Функционирование молодежного сленга в сми 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Функционирование молодежного сленга в сми



 

Для начала 2000-х годов были характерны массовые случаи употребления жаргонов в молодёжной прессе. Примеры можно классифицировать по следующим направлениям:

. Прямое заимствование. Основа взаимодействия сленга и жаргона - заимствование. Сленг впитывает в себя жаргонизмы и, подвергая переосмыслению и грамматической модификации, превращает их в сильное экспрессивное средство. Исключение составляет прямое заимствование, когда жаргонизмы переходят в сленг для наименования соответствующих реалий.

«Еле выполз из общаги. По дороге у меня начались глюки. Казалось, что над головой летают вертолеты.» (Сделаться в хлам // Молоток. - 2000. - № 37. - С.4) Здесь слово «глюки» имеет то же значение, что и на жаргоне - «галлюцинации». «Меня действительно стало вырубать.» (Щедрина Н. Кофемания: каппинг, бариста и робуста. И еще либерри // Птюч. - 2002. - № 6 - С. 31) Поскольку речь идет о кофеиновом опьянении, слово «вырубать» используется в своем жаргонном значении - «лишать рассудка».

«Сначала двое выходят в круг, начинают перебирать ногами и делать небрежные пасы руками (мутят), потом, видимо, договорившись, пожимают друг другу руки, и незаметно происходит обмен вещества на деньги (сделка)» (Описание того, как под видом борьбы и танца происходит покупка наркотика в общественных местах) (Чао, Миллениум // Птюч. - 2002. - № 1-2. - С. 97) Здесь «мутить» - «добывать наркотик».

. Метафоризация. Нередко в одном журналистском тексте встречаются как переосмысленные, так и использованные в своем изначальном значении жаргонизмы. «В голове его замкнуло от передоза, и самого веселого продюсера вдруг сильно поперло от музыки молодой команды, резво прыгавшей по сцене.» (MC Доцент Red Hot Chili Peppers без штанов // Тусовочка. - 2001. - № 43. - С.7) Здесь слово «передоз» имеет изначальное значение - «передозировка наркотиком», а «попереть» - переносное «доставлять удовольствие». Пример из этого же материала: «Они выступали по клубам и, как встарь, срывали у тех крыши. Укуренная публика бодро реагировала на их дикие зарубы». Здесь «срывать крышу» переосмыслено («доставлять сильные эмоциональные ощущения»), «укуренная» - прямое значение («находящаяся под действием препарата конопли»).

При трансформации жаргонизмов в сленгизмы, как правило, происходит их метафорическое переосмысление.

«Если ты из тех, кому лишь бы таблетками закинуться, то прими на грудь аспирин и запей его кофе - тогда лекарство подействует быстрее. Но есть и такие люди, которые панически боятся съесть лишнее колесико» (Кувшинова М. А как справиться с головной болью // Молоток. - 2000. - № 37. - С. 7). На жаргоне «колесо» - «таблетка, содержащая наркотическое вещество», а «закинуться» - «принять дозу этих таблеток, вызывающую состояние одурманивания». Журналист же использует эти слова по отношению к обычным лекарствам и процессу избавления от головной боли.

. Расширение полученного значения. Характерной чертой заимствования является расширение значения жаргонного слова. Например, на жаргоне «колбасить» - значит «доставлять ощущение сильного физического дискомфорта, при котором теряется способность владеть своим телом». В сленговом употреблении это слово может обозначать подобные ощущения, возникающие под действием более слабого наркотика (в данном случае - кофеина): «Не пей больше трех чашек, - предупредила меня подруга, - будет колбасить.» (Щедрина Н. Кофемания: каппинг, бариста и робуста. И еще либерри // Птюч. - 2002. - № 6 - С. 30). «Колбаситься» в некоторых материалах приобретает значение «доставлять мучения, страдания»: «Тельцов колбасит на разрыв между «хочу» и «нельзя». (Да С. Гороскоп // Молоток. - 2000. - № 20. - С. 15); «Он к тебе всем телом распластался, а тебя замыкает на такой фигне, как пот … Его колбасит, а мне хочется только одного - холодного душа». (Белка Подлинность // Птюч. - 2002. - № 9. - С. 62)

