Регулярные социальные локальные действия (язык и габитус) 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Регулярные социальные локальные действия (язык и габитус)



Языковые клубы

Главное в языковом клубе - регулярность и добрая атмосфера. Это должен быть клуб друзей, собравшихся ради основной цели - язык. Если часть людей хорошо владеет языком, а часть - не очень или совсем не владеет, то лучше поделиться на две группы[3] и тех, кто владеет языком, в первую очередь организовать на создание контента:

● пока мы шьём, мы говорим только на языке А, а заодно записываем это на видео и потом выкладываем в ютуб/соцсети, а жители соседней деревни делают то же самое и мы видим их, а они - нас[4]

● мы занимаемся Википедией на языке А, иногда созваниваемся или встречаемся[5]

● мы переводим разные фильмы и мультики все вместе, а потом пьём чай. Так каждую неделю после баньки и строго на языке А[6]

Интересно, что формат совместного создания контента организует куда лучше людей с разными уровнями владения языком, а также и с разными диалектами. Я помню хороший пример перевода мультфильма на ирландский язык, где диалектные особенности были забавно обыграны с точки зрения ролей[7]

С неносителями лучший, наверно, формат, это клуб-разговорник. Каждый невладеющий в течение недели ходит и рефлексирует, например, 5 самый своих частотных фраз. Например “пойдём”, “чё-то я устал”, “хочу поесть”, “не знаю”, “офигенно”. И приносят эти фразы на еженедельную встречу, куда также приходит, например, человек 10 неносителей (особенно хорош формат для молодёжи) и приглашается (можно каждый раз разных просить прийти) 1-2 носителя. Которым эти фразы (с описаниями ситуаций) предлагается перевести под запись на бумажке/телефоне и, очень желательно, также записать на диктофон (или в виде голосовухи в вотсапе, например). Задача неносителя - за ближайшую неделю выучить эти 5 фраз и принести 5 новых. 5 фраз в неделю немного, но в году это будет около 250 фраз, а если ещё подслушивать фразы соседей…. А потом ещё (или сразу) собрать это в именно ваш коллективный разговорник, который, возможно, пригодится кому-то ещё!

Мастер-ученик

Про этот метод есть целая замечательная книга Возвращение к живому языку, если совсем коротко, то неноситель и носитель находят друг друга и проводят по несколько часов в неделю друг с другом, при этом занимаются какой-то общей деятельностью (готовят еду, ремонтируют машину, собирают ягоды, работают на компе) строго на языке, то есть Мастер обращается в 100% случаях к Ученику на языке А. Для метода нужна психологическая совместимость, энергия и время двух человек, а также, конечно, терпение. И больше, заметьте, ничего не надо.

Языковое гнездо

Кажется, что языковое гнездо должно созреть. Можно его делать, если уже получались другие, более простые форматы, люди в вашем населённом пункте понимают, что их ждёт и вообще, готовы. Обычно под языковым гнездом понимают небольшую группу (до 12 человек, наверно) детей-неносителей дошкольного (младшего школьного) возраста, с которыми проводит значительную часть их времени носитель-воспитатель (конечно лучше не один, чтобы работать посменно, также существуют варианты, когда один из воспитателей общается на большом - русском - языке). Через несколько месяцев дети вполне владеют языком. Данный вариант также можно, конечно, считать видом дошкольного образования, а также он идеально сочетается с передачей языка в семьях[8]

Язык в образовании

Обучение языку

Языку можно обучать разными способами и методами, об этой существует большое количество литературы. Для родных языков (по сравнению с иностранными) существуют также некоторые особенности, например, выбор идиома (обучать ли местному варианту языка и/или столичному/литературному), малое количество контента, можно использовать преимущество в том, что родственники владеют языком и др.

