Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Стилістичні функції термінологічної лексики у художньому тексті
Як відомо, серцевиною стилістичної системи української мови є художній стиль. Сфера його використання досить широка: індивідуальна і колективна творча діяльність, усі види мистецтва, культури, освіти. Призначення цього стилю - впливати засобами художнього слова через систему образів на розум, почуття і волю читачів, формувати ідейні переконання, моральні якості та естетичні смаки. Є. Карпіловська вважає, що терміни вживаються у художній літературі з метою створення професійного середовища. У своїх текстах письменники використовують їх лише тоді, коли це зумовлено змістом твору [12, с. 218]. З цією думкою погоджується О. Вербицька, зазначаючи, що причиною проникнення термінів на сторінки художніх творів є «…активний розвиток сучасного суспільства, ті реальні зміни, що відбуваються в ньому» [6, с. 38]. Поряд з одиничними термінами, як уважає дослідниця, у мові художньої прози образно переосмислюються сталі термінологічні словосполучення, які є матеріалом для нових фразеологічних зворотів [Там само]. На думку І. Кочан, термінологічні словосполучення, що в художньому творі використовуються для характеристики широкого кола предметів і явищ, часто змінюють свої структурні ознаки, стилістично забарвлюються, набувають якісно нових переносних значень [18, с. 220]. Для підтвердження цієї думки наведемо кілька прикладів використання в художньому мовленні образно переосмислених професійних термінологічних висловів: стати на паралельний курс, кинути якір, натискати на педалі, вийти в тираж, та багато інших. Наукова термінологія у художньому тексті розширює свою семантику, функції, визначає тенденції розвитку художнього стилю на сучасному етапі, характеризує індивідуальний стиль письменника: «Ніж бульдозера лягає на землю, шаленіє мотор, аж дзиготить, як босий на морозі, металевий велетень, нога відпускає педаль, потекла вперед стрічка гусениці …» (В.Яворівський) [1, с. 45]. Наведений приклад показує, що вживання термінів у прямому номінативному значенні зумовлено темою твору, намаганням автора підкреслити вільне володіння героєм термінологією своєї професії. Термінологічна лексика, як ніяка інша, інформативна. Тому у мові науки терміни незмінні: вони дозволяють стисло і гранично точно сформулювати думку. Однак, частота вживання термінів залежить від характеру викладу, адресації тексту. Так, вивчаючи частоту використання термінів у мові художніх творів, М. Кожина та інші дослідники встановили, що відносна кількість термінів, особливо вузькоспеціалізованих, не досить велика навіть у творах тих письменників, які явно тяжіють до їх використання [16, с. 223].
А. Крижанівська, Л. Симоненко відзначають типологічні риси термінологічної стилістики, а саме: «Використання різногалузевої термінології в її дефінітивному значенні, створення необхідних автору спеціальних слів за моделями реальних термінів, введення переосмисленої термінології в арсенал художніх засобів» [23, с. 25-26]. Крім інформаційної функції, яку найчастіше виконує термін, вжитий у прямому значенні, спеціальне слово виконує і характеризуючиу функцію, в основі якої лежить властивість терміна бути співвіднесеним із спеціальним поняттям. Наприклад: капітан Дорошенко так характеризує Віталика Рясного у романі «Тронка» О. Гончара: «Вже й електроніка і кібернетика, і тонкощі радіотехніки - все під отим картузиком «є» [1, с. 45]. Найпоказовішим фактом входження терміна в загальновживану мову є порівняння нетерміна з терміном, що трапляється лише у мові художньої літератури. Точність образу, створюваного за допомогою деяких термінів, їхня загальнозрозумілість стають причиною входження таких термінів у фразеологічні звороти. Наприклад: схопити, як обценьками; пронизувати, як рентгеном. Класичним в художній літературі стало порівняння гострого погляду з лазером, лазерним променем: «У директора гострий, як лазерний промінь, погляд - дерево може зрізати» (І. Григурко). У художніх творах терміни часто виступають засобом створення комічного ефекту, який досягається авторськими мовними прийомами: «Апендикс - це атомна бомба. Гірше: міна уповільненої дії, про існування якої ти знаєш, але не знаєш, коли вона вибухне» (О. Чорногуз); «Одразу все село взнає. Радіо, а не жінка. Останні вісті» (В. Безорудько). Образність професійно-термінологічної лексики базується на ситуативній, ас частіше мовно-ситуативній експресії. Так, наприклад, Н. Бойко у праці «Терміни у мові художньої прози» виділяє наступні способи створення експресії в словах-термінах при збереженні номінативного значення:
