Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Основные пути воспроизводства молодежного сленга
Можно выделить следующие способы номинации в современном молодежном сленге: морфологический, лексико-семантический, морфолого-синтаксический, лексико-синтаксический способы словообразования и заимствования. Разница сленгового образования и литературного заключается в удельном весе того или иного способа, хотя, как отмечают некоторые ученые, нельзя четко дифференцировать продуктивный и непродуктивный способы словообразования: непродуктивные типы потенциально продуктивны, и не исключено возникновение новообразований, относящихся к непродуктивным типам. Продуктивность способа в сленге - это количественная характеристика: способ продуктивен, если таким образом созданы сотни и тысячи производных единиц. Самыми частотными способами номинации в молодёжном сленге являются аффиксация, метафорика и иноязычное заимствование. В сленге мы можем выделить все основные типы аффиксального словопроизводства: суффиксальный, префиксальный и суффиксально-префиксальный. Аффиксация продуктивна как с исконно русскими, так и с иностранными корнями: · вруб - «просветление, озарение»; врубант - «человек, который быстро входит в курс дела, сообразительный, догадливый»; врубаться - «заниматься чем-либо, быть приобщенным к чему-либо»; врубиться - «понять, уяснить что-либо, разобраться в чем-либо»; врубон - «о полном понимании чего-либо»; врубчивый - «понимающий что-либо, разбирающийся в чем-либо»; · ворк - «работать», воркер - «рабочий», воркать - «работать». Производящей основой новообразований в современном молодёжном сленге могут быть слова и основы как литературных, так и сленговых единиц. В таких сленгизмах, как игляк - «шприц», нефонтан - «плохо, некрасиво», толкун - «вещевой рынок» производящей основой является основа литературных слов (игла, фонтан, толкать), в отличие от слов лажный - «плохой, фальшивый, неправильный, ошибочный» (от лажа - «липа, фальшивка, обман»; «что-либо некачественное, непригодное, плохое»); беспонтово - «бесполезно, глупо, непривычно, плохо, неинтересно, невыгодно» (от беспонтовый - «неинтересный, скучный, немодный, невыгодный»), где производящими основами выступают основы сленговых единиц. Префиксальным способом образуются в большей степени глаголы совершенного вида (от-косить - «уклониться от чего-либо»; с-корефаниться /с-корифаниться - «подружиться с кем-либо»; рас-трепать - «выдать секрет, сделать достоянием гласности»), поэтому главная роль в глагольном сленгообразовании принадлежит приставкам, а не суффиксам, в отличие от именного сленгообразования. Нами было отмечено 9 имён существительных, образованных префиксальным способом (напр.: по-звонок - «человек, принятый на работу, учебу по просьбе кого-либо»; не-врубон, не-врубалово, не-вруб - «непонимание») и 6 имён прилагательных (напр.: беспонтовый - «неинтересный, скучный, немодный, невыгодный»; безмазовый - «бессмысленный, бесперспективный, бесполезный, невыгодный, безрадостный»).
Наиболее продуктивной разновидностью морфологического способа образования в современном молодёжном сленге является суффиксация, свойственная всем знаменательным частям речи. Большую часть сленгообразующих суффиксов составляют морфемы литературного языка, взятые в «готовом» виде. Среди суффиксов имён существительных самым продуктивным является -к-, с помощью которого образуется 136 сленговых единиц: 1) дур-к-а - «сумасшедший дом»; лазер-к-а - «лазерный компакт-диск»; академ-к-а - «академический отпуск в вузе». В 12 случаях из 50 аффиксация при образовании конкретных имен существительных сопровождается усечением производящих основ; ) разбор-к-а - «выяснение отношений»; тусов-к-а - «сборище, вечеринка»; запар-к-а - «катастрофическая нехватка времени, связанная с большим объемом работы»; мут-к-и - «общие дела, планы, намерения». Данная модель, создающая группу «название процесса по мотивирующему его глаголу», - одна из самых распространенных как в разговорной речи, так и в сленге: нами зафиксировано 104 сленговые единицы; ) братан-к-а - «подруга, приятельница»; мажор-к-а - «представительница материально обеспеченной элиты, ставящая материальные интересы превыше всех остальных»; приколист-к-а - «организаторша приколов»; подфан-к-а - «агрессивная, хулиганствующая фанатка». Указанный аффикс образует также 20 названий лиц женского пола от имён существительных, обозначающих лиц мужского пола.