«Грузить» на жаргоне означает «в состоянии наркотического опьянения упорно и напористо высказывать свои мысли, навязываясь к слушателю». В материалах молодежной печати это слово может употребляться в значении «утомить разговором» и даже «много рассказывать»: «Ладно, извините, что-то я загрузила.» (Мне душно в моем городе… // Молодой. - 2001. - № 46-47. - С. 2), «А настоящий мужчина может многое рассказать о тантрическом сексе, продемонстрировать, грузануть тебя по поводу дао-цзен-буддизма и объяснить магию с точки зрения математики…» (Павлова А. Лолита не дура // Птюч. - 2002. - № 6. - С. 56). «Беспонтовый» на языке наркоманов означает «не содержащий наркотика». На сленге - «некачественный, плохой, незначительный»; «беспонтово» - «плохо, невыгодно, неинтересно». «Одноклассники предпочитают первое, но ныкаться по сортирам и чердакам беспонтово, и мне, например, это действует на нервы.» (Пенкин Ф. А как грамотно прогуливать? // Молоток. - 2000. - № 40. - С. 7) «Стрельцы в замоте. 23-го не хватайся за три дела сразу, выбери самое беспонтовое.» (Да С. Звездец // Молоток. - 2000. - № 33. - С. 15)

Нередко значение сленгового слова начинает жить самостоятельной жизнью и приобретает значение, далекое от изначального. Так слово «колбаситься» может означать «развлекаться»: «И вроде накануне не пила - так, колбасилась полночи на танцполе и часика в два, как примерная, отправилась подушку давить» (Эя Кулятова Хочу дельфина // Молоток. - 2000. - № 20. - С. 14). «Да, видел бы ты, как «Би-2» раньше колбасились: Леву-солиста на сцену выносили в дубовом гробу, он вставал с нарисованной огнестрельной дырой на груди и имитировал, как пишут в приличных изданиях, половой акт с подушкой, а потом в зал ее кидал». (Страховская О. Бай-бай, Австралия // Молоток. - 2000. - № 20. - С. 3).

«Наколбасить» - «сделать»: «Вы в Москве всего два с половиной месяца. Как же за это время получилось целый альбом наколбасить? - сначала мы шесть лет в Питере колбасили...» (Яновская К. По улыбке на брата // Молоток. - 2000. - № 41. - С. 3).

«Глючить» на жаргоне означает «спровоцировать галлюцинации» и одновременно состояние того человека, у кого они происходят («Рядового Ходокова начало глючить на посту»). На сленге это слово может означать не только «ошибочно оценивать визуальный объект», но и «вводить в состояние стресса»: «Но вот в отчем доме среди знакомых с детства предметов вдруг неожиданно понимаешь, что тебя глючит без видимых причин» (Саркисян О. МГА // Птюч. - 2002. - № 9. - С. 72).

«Поколбаситься» - «потанцевать»: «…любой продвинутый молодой там уже побывал, посмотрел на свои любимые группы, поколбасился от души…» (Хочешь хорошо отдохнуть? Вступай в «Студенческую лигу» // Молодой. - 2000. - № 46-47. - С. 14); «Хочется просмотреть фильмец и заодно поколбаситься на танцполе?» (Главное // Молоток. - 2000. - № 17. - С. 10).

Слово «глючный» на сленге приобретает значение «необычный»: «Молоток замутил для тебя такое, что ты и в самом глючном сне представить себе не сможешь!» («Би-2» ищут таланты // Молоток. - 2000. - № 33. - С.2).

Метафорически переосмысляя заимствованные из жаргона слова, обозначающие различные ощущения от действия наркотического средства, сленг получает близкие по смыслу единицы. В результате такие глаголы, как «тащиться» и «переться» часто становятся взаимозаменяемыми и образуют синонимические ряды с другими сленгизмами, выражающими чувства удовольствия (например, со словом «фанатеть»).

«Моби выпустит подборку своих лучших работ … за последние пять лет. Так что будет от чего протащиться в его отсутствие!» (ДеМОБИлизация // Молоток. - 2000. - № 33. - С. 2).»Альбом выйдет только осенью, а ты сможешь пропереться уже сейчас!» (Самое главное // Молоток. - 2000. - № 17. - С. 10).

«Почему вы так претесь от брейка? - Мы с детства от него фанатеем, и сами в общем-то неплохо танцуем» (Блохин С. Сосед-фристайлер // Молоток. - 2000. - № 38. - С. 3). «Бабуля от зеленого тащится» (Пушкова М. А как упаковать подарок? // Молоток. - 2000. - № 40. - С. 7).