1) сполучення з епітетом: «Бувають у житті дні, коли все вдається, коли токарний верстат, могутній і слухняний, скоряється не тільки твоєму рухові, а нібито навіть душі» (В. Собко); 2) вживання професійного терміна із зменшено-пестливим суфіксом: «Іду на аеродром, на найближчий аеродромчи к, де загін се-ге авіації базується» (О. Гончар); ) образність мікроконтексту: «…щойно хлопець або дівчина одержують атестат зрілості і проковтують вірус жадання вищої освіти… Вірус той пустили в повітря якісь наші вихователі, що передбачливо засекретили свої імена» (П. Загребельний); ) термін серед незвичного сполучення слів: «Ну оцю синтаксичну силосорізку серйозно запустив для мене чи для посміху?» (йдеться про аналіз речення) (П. Загребельний); ) омонімічність термінів: «…я ж цілу ніч бився над твоїм реченням, як риба об лід! Такий аналіз … - Аналізи в нас беруть тепер в поліклініках» (П. Загребельний); ) каламбурне переосмислення термінів: так, семантику імені Клементина герой твору П. Загребельного пояснює намаганням батьків дівчини втілити в імені щось від своїх професій: «У нас батько електрик, - пояснив товариш Книш. - А мама змолоду активна учасниця самодіяльних гуртків, - додала Клементина. - Тому, коли народилася дочка, батько хотів назвати так, щоб в імені було щось від електротехніки, а мамі хотілося чогось театрально-незвичайного. - А Клементина - це хіба що? - Від слова «клема», - пояснив товариш Книш» (П. Загребельний); Або: «Пивце як і з чеських броварень. За четвертою квартою стаєш радий і активний» (В. Яворівський) (від радіоактивний); ) примітивне пояснення виробничого процесу з метою створення комічного або жартівливого ефекту: «… атоми зіштовхуються лобами,як барани, і від того витворюється електрика», - так пояснює утворення електроенергії на атомній електростанції герой твору П. Загребельного; ) перенесення терміна з однієї терміносистеми в іншу: «У людини виходять з ладу якісь регулятори - і тоді це починається. Де вони, скільки їх, як вони там зчеплені між собою, від чого псуються - наука ще не встановила» (П. Загребельний); «Тепер мета медицини - не дати можливості десанту бацил висадитися в тилу вашого організму» (В. Безборудько) [1, с. 46-47]. Стилістичного забарвлення набувають терміни, які вступають у певні зв’язки з іностильовими мовними елементами, а саме: 1) із застарілими словами (архаїзмами, історизмами). Наприклад: «Дали на ознайомлення пуд сценаріїв, дали час на роздуми…» (О. Гончар). ) з фольклорними елементами: «Ну ось, обмінялися компліментами, ніби свати паляницями» (В. Дрозд). Термін комплімент (приємні, люб’язні слова, похвалу, лестощі) вжитий поруч із приказкою, що відображає народний звичай - процес сватання. Або: «Тут у тебе ні штурмана, ні радиста, сам за всіх і швець, і жнець» (О. Гончар), пор.: «І коваль, і швець, і кравець, і на дуду грець» (народна творчість); 2) з розмовно-побутовою лексикою: «…іхтіолог, рибний майстер, як його прозвали в Блиставиці» (В. Дрозд). Термін іхтіолог (тобто фахівець з іхтіології - розділу зоології, науки про риб) пояснюється розмовно-побутовою лексикою, яка надає йому доступності у вустах тих, хто ним користується у повсякденному мовленні [1, с.47].
Слід зазначити, що у художньому творі можуть також застосовуватися експресивно забарвлені професійні терміни у поєднані з авторськими неологізмами-композитами, які пов’язані зі сферою занять персонажів. Для підтвердження цієї думки наведемо кілька прикладів. Зокрема, О. Гончар у своєму «Циклоні», зображаючи середовище працівників кіномистецтва, створює власні неологізми-композити з компонентом кіно- (кіноярмарок, кінолюд, кінововк, кіномефістофель тощо), а у романі «Тронка», описуючи життя льотчиків, створює неологізми з компонентом авіа-: «Це він тут поетом став, а в нас йому, пригадуєте, скільки разів перепадало за вибрики в повітрі, за його авіакозакування …». Мова трубопрокатника Євгена у романі П.Загребельного «Переходимо до любові» рясніє композитами з метал-: «Буду металознавцем. Ти металороб, а я металознавець. А решта людей - металоїди. Тобто металоспоживачі. Розподіл праці» [1, с. 46]. Таким чином, можемо зробити висновок, що функціональне призначення термінологічної лексики у художньому творі найрізноманітніше. Терміни, проникаючи у синонімічні ряди, сприяють створенню яскравого, свіжого, неповторного образу, посилюють виразність тексту, відображають характерні ознаки мовного процесу певної доби. Гармонійне поєднання спеціальної термінології з іншими шарами лексики (історизмами, архаїзмами, екзотизмами) розкриває специфіку індивідуально-авторського стилю митців, постає як стилістичний прийом. РОЗДІЛ 2
|
|||||||
Последнее изменение этой страницы: 2020-03-02; просмотров: 96; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.142.40.43 (0.011 с.) |