Встречаются в сленговой аффиксации и суффиксы иноязычного происхождения (-ист-, -ант-): · вруб-ант - «смышленый, догадливый, смекалистый, быстро соображающий человек»; интерес-ант - «заинтересованный в чем-либо человек»; поним-ант - «умный, разбирающийся в вещах, сообразительный человек». Указанные 3 именные новообразования обозначают лиц по какому-нибудь действию, процессу и мотивируются глаголами: врубаться - («понимать, о чем идет речь, что происходит»), интересоваться, понимать. Возможно, на появление подобных субстандартных единиц оказало влияние наличие в литературном языке таких слов, как аспирант, адъютант (Елистратов 2000). · кадр-ист - «человек, старающийся быть интересным, остроумным, чтобы привлечь к себе внимание представителей противоположного пола»; пошут-ист - «шутник, организатор приколов»; динам-ист - «постоянно нарушающий свои обещания человек»; облом-ист - «тот, кто расстраивает чьи-то планы». В нашей картотеке с данным аффиксом насчитывается 17 сленговых имен существительных, которые являются названиями лиц по действию: кадрист - «тот, кто кадрит» (кадрить - «заигрывать с представителем противоположного пола»), обломист - «тот, кто обламывает» (обламывать - «обманывать чьи-то надежды»), динамист - «тот, кто динамит» (динамить - «нарушать договоренность, не сдерживать обещания»), пошутист - «тот, кто шутит». Это отличает данную модель в сленге от литературного языка, где этот формант присоединяется преимущественно к основе существительного. В современном молодёжном сленге встречаются такие словобразовательные форманты, у которых нет аналогов в литературном языке. Некоторые из них нельзя назвать суффиксами в полном смысле этого слова: -ис-: квадрат-ис - «сильный, мощный, крупный человек»; -дзе-: весели-дзе - «кривлянье, граничащее с глумлением и издевательством»; вломина-дзе - «лень, отсутствие желания что-либо делать»; лохи-дзе - «лицо кавказской национальности»; -евич-: кадр-евич - «поклонник; сексуальный партнер, любовник»; битл-евич - «музыкант группы «Биттлз»«; нестык-евич - «несоответствие, непропорциональность, несоразмерность» (с помощью этого суффикса в литературном языке образуются слова от личных имен, называющие людей по отчеству). В процесс образования сленговых единиц аффиксальным способом вовлекается довольно большой и разнообразный инвентарь словообразующих средств. Большую часть словообразующих аффиксов составляют морфемы (суффиксы, префиксы), взятые в «готовом» виде из родного языка говорящих. Зависимость сленга от народного языка проявляется не только в составе (наборе) суффиксов, но и в общности большинства моделей, по которым происходит комбинирование производящих основ и аффиксов. Однако, являясь специфической языковой категорией, сленг не просто повторяет закономерности общенародного словообразования, ему свойственны и некоторые самобытные аффиксы, сленг дает возможность говорящим самим придумывать и производить новые слова. Вследствие того, что сленг - это языковая игра, образование слов путем различных изменений в смысловой стороне уже имевшихся слов тоже очень распространено: метафористические и метонимические употребления в современном молодёжном сленге занимают второе место по частотности. Молодые люди создают и используют часто метафору, стремясь к более точному и яркому определению предмета или явления, к экономии речевых средств. В современном молодёжном сленге встречаются все виды метафорического переноса, в основу метафоризации может быть положено сходство самых различных признаков предметов, например:
· цвет: шоколадка, уголёк, негатив - «негр», блондинка - «водка»; · звук: вжикалка - «матричный принтер», базар - «шум, беспорядок»; · форма: телефонная будка - «общественный туалет на улице», пузырь - «бутылка спиртного»; · физическое действие, занятие: раздеть - «обокрасть»; цирк на льду - «веселье, дурачество»; · ощущения и психическое действие: вертолет - «головокружение», горячий - «разновидность щелчка»; · размер, объём: толстый - «заслуживающий особенного уважения»; малыш - «бутылка водки менее пол-литра»; · назначение: вратарь - «вышибала в ресторане, баре», обложка - «бутылка из-под спиртного»; · положение в пространстве: хвост - «несданный зачёт или экзамен»; башня - «голова»; · время: мамонт - «старший