ТОП 10:

Современного русского литературного языка.



 

Заимствование– 1) переход элементов одного языка в систему другого языка как следствие более или менее длительных контактов между этими языками; 2) слово или оборот, вошедшее в язык в результате такого перехода. Заимствоваться могут фонемы (напр фонема Ф была заим из греч языка), морфемы (напр. –изм, анти- и др.), по инояз образцам могут создаваться синтаксические конструкции (напр. Дееприч заголовки типа Подводя итоги – результат влияния англ синтаксиса)

иноязычное вкрапление – инояз слово (или слова) без графической и фонетической передачи соответствующими средствами (terra incognita)

 

В русском языке частотны заимствования из: греческого (время проникновения совпадает с процессом формирования древнерусского языка) латинского (научно-техническая, общественная и политическая терминология; примерно 16-18 век), из тюркских (т.к. киевская Русь соседствовала с тюркскими племенами; 8-12 век; пример: атаман. бусурман), скандинавские заим (шведских, норвежских; период восточно-славянского единства), из западно-европейских языков (западно-евр.заим; есть две группы: германские – нем, англ, голлан., романские – фр, итал, исп)

иностранное слово – лексическое заимствование, инояз происхождение которого ощущается носителями заим языка.

 

Два типа заимствований:

а) из славянских яз (родственные)

· из старослав

· из украинского белорусского чешского болгарского и проч

б) из неслав яз (из греч латинского и тд)

· ранние (в период общеслав единства)

· поздние (собственно русская лексика)

 

Причины заимствования:

Экстралингвистические:

- исторические контакты народов

- необходимость номинации новых предметов и понятий

- новаторство нации в какой-либо отдельной сфере деятельности

- языковая мода

- экономия языковых средств

- авторитетность языка-источника

- исторически обусловленное увеличение определённых социальных слоев, принимающих новое слов.

Итралингвистические факторы:

- отсутствие в родном языке эквивалентного слова для нового предмета или понятия: плеер.

- тенденция к использованию одного заимствованного слова вместо описательно оборота (закон экономии речевых усилий): гостиница для автотуристов – мотель.

- потребность в детализации соответствующего значения, обозначение с помощью иноязычного слова некоторого специального вида предметов или понятий, которые до тех пор назывались одним русским (или заимствованным) словом: слуга в гостинице - портье.

- тенденция пополнять экспрессивные средства, ведущая к появлению иноязычных стилистических синонимов: обслуживание – сервис, ограничение - лимит.

- однотипность структуры иноязычных включений: спортсмен и новейшее шоу-мен;

 

Основной причиной заимствования иноязычной лексики признается отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора.

Другие причины: необходимость выразить при помощи заимствованного слова многозначные русские понятия, пополнить выразительные средства языка и т. д.

По характеру и объёму заимствований в русском языке можно отследить пути исторического развития языка, то есть пути международных путешествий, связей и научного развития, и, как следствие, скрещение русской лексики и фразеологии с другими языками. Наблюдение за переходом слов и выражений из какого-либо иностранного языка в русский язык помогает понять историю русского языка, как литературного, так и диалектов.

 

Диалектное слово

 

Диалектное слово – в отличие от диалектизмов, подставляющих собой специфический пласт общелитературной лексики, занимающих в ней особое место, это ряд диалектных слов, введенных в то или иное время (в разными целями) в общелитературное употребление, утративший отпечаток диалектности и воспринимается как принадлежность общелитературной речи. В настоящее время диалектные слова не представляют каких-либо местных говоров, в отличие от диалектизмов. Многие из этих слов воспринимаются как вполне нейтральные и то, что они проникли в литературный язык из местных народных говоров, устанавливается лишь на основании показаний старых словарей и т.д. – шуршать (Тургенев «Бежин луг»).

Проникая из диалектов в литературную речь, некоторые слова изменяли свое значение.

ВТОРОЙ ВАРИАНТ ????

Диалектные слова — это слова, употребляемые только жителями той или иной местности.
Речь жителей той или иной местности называют диалектом.
В русском языке различают три основные группы диалектов:

· севернорусские диалекты

· южнорусские диалекты

· среднерусские диалекты

 

Примечание.
Речь жителей той или иной местности состоит из общеупотребительных и диалектных слов.

Одни и те же предметы (признаки, действия) в диалектах и в литературном языке нередко называются по-разному.

Диалектные слова используются в художественных произведениях для передачи особенностей речи жителей определенной местности.
Диалектные слова, использованные в художественных произведениях, называют диалектизмами. ??

 

Значения термина «словарь».

 

Словарь - 1) книга, информация в которой упорядочена c помощью разбивки на небольшие статьи, отсортированные по названию или тематике. Различают энциклопедические и лингвистические словари.

Словари энциклопедические, энциклопедии, - научные или научно-популярные справочные издания, представляющие собой систематизированный свод знаний в каких-либо областях. Объектом описания С.э., в отличие от словарей лингвистических (см.), являются гл. обр. научные (и реже обиходные) понятия, термины, исторические события, персоналии (известные исторические деятели, учёные, писатели, композиторы и др.), географические реалии и т.п.

Словари лингвистические, языковые, филологические - словари, объектом описания которых являются языковые единицы: слова, устойчивые сочетания, словоформы, морфемы и др. (в отличие от словарей энциклопедических, см.). Существуют разнообразные типы С.л. в зависимости от характера и объёма представленного языкового материала, целей и способов лексикографического описания. По признаку количества описываемых языков различают словари одноязычные и дву- или многоязычные (переводные).

2) лексика, словарный состав языка, диалекта, какой-либо социальной группы, отдельного писателя и т. п.

 

 

Вариант 13
1. Исторические этапы заимствования и источники заимствования. Определение старославянского языка. Время его возникновения. В какую славянскую языковую общность того времени входил русский язык? Роль старославянского языка в развитии лексики русского литературного языка.

Заимствование - переход языковых элементов из одного языка в другой, в результате взаимодействия народов( носителей языков).

Заимствованная лексика

- Славянские языки - Не славянские языки

- Старославянский(после принятия христианства в к.X-XI вв.)

- Церковнославянский(к. X-XI вв.) - Скандинавские(вероятно VI - VII вв.)

- Польский(XVI-XVII вв.) - Тюркские(VIII - XII вв.)

- Греческий(возможно XIII-XV)

- Латинский(XVI - XVIII вв.)

- Немецкий(н. XVIII вв.)

- Французский(сер. XVIII - н. XIX вв.)

- Итальянский(к. XIX?)

- Английский(н. XX в.)

- Американский(к. XX в.)

Старославянский язык - один из славянских языков, который с XI в. использовался в качестве литературного письменного языка для перевода греческих богослужебных книг и внедрения христианской религии в славянских странах;

2. Определение термина «моносемант». Приведите синонимы этого термина.
Моносемант
- это слово, имеющее одно значение. Синоним - однозначное слово.
Например: троллейбус, тюль, невропатолог, тополь, ватман, тангенс.

3. Лексикализация -превращение элемента языка (морфемы, словоформы) или сочетания элементов (словосочетания) в отдельное знаменательное слово или в другую эквивалентную ему словарную единицу (напр., во фразеологизм).
Например: спаси бог - спасибо(из словосочетания в слово), верхом(из словоформы в наречие).

Вариант 14







Последнее изменение этой страницы: 2016-04-07; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 34.204.189.171 (0.006 с.)