Wie ein Schmiedehammer hauen - биться как молот кузнеца 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Wie ein Schmiedehammer hauen - биться как молот кузнеца



Mein Herz hörte auf zu schlagen und haute dann wie ein Schmiedehammer los. [E. M. Remarque, s. 107]

На минуту сердце мое перестало биться, а потом вдруг забилось, как молот под рукой кузнеца. [Ю. Архипов, стр. 189] - дословный и метод добавления

Мое сердце замерло и тут же бешено заколотилось. [И. Шрайбер, стр. 204] - описательный метод

mit tiefen Z ü gen - с жадностью

Er rauchte mit tiefen Zügen. [E. M. Remarque, s. 110]

Он жадно курил. [Ю. Архипов, стр. 194] - метод модуляции

Он глубоко затянулся. [И. Шрайбер, стр. 211] - метод модуляции

das ist alles Scheiße - всё это скверно [никуда не годится]; всё это ерунда

«Sie muß durchkommen», sagte ich, «sonst ist alles Scheiße.» [E. M. Remarque, s. 110]

Она должна жить, - сказал я, - иначе все, все ни к черту. [Ю. Архипов, стр. 194] - метод описания

Она должна выжить, -- сказал я, -- иначе все полетит к чертям. [И. Шрайбер, стр. 211] - метод модуляции

Z ä hne bei ß en - стиснуть зубы

Ich biß die Zähne zusammen. Ich preßte die Fäuste ineinander. Ich weinte. [E. M. Remarque, s. 110]

Я стиснул зубы. И сжал кулаки. Я плакал. [Ю. Архипов, стр. 194] - метод модуляции

Я стиснул зубы и сжал кулаки. Я плакал. [И. Шрайбер, стр. 211]- метод модуляции

Die Augen aus dem Kopf - глаза на лоб

Alfons murmelte etwas und küßte ihr die Hand. Lenz fielen vor Erstaunen darüber fast die Augen aus dem Kopf. [E. M. Remarque, s. 121]

Альфонс, что-то мыча, поцеловал руку. У опешившего Ленца глаза полезли на лоб. [Ю. Архипов, стр. 211] - метод модуляции

Альфонс что-то пробормотал и поцеловал ей руку. Ленц так удивился, что глаза у него полезли на лоб. [И. Шрайбер, стр. 230] - метод модуляции

Platt sein - быть ошеломлённым, лишиться языка

«Das ja - aber's is mir peinlich.» Sie wischte sich über den Mund. «Direkt platt bin ich...» [E. M. Remarque, s. 1]

«Да уж что говорить…но мне как-то не по себе». Она вытерла губы. «Прямо языка лишилась…»[Ю. Архипов, стр. 11] - метод модуляции

Еще бы, но мне так неприятно. -- Она вытерла рот. -- Я просто ошалела. [И. Шрайбер, стр. 2] - метод описания

gl ü hende Kohlen auf j - s Haupt - пытать на медленном огне

Herr Lohkamp, das ist zuviel! Das sind ja glühende Kohlen auf mein Haupt! [E. M. Remarque, s. 2]

Ну это уж слишком, господин Локамп! Все равно что пустить человека босиком по углям! [Ю. Архипов, стр. 12] - метод описания и добавления

Господин Локамп, это уж слишком. Вы пытаете меня на медленном огне. [И. Шрайбер, стр. 2] - метод модуляции

sich um nichts k ü mmern - и в ус не дуть

Der Konfektionär Bollwies, Besitzer einer Damenmäntelfabrik und Rennamateur, riet Otto, eine Nähmaschine daraus zu machen. Aber Köster kümmerte sich nicht darum. [E. M. Remarque, s. 5]

Владелец модного магазина и фабрики дамской верхней одежды Больыиз, гонщик-любитель, советовал Отто сделать из него швейную машину. Но Кестер и в ус не дул. [Ю. Архипов, стр. 16] - метод модуляции

Больвис -- владелец фабрики дамских пальто и гонщик-любитель -- посоветовал Отто переделать свое приобретение в швейную машину. Но Кестер не обращал ни на кого внимания. [И. Шрайбер, стр. 8] - метод описания

Feuer und Flamme sein - гореть воодушевлением [энтузиазмом]

Lenz dagegen war jetzt Feuer und Flamme. Er war völlig verwandelt gegen vorhin. [E. M. Remarque, s. 8]

А вот Ленц полностью преобразился. Теперь он был огонь и пламень. [Ю. Архипов, стр. 21] - дословный метод

Зато Ленц загорелся. Он совершенно преобразился. [И. Шрайбер, стр. 14] - метод описания

Ganz und gar nicht - ровным счетом, далеко не

Es sollte dir aber ganz und gar nicht egal sein. [E. M. Remarque, s. 205]

А ведь это должно было бы тебе быть далеко не безразлично. [Ю. Архипов, стр. 351] - метод модуляции

Уж это никак не должно быть тебе безразлично. [И. Шрайбер, стр. 390] - метод опущения

Jem. einfallen - прийти на ум (в голову), появляться в сознании кого-либо

Mir war plötzlich etwas eingefallen. [E. M. Remarque, s. 32]

Меня вдруг осенила одна идея. [Ю. Архипов, стр. 62] - метод модуляции

Мне внезапно пришла в голову новая мысль. [И. Шрайбер, стр. 62] - метод модуляции



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-02; просмотров: 121; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.147.103.202 (0.006 с.)