ТОП 10:

СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ



 

1. Анніна І. О. Інформативність рекламного заголовка // Культура слова. – М.: Вип. 35, 1988. – С. 26-29.

2. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. – М.: Прогресс, 1990. – С. 22-40. 3. Баранов А.Н. О типах сочетаемости метафорических моделей // Вопросы языкознания. - М.: №2, 2003. – С. 73-94.

4. Баранов А.Н. Предисловие редактора // Лакофф, Дж.. Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под ред. и с предисл. А.Н. Баранова. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – С. 7-21.

5. Бархударов Л. С. Вопросы общей и частной теории перевода // Язык и перевод. - М.: Междунар. отношения, 1975. – 240 c.

6. Блэк М. Метафора // Теория метафоры: Сб. - М.: Прогресс, 1990. - С. 153 - 172.

7. Бове К. Л., Аренс У. Ф. Современная реклама. - М.: Довгань, 1995. – 704 c.

8. Бюлер К. Теория языка. - М.: Прогресс, 1993. – 502 c.

9. Венгренівська М.А., Гнатюк А.Д. Творча майстерня перекладача. – К.: Київський університет, 1998. – 89 c.

10. Вовк В.Н. Языковая метафора в художественной речи. Природа вторичной номинации. – Киев: Наукова думка, 1986. - С. 26-53. 11. Волкогон Н. Л. Інтерналізація реклами і проблеми перекладу //Проблеми семантики слова, речення та тексту – Вип.5 – К.: КДЛУ, 2001. – C. 32-35

12. Гусев С. С. Наука и метафора. – Ленинград, 1984. – C. - 152

13. Гусев С. С., Тульчинский Г.Л. Проблема понимания в философии. – М.: Прогресс, 1985. – 192 c. 14. Зорівчак Р. П. Реалії і переклад. На матеріалілі англомовних перекладів української прози. Л., 1989. – C. 53-56

15. Їжакевич Г. П. Теоретичні проблеми лінгвістичної стилістики. – К.: Наукова думка, 1972. – 381 с.

16. Кияк Т. Р., Огуй О. Д., Науменко А. М. Теорія та практика перекладу (нім. мова). Підручник для студентів вищих навчальних закладів. – Вінниця: Нова книга, 2006. – 592 с.

17. Комиссаров В.Н. Теоретические основы методики обучения перевода. – М.: Прогресс, – 1997. - C. 49-50

18. Коптілов В.В. Теорія і практика перекладу. - К.: Юніверс, 2003. – 280 с.

19. Крутько Т.В. Вербальні способи переконання у банерній рекламі//Вісник Київ. університету. Серія іноземна філологія – Вип.39. – К.: Вид-во КНУ, 2005. – C. 32-35

20. Купина Н. А. Сущность возникновения метафор. Автореф. дис. канд. філолог. наук. – Воронеж, 1969. – 16 с.

21. Куренина С.И., Сухановская Р.А. Печатная торговая реклама. - М.: Экономика, 1966 . – 88 с. 22. Лочмеле Г.Д. Функциональные особенности рекламных заголовков (на материале англоязычной журнальной рекламы).- Л., 1988.- C. – 129с .

23. Маркушевич А. Слово о рекламе. - К.: Наукова думка, 1967. – 182 с.

24. Медведева, Е.В. Рекламная коммуникация. – М.: Едиториал УРСС, 2003. – 280 с.

25. Москвин В. П. Російська метафора: Нарис семіотичної теорії. — 3-е вид. — М.: 2007. – 126 с.

26. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингист. теории перевода. - М.: Прогресс, 1974. – 216 с.  27. Ричардс Айвор А. Философия риторики // Теория метафоры: Сб. – М.: Прогресс, 1990. – 46 с.

28. Розенталь Д.Э., Кохтев Н.Н. Язык рекламных текстов.- М.: Высш. школа, 1981.- 127 с.

29. Телия В. Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. С. 10-51. 30. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Учебное пособие. – М.: Высшая школа. 1983. – 303 с.

31. Хосю Г. Рекламный успех. - Вып.2. - М.: 1969. – 132 с.

32. Шатин Ю. Построение рекламного текста. - М.: Бератор-пресс, 2003. – 128 с.

33. Шахнарович А.М., Юрьева Н.М. К проблеме понимания метафоры. В кн.: Метафора в языке и тексте. М, 1988 - с.108-118

34. Швейцер А.Д. Теория перевода. М.: Наука, 1988, С. 67-75.

35. Шмаков С.Л. Перевод газеты: адекватность на уровне структуры текста//коммуникативно-стилистические аспекты переводческой деятельности. - М.: Прогресс, – 1994. – 215 с.

36. Kurth, Ernst-Norbert Metaphernübersetzung. Dargestellt an grotesken Metaphern im Frühwerk Charles Dickens in der Wiedergabe deutscher Übersetzungen. Frankfurt a.M.: Lang, – 1995.- 240 S.

37. Newmark Peter Approaches to Translation. - New-York: Prentice Hall, -1988. -

38. Mary Snell-Hornby, Hans G. Hönig / Paul Kussmaul, Peter A. Schmitt (Hrsg.) Handbuch Translation zweite verbesserte Auflage . – Stauffenburg: Verlag Brigitte Narr GmbH, - 2003. – 434 S.

39. Stienstra Nelly YHWH is the Husband of His People. Analysis of a biblical metaphor with special reference to translation. Kampen: Kok Pharos, - 1993, - 252 p.

40. Walther Wolfgang Neue Aspekte der Übersetzung von Metaphern in journalistischen Texten. Fremdsprachen 30,- 1986. - S. 162-166, 237-242.

Джерела ілюстративного матеріалу

41. Журнал Elle, April 2008

42. Журнал Focus, № 29, 14. Juli 2008

43. Журнал Elle, Mai 2008

44. Журнал Elle, August 2008

45. Журнал Elle, квітень 2008

Джерела довідкової літератури

46. Арутюнова Н. Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Изд-во Советская энциклопедия, 1990. – C. 296-297. 47. Ковалевська. Асоціативний словник української рекламної лексики. - О.: 2001

48. Телия В.Н. Номинация. – В: Энциклопедический лингвистический словарь. М., 1990.

Інтернет джерела

49. www.lingvo.com

50.http://www.biblus.ru/

51.http://linguists.narod.ru/

52.http://urss.ru/cgi-bin/

53.http://disser.com.ua/

54. http://www.metaphor.narod.ru/davidson.htm

 







Последнее изменение этой страницы: 2020-03-02; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 35.172.233.215 (0.004 с.)