по возрасту»; марафон - «длительное непрерывное употребление наркотика»; · неопределённо малое / большое количество: завал - «огромный объём работы»; обоз - «много»; · вкус: редиска - «нехороший, ненадёжный человек»; мармеладка - «возлюбленная»; · запах: скунс - «очень мерзкий человек»; уксус - «человек с кислой физиономией»; · свойство, характер предметов и явлений: бомба - «вспыльчивый человек»; рахит - «плохо сложенный, слабый физически человек». С помощью метафорики современная молодёжь пытается связать понятия о предметах, явлениях одной области с понятиями другой области, используя накопленный опыт и личные эмоции, ощущения. Метафоризация всегда субъективна, поскольку свобода переноса зависит от воображения и жизненного опыта говорящего, фокусирующего внимание слушающего на тех признаках, которые отвечают условиям подобия. Чтобы понять метафору, надо осознать, какие стороны, свойства обозначаемого объекта актуализируются в ней и как они поддерживаются возникающими ассоциациями. Среди языковых причин заимствования иноязычной лексики можно выделить те, которые наиболее актуальны для современного молодежного сленга: ) потребность в наименовании новой вещи или нового явления, не имеющих односложных русских слов-названий в литературном языке: флэшка - «съемный накопитель информации»; спам - «навязчивая реклама в Интернете»;
) необходимость разграничить содержательно близкие, но все же различающиеся понятия: геймер - «профессиональный игрок в компьютерные игры»; погамер - «человек, способный играть в компьютерные игры с утра до ночи»; думер - «поклонник игры Doom»; квакер - «человек, играющий в Quake»; ) необходимость специализаций понятий в какой-либо сфере, для какой-либо цели (крэкс - «программы-взломщики»; спайдер - «программа-поисковик»; варез - «нелицензионная программа»); ) наличие ряда слов с общим значением либо повторяющимся структурным элементом (большинство прилагательных, происходящих от английских корней, образованы с ударным суффиксом -ув-: олд ув ый - «старый»; янг ув ый - «молодой»; прайс ув ый - «денежный»; хит ув ый - «популярный»; френд ув ый - «принадлежащий другу»); ) тенденция к соответствию нерасчлененности, цельности обозначаемого понятия нерасчлененности обозначающего (безандестенд - «ситуация непонимания чего-либо»; беспрайсовый - «не имеющий денег»; бизнесменить - «суетиться из-за маленькой прибыли»); ) тенденция к устранению омонимии или полисемии исконного русского литературного слова и сленгизма (в речи молодежи существует несколько вариантов для номинации афроамериканцев, например: вакса, сажа, гуталин, негатив, уголек, которые созвучны с литературными словами, поэтому такие единицы, как блек, анкл бенс являются более «привлекательными» и функционируют активнее в современном молодежном сленге со значением «негр»). Основные пути и способы освоения заимствованных (главным образом, из английского языка) слов современным молодежным сленгом сводятся к тому, чтобы приспособить иноязычное слово к системе русского языка, т.е. сделать пригодным для постоянного использования. Способы преобразования иностранных слов в сленгизмы - это лексические заимствования, подвергающиеся фонетическому, графическому и структурному преобразованиям, а также калькирование. При переходе слова из английского языка в русский социальный диалект «сленг» оформляет лексическую единицу под нормы не только своей фонетики, но и орфографии, а также грамматики: существительные и прилагательные приобретают падежные окончания, а глаголы - формообразовательный суффикс - ть: герл а - «девушка» (girl), олд ы - «родители» (old - «старый»); дринк ать - «пить» (drink), мэйк аться - «удаваться, получаться» (make - «делать, создавать»); бестов ый - «превосходный» (best), хаёв ый - «высокий» (high) и т.д. Сленгизм иностранного происхождения также активно вступает в систему словоизменения русского языка: стрит (и.п.) - на стриту (п.п.); вайтовый («белый») (ед.ч., м.р., и.п.) - вайтового (ед.ч., м.р., р.п.), вайтовые (мн.ч., и.п.); лукнуть («смотреть») (инф.) - лукни (повел. накл., ед.ч.). В нашей картотеке зафиксирован только один глагол без формального показателя, характерного для русского языка - суффикса - ть: парле - «разговаривать, беседовать, пустословить» (от франц. parler).
