Содержание книги
Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Освоение иноязычных слов, типы освоения. Разновидности иноязычных слов. ⇐ ПредыдущаяСтр 4 из 4
Экономические, политические, культурные контакты с другими странами, военные столкновения накладывали свой отпечаток на развитие языка. Иноязычные слова, попадая в наш язык, постепенно ассимилируются им: приспосабливаются к звуковой системе русского языка, подчиняются правилам русского словообразования и словоизменения, в той или иной степени утрачивая, таким образом, черты своего нерусского происхождения. Однако, не все ассимилированы русским языком в равной мере, сохраняя отдельные черты языка-оригинала. Среди заимствований есть и не освоенные русским языком слова, которые резко выделяются на фоне русской лексики. Особое место занимают
Калькирование - построение лексических единиц по образцу соответствующих слов иностранного языка путём точного перевода их значимых частей или заимствование отдельных значений слов. Лексические кальки возникают в результате буквального перевода на рус. Язык иноязычного слова по частям: приставки, корня, суффикса при точном повторении способа его образования и значения. Например, русское слово выглядеть образовано по немецкой модели aussehen в результате калькирования: приставка вы = немецкой aus-; глагольная основа –глядеть = немецкой sehen. Слова водород и кислород -кальки греческих hydro - «вода» + genos - «род» и o xys - «кислый» + genos -«род». Семантические кальки – это исконные слова, которые, кроме присущих им в русской лексической системе значений, получают новые значения под влиянием другого языка. Например, русское слово картина, обозначающее – «произведение живописи», «зрелище», под влиянием английского языка стало употребляться так же в значении «кинофильм». Это калька с английского многозначного слова picture, имеющего в языке-источнике значения: «картина, рисунок», «портрет», «кинофильм, съемочный кадр». Иной разновидностью заимствований являются лексические полукальки – слова, в которых объединены дословно переведенные иноязычные и русские словообразовательные элементы. Например, слово гуманность имеет латинский корень human-us, но к нему добавляется русский суффикс –ость.
Экзотизмы – слова, которые характеризуют специфические особенности жизни разных народов и употребляются при описании нерусской действительности. Аул, Джигит, танго, самурай, Коррида.
В другую группу выделяются Варваризмы – перенесенные на русскую почву иностранные слова, употребление которых носит индивидуальный характер. (Иными словами: иноязычное слово, сохраняющие все присущие им в языке-источнике свойства. часто передаются алфавитом языка-источника и нарушающее частоту заимствующего языка. (Пушкин "Евгений Онегин" vulgar, dandy, roast-beef) Основная функция варваризмов – экспрессивная). Варваризмы не зафиксированы словарями иностранных слов, а тем более словарями русского языка. Практически все заимствования, прежде чем войти в постоянный состав лексики, какое-то время были варваризмами. Например, В. Маяковский употребил как варваризм слово кемп (Я лежу, - палатка в кемпе), позднее достоянием русского языка стало заимствование кемпинг. Разновидности иноязычных слов Вся иноязычная лексика, существующая на данный момент в русском языке и принадлежащая как к пассивному, так и активному запасу, может быть разделена на несколько групп:
1 ) Заимствованные слова -это слова, которые пришли в русскую речь из других языков. 2) Интернационализмы -то иноязычные слова, преимущественно научные и технические термины, образованные из древнегреческих и латинских элементов (корневые и аффиксальные морфемы, целые слова). Они существуют не только в русском языке, но и во всех языка, носители которых контактирую с носителями других языков (например, англичане с французами, немцы с испанцами), поэтому и называются интернационализмами. Специфика интернационализмов состоит в том, что они не имеют «языковой родины», то есть живого и функционирующего языка, из которого они заимствованы. Например: автомобиль, демократия, философия, республика, телефон, телеграф, миллиметр, космодром и др.
Значения термина «дискурс». ДИСКУРС - 1. Лингв. - совокупность языковой практики и различных экстралингвистических факторов (прагматических, социокультурных, психологических и пр.) 2. Лингв. - текст, взятый в событийном аспекте 3. Лингв. –речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания 4. Филос. - вербально артикулированная форма объективации содержания сознания, регулируемая доминирующим в той или иной социокультурной традиции типом рациональности Диалектизм. Общеупотребительная лексика -слова, использование которой не ограничено ни территорией распространения, ни родом деятельности людей; она составляет основу словарного состава русского языка. Сюда включаются наименования понятий и явлений из разных областей жизни общества: политической, экономической, культурной, бытовой, что дает основание выделить в составе общенародной лексики различные тематические группы слов. Причем все они понятны и доступны каждому носителю языка и могут быть использованы в самых различных условиях, без какого бы то ни было лимитирования. Лексика ограниченной сферы употребления распространена в пределах определенной местности или в кругу людей, объединяемых профессией, социальными признаками, общими интересами, времяпрепровождением и т.д. Подобные слова используются преимущественно в устной ненормированной речи. Однако и художественная речь не отказывается от их употребления: писателя находят в них средства для стилизации художественного повествования, создания речевой характеристики героев.
Русские народные говоры, или диалекты (гр. Dialectos –наречие, говор), имеют в своем составе значительное количество самобытных народных слов, известных только в определенной местности. На юге России глиняный горшок называют махоткой, скамью – услоном и т.д. Диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения; в официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература.
1. ЛЕКСИЧЕСКИЕ диалектизмы – слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, в южнорусских говорах бытуют слова буряк (свекла), цибуля (лук), гуторить (говорить); в северных – кушак (пояс), голицы (рукавицы). 2. ЭТНОГРАФИЧЕСКИЕ диалектизмы – слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности: дра’нки (особые оладьи из картофеля), нардек (арбузная патока(густой сладкий сироп)). 3. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ диалектизмы – слова, обладающие в диалекте необычным значением: мост – «пол в избе», губы – «грибы всех разновидностей, кроме белых», кричать(кого-либо) – «звать». 4. ФОНЕТИЧЕСКИЕ диалектизмы – слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление цай(чай), чепь(цепь). 5. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ диалектизмы – слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление: певень(петух), гуска(гусыня), земляница(земляника). 6. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ диалектизмы – несвойственные литературному языку формы словоизменения: · мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, идуть), · окончание –ам у существительных в творительном падеже мн. Числа (под столбам);
· окончание е у личных местоимений в Р. П. единственного числа: у мене, у тебе и др.
Похожие статьи вашей тематики
|
|||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-07; просмотров: 1078; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.236.100.210 (0.009 с.) |