Аналогичная ситуация происходит со словами, которые на жаргоне являются наименованиями наркотиков. На сленге «бодяга» и «мулька» приобретают неопределенное значение, близкое к разговорному слову «штука». «Для мегаличной беседы есть и вовсе классная мулька! В тетрадке по лит-ре открываю страницу глобального чата с замороченным шрифтом» (А как общаться на уроке? // Молоток. - 2000. - № 35. - С. 6). «Наконец эту бодягу прекратили. И понеслось: отныне Шелест с Антоном каждое утро готовят свое фирменное блюдо - «языки острые с соусом гуа-Комоле из свежайших анекдотов» (Хорешко Д. Бодры. Веселы // Молоток. - 2000. - № 40. - С. 14).

. Разработка продуктивных корней. Молодежному сленгу свойственно разрабатывать продуктивные корни, заимствованные из жаргона наркоманов. На страницах молодежной прессы можно встретить множество самых разных частей речи, образованных от слов «переть», «колбасить» и «отстой».

«Переться» - «получать удовольствие»: «Если ты прешься от отечественного гитарного музона, обязательно поставь этот сборник в плейер» (Дисковод // Молоток. - 2000. - № 17. - С. 12); «Хочешь, чтобы счастье длилось долго? Тогда подпишись и прись!»(Подписка // Молоток. - 2000. - № 40. - С. 16)

«Пропереться» - «удивиться»: «Молоток проперся: певец лос-анджелесских окраин, известный рэп-авторитет по прозвищу Кубик Льда, решил, похоже, взять под свою крышу научную среду» (Айс Кьюб врубается в науку // Молоток. - 2000. - № 18. - С. 2).

«Попереть» - «повезти»: «Когда обалдевшие музыканты выпутались из копны, оказалось, что им еще поперло: возьми они чуть правее - погрязли бы в болоте» (Опасные гастроли Мумика // Молоток. - 2000. - № 17. - С. 7)

«Пруха» - «везение»: «У Дев полная пруха» (Да С. Звездец // Молоток. - 2000. - № 18. - С. 15).

«Непруха» - «невезение»: «На прощание Воленко пожаловался: «Вообще какая-то непруха. Вот и альбом новый никак не запишем…» (Ковлейский В. Не ходи к нему на встречу, не ходи // Молодой. - 2000. - № 42-43. - С. 5); «У Дев временная непруха» (Да С. Звездец // Молоток. - 2000. - № 44. - С. 15).

«Расколбас» - «удовольствие, безудержное веселье, нечто очень высокого качества»: «Потом, по нарастающей, через беспредел от Васи к окончательному расколбасу от DJ Сапунова» (Последний крик - самый страшный // Птюч. - 2002. - № 6. - С. 33); «Знаменитые питерские диджеи Кефир и Приват притащили все свои прибамбасы: вертушки, пласты, колонки - и устроили полный расколбас» (Юре из «Гостей» подарили стриптизеров // Молоток. - 2000. - № 18. - С. 2).

«Отстой» на сленге - характеристика чего-либо плохого, некачественного. «В какой-то момент ребята поняли, что подобными концертами мировая популярность не обломится, и начали ныть: «Блин, мы - полный отстой.» (Limp Bizkit // Бумеранг. - 2002. - № 10. - С. 16).

«Отстойный» - «плохой, низкокачественный». «Они весело тусовались, кололись, размножались под музыку отстойной группы, вяло дергавшейся на сцене». (MC Доцент Red Hot Chili Peppers без штанов // Тусовочка. - 2000. - № 43. - С.7). «Но в этом замке жило какое-то отстойное привидение.» (Типа, Гамлет // Молоток. - 2000. - № 37. - С. 16). «Отстойнее» - «хуже». «Что отстойнее: читать плохую книгу или смотреть плохой фильм?» (Ульянова С. Чё, святые?! // Молоток. - 2000. - № 39. - С. 14).

«Отстойник» - низкопробное общественное заведение (магазин, кафе и т.д). «О лейбаках наружу, о том, как смотреться супервульгарно и одеться «помондее» в отстойниках.» (Одежда, провокация и удовольствие // Птюч. - 2002. - № 5. - С. 63).

. Образование омонимических рядов. Особое место в молодежном сленге занимают слова, которые уходят корнями в жаргон наркоманов и одновременно являются омонимами к единицам литературного языка или других жаргонов. Популярность этих сленгизмов обеспечивается эффектом каламбура. Неслучайно журналисты прибегают к этому экспрессивному средству.

«Вставлять» на вульгарном наречии означает «совершать половой акт», а в разговорной речи «ругать, распекать». На жаргоне наркоманов «вставлять» - «делать инъекцию наркотика»; соответственно на сленге - «доставлять удовольствие».