Далее сложно представить все ситуации, потому что ученик может в разной степени владеть языком. Возьмём несколько опорных вариантов и бегло пробежимся по рекомендациям. С точки зрения возраста предпочтительны следующие подходы:

● до 7 лет - чисто коммуникативный метод, в идеале то, что соответствует языковому гнезду

● с 7 лет до 12 лет - коммуникативный метод с активным вовлечением в коммуникацию между собой

● с 12 лет и старше - коммуникативный и аналитический методы в разном сочетании подойдут разным людям, причём чем старше, тем обычно больше людям подходит аналитический метод, но не всегда. Лучше всего комбинировать в зависимости от ученика.

Если ученик в какой-то степени владеет языком, необходимо развивать его языковые навыки, в основном через потребление и производство актуального контента. В самом деле, на миноритарных языках нечасто доступен детский и подростковый контент, так пусть ученики создают и обмениваются комиксами, рассказами, постами в соцсетях. Переводят сообща фильмы и мультики.

Обучение на языке

Обучение на языке важно не только с точки зрения развития языковых компетенций учащихся в разных сферах (возможно, заодно с расширением этих сфер, возможно, данные ученики/студенты впервые обсудят новую реалию в науке и таким образом освоят новую сферу), но и с точки зрения социализации, ведь это одна из важнейших функций любые образовательных учреждений.

● В дошкольном образовании лучше всего общаться на языке в течение всей деятельности. В условиях перспективы на многоязычие,[9] конечно, и дошкольное образование должно быть многоязычным. Лучше всего, чтобы каждый из воспитателей (а их должно быть несколько у каждой группы) будет говорить на своём языке, чтобы всем, и детям и самим воспитателям, было проще осваиваться в разных ситуациях. Это непростая, но и не невозможная работа

● В школьном образовании, в идеале, также должно быть многоязычное обучение, причём разные предметы желательно в разное время вести на разных языках. А также всячески поощрять использование понятного, “своего”,[10] местного языка в образовательном процессе. При этом, если Вам кажется, что я обижаю “литературные нормы”, то, конечно, на уроках родного языка и, особенно, литературы, можно и нужно активно знакомить учеников с “литературным языком”, стилистическим особенностям и прочему. Если, конечно, на языке существует большое количество литературы и ученики владеют языком. Если они не владеют, то, конечно, упор должен быть на освоение того языка, на котором они могут также общаться, например, дома. А если нет контента - разрабатывайте его вместе с учениками, чтобы его количество росло с каждым классом в некоторой прогрессии.

● В среднем специальном образовании местные (особенно республиканские) языки крайне недооценены. В отличие от высшего образования в СПО много прикладных занятий, которые как раз прекрасно описываются на миноритарных языках с минимальной подготовкой. Кроме того, именно этот уровень образования часто соответствует готовности человека оставаться “местным”: тракторист, электрик, дизайнер, парикмахер - всё это прекрасные профессии, которые и практически значимы в любом населённом пункте, и прекрасно могут преподаваться на миноритарных языках.

● высшее образование на языках крайне ограничено, обычно это лишь филология/педагогика в области этих же языков, ну, иногда ещё журналистика. Только про татарский язык мне известно, что теоретически он используется в строительном высшем образовании. Конечно же, это не способствует расширению сфер языка, а также и развитию языковых компетенций носителей, что, в итоге, приводит к сужению сфер употребления языка, в т.ч. в профессиональных областях, а также приводит и к кризису “зачем нужен этот язык”

Если в России в целом характерна повестка об “обязательности” миноритарных языков в (школьном) образовании, с которой сложно, с одной стороны поспорить, но, с другой стороны, это, видимо, данность языковой политики на данный момент. Но есть и другая сторона этой же языковой политики, на которую, как мне кажется, можно смело напирать - обеспечение образования на языке (а также языку) для любого желающего. Именно так, не заставляя нежелающих, но требуя для каждого, пусть это даже один человек в 5 классе, или 3 абитуриента, я считаю, нужно ставить вопрос в различных учреждениях, ответственных за образование и/или языковую политику.

Язык в официальной сфере



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-10-24; просмотров: 51; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.142.174.55 (0.008 с.)