Увлечение англицизмами стало своеобразной модой. Оно обусловлено созданными в молодежной среде стереотипами, идеалами. Ярким примером служит образ идеализированного американского общества, где уровень жизни выше, чем у нас в стране, а высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир. Добавляя в свою речь английские заимствования, молодые люди определенным образом стремятся приблизиться к этому стереотипу, приобщиться к американской культуре, стилю жизни. По сравнению с тремя вышепроанализированными способами пополнения словарного запаса современного молодежного сленга (иноязычные заимствования, аффиксация и метафорика), удельный вес остальных источников формирования лексического фонда данного социолекта незначителен. Сленговые единицы активно взаимодействуют не только с литературными словами, но и с профессионализмами, арготизмами и территориальными диалектизмами. Одно и то же слово может входить в различные группы, поскольку процесс заимствования в социальных диалектах достаточно активен. При этом со сменой групповой маркированности обычно происходит и изменение в семантике слова, изменение его смыслового объема. Сравним значение нескольких лексических единиц, функционирующих в арго и сленге: подписаться - «согласиться на совершение преступления» (арг.) - «согласиться на какой-то поступок, действие» (сленг.); крыша - «связи во властных структурах и правоохранительных органах» (арг.) - «защита, силовое прикрытие, покровительство» (сленг.) (БСРЖ 2001, Вахитов 2001). Таким образом, семантическая структура арготизмов и жаргонизмов претерпевает семантические трансформации. Данные единицы, становясь менее специализированными, переходят в сленгизмы. Стремление к краткости выражения, экономии речевых средств проявляется в таких способах номинации, как усечение, универбизация, аббревиация: абитень - «абитуриент»; прессуха - «пресс-конференция»; домашка - «домашняя работа»; дутик - «дутая куртка»; курсач - «курсовая работа»; академик - «студент, находящийся в академическом отпуске»; БДЗ - «большое домашнее задание», БАМ - «большой алкогольный магазин»; чмо - «человек, модно одетый». Так реализуется компрессивная функция словообразования. Игровая функция в сленге в процессе номинации реализуется в таких способах, как квазионимия, фонетическая мимикрия, метатеза, эпентеза, контаминация: аракчеев - «директор школы»; сканави - «очень умный человек»; армагеддец (Армагеддон + конец) - «провал, неудача, крах»; раком к цели - «вино «Ркацетели» «; достоёвщина - «надоедливость, назойливость, прилипчивость»; момед - «модем», ка й фе - «кафе». Наиболее простыми приёмами формирования и обновления молодёжного сленга являются аффиксация и семантическая специализация, сужение смыслового значения слов и выражений обычного языка. Второй излюбленный прием формирования данной лексики - переносное, метафорическое употребление общелитературных слов и выражений. Метафоры эти могут быть и случайными, и намеренными. Третий прием такого словотворчества связан с разного рода сокращениями слов, а то и с намеренным их звуковым искажением, обыгрыванием, принятым в той или иной среде говорящих; при этом не стоит забывать о заимствованиях из других языков, что стало особенно актуальным в последнее время. Все эти способы переиначивания слов традиционны для любого языка, когда молодежь «творит новое», подчас и не предполагая, что все это новое «уже было». И установка на примитив, и установка на усложнение приводят к тому, что в принципе снимаются какие-либо ограничения в словообразовательной сфере. Смеховая экспрессия упрощает переход слова из одной части речи в другую, из одной грамматической категории в другую, потому что для говорящего важен фонетический образ слова.
|
|||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2020-03-02; просмотров: 164; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.225.209.95 (0.016 с.) |