Многие подростки считают, что сленгизм «загрузить» («утомить разговором, рассказом и т.п.») происходит от компьютерного «загрузить» - «ввести в память компьютера». На самом деле это омонимы. Источник происхождения сленгизма «загрузить-загружать» - жаргон наркоманов, где «грузить» - «под действием наркотика долго говорить, навязываясь к слушателю».

Название наркотика «винт» (психостимулятор первитин) является омонимом к общелитературному слову и жаргонизму из обихода хиппи, где «винт» - арест (Рожанский Ф. Сленг хиппи. - СПб., Париж, 1992).

«Колбаса» - то же, что «расколбас»: «Послушай, TIDB - настоящая колбаса…- Ну и что, зато - отменная колбаса, хорошая. Ко КС выдал не менее смачную штучку» (Винил обзор // Птюч. - 2002. - № 6. - С. 12)

«Гон», «прогон» - «ложь»: «7 главных прогонов по поводу виндсерфинга. Виндсерфингу трудно научиться. Это настоящий гон» (Молоток. - 2000. - № 31. - С. 12).

. Развитие фразеологии. Жаргонные единицы, которые по смыслу отвечают потребностям молодежной аудитории, дают жизнь огромному количеству новых сленговых слов и фразеологизмов. Это явление наиболее четко прослеживается на примере выражений со словом «крыша», которое на языке наркоманов означает «рассудок, сознание». В молодежной прессе представлены разнообразные языковые вариации на эту тему.

Прямое заимствование выражения «крыша едет»: «Малчик» (это намеренная ошибка - тоже пример сленга) обычно тусуется и активно посещает ночные клубы и дискотеки, наверняка употребляет стимуляторы и другие некачественные наркотики от которых у него едет крыша и снижается потенция.» (Павлова А. Лолита не дура». // Птюч. - 2002. - № 6. - С. 56).

Переносное значение словосочетания «крыша едет»: «У моих предков крыша съехала окончательно. Они разводятся» (Евстигнеев А. Сплошной развод // Молоток. - 2000. - № 20. - С. 12). То же с вульгаризированной суффиксацией - «крышак»: «И крендели наши сдались, прикинь. Даже у соседа моего Димона крышак съехал» (об альбоме нелюбимой группы, который оказался удачным) (Компакт от «Руки вверх» // Молоток. - 2000. - № 18. - С. 3)

Метафорическое переосмысление фразеологизма «сорвать крышу»: «У овнов напрочь сорвало крышу» (Да С. Звездец // Молоток. - 2000. - № 44. - С. 15).

Развитие метафоры: «Скорпы уже купили карты таро? 19-го у тебя подвинется крыша, и ты ломанешься на мутную тусу к медиумам» (Да С. Звездец // Молоток. - 2000. - № 33. - С. 15). «Тебе скоро совсем колпак сорвет (а ты и не заметишь)» (Заблуждение // Молоток. - 2000. - № 38. - С. 16). «Подгорица просто сорвала мне башню» (Живкович С., Поморцев Т. В Черногорию с ракетами // Молоток. - 2000. - № 18. - С. 12).

От этого выражения образуется прилагательное «безбашенный»: «А если ты безбашенная модница, то есть фрик (freak в прееводе с инглиша «чудак»), то Молотку есть чем тебя порадовать» (Украшения для лица // Молоток. - 2000. - № 35. - С. 7).

. Грамматическая модификация. Попадая в молодежный сленг, жаргонизмы подвергаются не только переосмыслению, но и грамматической модификации.

Глаголы «переть», «вставлять» (и приставочные формы совершенного вида) на жаргоне имеют исключительно безличную форму, то есть в предложении не может быть подлежащего, однако в журналистских текстах мы встречаем: «Режиссер Балабанов так проперся от «Полковника…», что взял эту композицию в свой новый фильм «Брат-2» (Страховская О. Бай-бай, Австралия // Молоток. - 2000. - № 20. - С. 3). «Диск вставляет по полной, если врубить его в абсолютном одиночестве» (Дисковод // Молоток. - 2000. - № 17. - С. 12).

Глагол «пробить» на жаргоне используется в безличной форме без зависимых слов, а в прессе мы читаем: «Весной Молоток пробило на жесткий отдых в стиле extreme - в этом ты мог убедиться по предыдущим номерам» (Фестиваль Extreme Fresh // Молоток. - 2000. - № 17. - С. 10).

