Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Analyze the translation of news item I into Russian using the Translation Notes given below.Содержание книги
Поиск на нашем сайте
A 1 British Parliament delegation arrived in Tehran on Tuesday, Iranian media reported 2. It is the first visit by U.K. lawmakers to Iran in years. The four-member delegation 3 was headed by former Foreign Secretary 4 Jack Straw 5, who last visited Iran in 2003 as Britain's top diplomat 6.
Как сообщили иранские СМИ, во вторник в Тегеран прибыла делегация британского парламента. Это первый визит британских законодателей за многие годы. Делегацию из четырех членов возглавил бывший министр иностранных дел Великобритании Джек Стро, который последний раз был с визитом в Тегеране в качестве высокопоставленного дипломата в 2003 году TRANSLATION NOTESI
т е м а р е м а Вчера в Москву прибыла делегация из Японии. В английском языке, характерной особенностью которого является прямой порядок слов в предложении (подлежащее – сказуемое – остальные члены предложения), рема стоит в начале предложения и выражается подлежащим, а тема – в конце и является обстоятельством места и времени или дополнением, при этом подлежащее, как правило, употребляется с неопределенным артиклем, как например:
рематема A delegation from Japan arrived in Moscow yesterday.
2. В английском новостном сообщении источник информации обычно упоминается после самого сообщения, а в русском – наоборот, в начале сообщения.
a peace agreement мирное соглашение an oil country нефтедобывающая страна government sources правительственные источники
При переводе таких сочетаний на русский язык важно учитывать, что второе существительное всегда является определяемым, а первое определяющим. В словосочетании a four -memberdelegation (=делегация в составе четырех членов) перед первым существительным употребляется дополнительный компонент – числительное. Обратите внимание, что существительное, следующее за числительным, употребляется в единственном числе.
a one- day strike однодневнаязабастовка a three- hour flight трехчасовойполет
an executive secretary исполнительныйсекретарь a private secretary личныйсекретарь и министр:
theForeignSecretary министр иностранных дел Великобритании
the Secretary of Defence министробороны (the Defence Secretary)
Следует отметить, что в значении министр для обозначения министерских постов в Великобритании и США используется слово secretary, тогда как в других странах чаще употребляется существительное minister.
5.1. В английском языке название должности или занимаемого поста, как правило, следует за именем собственным, а в русском языке – предшествует ему, например: David Cameron, (the) Prime Minister премьер-министрВеликобритании ofGreatBritain Дэвид Кэмерон Употребление артикля в английском варианте в таких случаях необязательно. Если же, наоборот, имя собственное следует за названием должности, то артикль опускается, например: UNSecretaryGeneralBanKi-Moon Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун French President François Hollande президентФранцииФрансуаОлланд
5.2. При переводе имен собственных чаще всего применяется транскрипция, т.е. воспроизведение звучания слова:
Watergate – Уотергейт Bill Gates – БиллГейтс
Другим вариантом является транслитерация, которая передает графическую форму иностранного слова на языке перевода:
Malta [ˈmɒltə] – Мальта Egypt [ˈiːdʒɪpt] – Египет 6. Это еще один пример атрибутивного сочетания типа «С+С», которое в данном случае переводится на русский язык по формуле «прилагательное + существительное».
top diplomat высокопоставленный дипломат
earlier/laterthismonth в начале/конце (этого) месяца early/lateinMay в начале/конце мая inmidJanuary в середине января latertodayво второй половине дня laterthisweek в конце недели shortlybefore незадолго до shortlyafter вскоре после inthenearfuture в ближайшее время
9. В данном случае целесообразно применить особый вид переводческой трансформации, которая заключается в изменении порядка слов, например: Ожидается, что главной темой переговоров…
Notes 7-9 are given for news items II, III.
EXERCISES
• into Russian:
a) A press-conference of the minister of education and science was held Tuesday in Moscow. b) Seven members of the Australian Parliament and two New Zealand’s MP’s have arrived in London at the invitation of the British government. c) A new president had to be chosen. d) In July 2014, Philip Hammond became Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs of the UK. e) President Xi Jinping is to pay a state visit to Britain in October, the first by a Chinese president in a decade. f) A few students of our university are reported to take part in the debate. g) Senior US officials have arrivedin Sri Lanka for talks with government officials and civil society leaders.
• into English:
a) В конце недели в Австрию прибывает парламентская делегация Японии. b) 25-26 марта вБрюсселе с визитом находился президент США Барак Обама. Это его первый визит в Бельгию. c) В 1990 году был создан Консультативный совет по науке и технике. d) По сообщению ИТАР-ТАСС, 20-21 июля во Владивостоке с официальным визитом побывала правительственная делегация Китайской Народной Республики. e) В Россию с визитом прибыла делегация румынских бизнесменов, которую возглавляет министр торговли и промышленности. f) В Риге соберутся ведущие эксперты в области телекоммуникаций. g) К обсуждению присоединились министр иностранных дел и министр обороны.
A UN resolution, peace talks, a two-day state visit, computer crime, a three-hour debate, a foreign ministry spokesperson, a four-member delegation, a coast guard vessel, gun control, air battle, investment policy, a defence alliance.
Мирный договор; налоговая политика; программа, состоящая из пяти пунктов; семьи с низким доходом; изменение климата; представитель министерства обороны; меры безопасности; опрос общественного мнения.
a) The ship was heading for Cuba. b) The company is headed by a youngentrepreneur. c) London heads the list of the most populartouristcities. d) The mayor will head the procession through the towncentre. e) The informationsheet was headed ‘MedicalInsurance’. f) David headed the ballstraight into the back of the net. g) We headed south towards the capital.
Official, minority, formal, regular, armament, to encourage, significant, increase, to rise, superior, famous, victory.
a person who plays tennis a person who makes policy a person who pays taxes a person who keeps peace a person who plays with a team
a) He has virtually _____________ war on the right-wingers in his party. The candidate _____________ an audience of 10,000 supporters. b) You should _____________ the police if you are involved in a roadaccident. c) At the end of their meeting,it was _________________ that an agreement had been reached. d) Next time you decide to take some action, kindly ______________ me. e) The President _______________ the republic's independence. f) It is unlikely that the court will ____________ an opinion before November 5.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2019-04-30; просмотров: 209; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.16.50.1 (0.007 с.) |