стандарт среднего профессионального образования (ГОС СПО).

¨ Государственные требования к минимуму содержания и уровню подготовки выпускников специальности 050303.52 Иностранный язык среднего профессионального образования;

Для проведения учебной переводческой практики Тольяттинский социально – педагогический колледж использует комплект рабочих документов:

-рабочую программу переводческой практики;

-приказ о допуске студентов на практику и назначении руководителей практики;

-журнал практики;

-приложения.

Рабочая программа разрабатывается предметно – цикловой комиссией с участием зам. директора по учебно – производственной работе на основе рекомендаций по ее разработке.

Журнал практики является основным документом для обеспечения контроля за выполнением программы практики. При направлении на практику с группой проводится инструктивное совещание, на котором до сведения студентов доводится программа практики, образцы основных документов, используемых во время практики. Сроки проведения практики: с 16.12 по 21.12 2013г. Кол – во часов: 36.

Продолжительность рабочего дня студентов составляет: 6 часов.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-12-09; просмотров: 50; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.141.200.180 (0.147 с.)