Наличие сленга есть непременный признак всякого живого языка. Сленг является принадлежностью относительно открытых социальных групп молодых людей, объединённых общностью интересов, привычек, занятий, социального положения, и употребляется (или, по крайней мере, понимается) всем городским населением. Им владеют также образованные носители русского литературного языка, и его единицы часто встречаются в текстах современных литературных произведений, языке СМИ, которые являются одним из главных источников распространения сленгизмов. Например: «…во второй день лил дождь, было холодно, но яростного желания оторваться это не убавило» (оторваться - «отдохнуть, повеселиться, расслабиться») (КП. 2002. 8 сент.); «…огромное спасибо, ребята. Мы замутили большое и хорошее дело» (замутить - «сделать что-либо, затеять») («День за днем». 2002. 6-12 окт.). Для сленгизмов практически нет тематических ограничений в текстах СМИ (это может быть материал о политике, экономике, спорте или искусстве). При этом они всё реже поясняются в тексте, всё чаще употребляются без кавычек, а это означает, что многие из них уже вошли в речевой обиход носителей языка и понятны широкому кругу говорящих, а СМИ только отражают эту языковую реальность. В произведениях современной литературы нами также зафиксированы единицы сленга: «Вдруг дядя куда стукнет, лапа неслабая; себе дешевле помогать расти молодому офицеру». - М. Веллер «Легенды Невского проспекта» (стучать - «доносить, жаловаться», лапа - «взяточник»); «То есть их девушки не дождались, а выходили замуж за всяких студентов и прочих, отмазывающихся от службы». - Е. Гришковец «Как я съел собаку» (отмазываться - «пытаться отвертеться, выйти из трудного положения»). Следовательно, происходит постепенное расширение естественной сферы употребления сленга и появляется его письменная форма. Таким образом, самым важным экстралингвистическим признаком формирования сленга является «незамкнутость» среды, т.е. эти выражения устойчивы, частотность их употребления высока и проникновение их за рамки среды, где они порождены, произведены, является значительным.

В речи современной молодёжи нет «своих» слов для всех предметов и действий, а отмечаются единицы нескольких семантических групп в зависимости от нужд и интересов говорящих. В сленге отражается образ жизни речевого коллектива, который его породил. Наиболее развиты в данном социолекте определённые семантические поля. «Человек» (с дифференциацией по полу, родственным отношениям, по профессии, по национальности): байкер - «член молодёжной группировки мотоциклистов»; кекс - «непорядочный, ненадёжный человек; юноша»; тин - «тинэйджер»; «Внешность»: локаторы - «уши»; ирокез - «причёска в виде гребня на голове (у панков)»; дреда - «мелко заплетённая косичка»; «Одежда»: косуха - «кожаная куртка с застёжкой-молнией по диагонали»; бандана - «косынка небольшого размера, особым образом повязываемая вокруг головы».

В последнее время все более актуальными и распространёнными становятся сленгизмы, возникающие непосредственно в разговорной речи молодёжи и относящиеся к таким обширным фразеологическим полям, как «Физиологические процессы, естественные отправления человека»: жать на массу - «спать»; сходить на свидание - «сходить в туалет»; загрузить кишку/контейнер - «плотно поесть»; «Стремления, желания»: любовь приходит и уходит, а пиво/кушать хочется всегда - «о желании выпить пива или поесть»; мечта идиота - «о чьей-либо странной или несбыточной мечте»; пора раскулачивать - «о желании взять у другого человека то, чего нет у говорящего»; сейчас все брошу и… - о нежелании выполнять чью-либо просьбу»; «Пьянство»: с бодуна - «с похмелья»; играть горниста - «пить спиртное из горлышка бутылки»; асфальтовая болезнь - «пьянство»; алконавт по литерболу - «пьяница»; бармен пятого разряда - «человек, льющий спиртное мимо стакана»; на бодряках - «о хорошем настроении после выпивки», утренняя болезнь - «утреннее похмелье». Количественной и качественной сверхинтенсивности достигают такие поля, как «Обман»: проехаться по ушам - «наговорить ерунды с целью заморочить голову»; художественный свист - «вранье»; крутить динамо - «не выполнять обещания»; «деньги»: жить на батлах - «жить на деньги, выручаемые от сдачи стеклотары»; богатенький Буратино - «о богатом человеке, который располагает деньгами в данный момент»; космогонические бабки - «огромные деньги».

Изучая тематические группировки фразеологических единиц, можно составить определённое представление о системе ценностей в данной социальной сфере, об особенностях взгляда на мир. Главная забота сегодняшней молодежи - достать как можно больше денег (чем больше, тем лучше); никакого предела и ограничения нет, причём, если в американских долларах - баксах, то даже лучше, способ их получения не важен (не исключаются даже обман, воровство). Добытые средства тратятся на удовольствия, круг которых ограничен: либо принятие наркотических веществ, либо употребление спиртных напитков в непомерных количествах, до асфальтовой болезни и до исполнения арии де блюэ из оперы «Риголетто», либо удовлетворение других элементарных физиологических потребностей. Работа и учеба не столь важны, сленгизмов об этом обнаружено недостаточное количество: автомат - «зачёт, полученный автоматически по результатам текущей успеваемости»; бомба - «шпаргалка на большом листе бумаги»; лаба - «лабораторная работа».

Для фактов и понятий, особенно актуальных в молодёжном быту и сознании, сленг вырабатывает обозначения, детализирующие то, что не имеет отдельных обозначений в литературном языке, отсюда богатство родовидовых и квазисинонимических отношений в сленге. Квазисинонимы - мнимые, избыточные синонимы, одностилевые варианты обозначения одного и того же понятия, отличающиеся только варьированием образности (Химик 2000). Ср.: «деньги» - бабки, бабульки, бобы, ветер, воздух, деревяшки, деревянные (о рублях), капуста, лавэ, лавэшки, мани, прайс, тугрики, фисташки (крупные); «шутка» - пенка, подкол, подколка, прикол, примочка, феня, хохма, шип. Множественность квазисинонимического обозначения одного и того же предмета наименования отражает, как правило, временное обновление сленга, смену его лексического состава: каждое поколение носителей молодёжного сленга стремится отличиться по языку не только от взрослых, но и от предшествующего поколения. Так, например, слово предки в 50-60-е годы употреблялось в значении «родители» (сейчас наряду с ним встречается англицизм перенты в том же значении, более распространенный в молодёжной среде); башли - «деньги», хруст - «рубль» (сегодня «деньги» - бабки, воздух, прайс, масса, лавешки, «рубль» - деревянный). Таким образом, квазисинонимы - это абсолютно равнозначные слова, совпадающие полностью по значению, не имеющие смысловых и стилистических различий, служащие лишь для образного разнообразия речи молодёжи, когда каждый говорящий может выбрать подходящий и отличный вариант.

Сленговая лексика и фразеология отличаются эмоциональной насыщенностью. Эта речь выражает симпатии, пристрастия молодёжи или, наоборот, антипатии. Эмоции в сленге связаны с оценками, которых всего две - положительная и отрицательная. Причём средств для выражения намного больше у второй, чем у первой, т. е. количество единиц с положительной эмоциональной оценкой относительно невелико. Супер, железно, мирово, ништяк, круто - так говорится о положительном качестве, а муть, чешуя, лабуда, гниляк, кисляк, левак, левьё, туфта, фигня, шняга, мура, стремно - об отрицательном. По-разному звучат слова, а означают они, в сущности, одно и то же: одни из них соответствуют математическому знаку «плюс», а другие - знаку «минус». Очень часто для носителя молодёжной речи считается привлекательным то, что грубовато-остроумно, идет вразрез с общепринятыми нормами. Главное в данном случае - оригинальность. Современный молодёжный сленг располагает большим количеством оценочных слов с одинаковым или близким значением, хотя известно, что язык в любом его проявлении, как правило, не терпит слов-дублетов. Слова-оценки в большей степени, чем любые другие семантические группы лексики, подвержены речевой моде, поэтому, зачастую быстро распространяясь в молодёжной среде, а иногда и не только в молодёжной, они в результате большой частотности употребления утрачивают свои образность и экспрессивность и превращаются в своеобразные речевые штампы.

Итак, каждый социальный вариант языка предполагает определённую меру закрытости, максимальную для арго и минимальную для сленга. Все социальные подъязыки характеризуются сочетанием относительной стабильности (для арго) и высокой динамичности (для сленга), а жаргон занимает промежуточное положение. Жаргон, арго, сленг являются нелитературными подсистемами общей системы русского языка, которая включает в себя также разговорную речь, профессиональную лексику, территориальные диалекты. Все эти подсистемы находятся во взаимодействии, следствием которого является взаимный обмен элементами, переход из одной подсистемы в другую.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-02; просмотров: 189; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.221.53.209 (0.025 с.)