Однозначность и многозначность слова. Типы полисемии. Метафора. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Однозначность и многозначность слова. Типы полисемии. Метафора.



 

Большинство терминов относится к однозначным словам (медицинские термины: гастрит, колит). Однозначность слова противопоставляется многозначности.

Лексическая полисемичность (многознач.) – это способность одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности.

Голова (верхняя часть тела человека или передняя часть тела животного, содержащая мозг; прямое, не производное, свободное, номинативное). В значении единицы счета скота оно переносное, производное, не свободное, конструктивно – ограниченное, номинативное - синекдоха.

Ум, сознание, рассудок. У него ясная голова (переносное, производное, свободное, экспрессивное)- метонимия. О человеке большого ума. Он – голова (переносное, производное, не свободное, синтаксически – обусловленное, экспрессивное) – синекдоха.

Руководитель, начальник, глава в каком нибудь деле. Голова всему делу (переносное, производное, экспрессивное)- метафора по месту расположения.

Без головы – о глупом человеке. С головой – об умном (переносное, производное, не свободное, экспрессивное) – метонимия.

Существует 2 типа переноса: метафора и метонимия. Метафора: это перенос наименования по сходству внешних признаков, месту расположения, форме предметов, а так же выполняемых функций. Понятие в лингвистике шире, чем в литературоведении. Типы метафорического переноса: Перенос с живого на неживое и наоборот – теплый день и теплый взгяд, золотое кольцо и золотая душа, злой человек и золотой вечер; Перенос по сходству функций - ключ от двери – ключ к западне; перенос по месту расположения – голова – чердак, подвал – статья; Перенос по внешнему сходству – кисть руки и кисть винограда. На основе переносов строятся тропы: гиперболы (приувелечения), литота (приуменьшение), эпитет (образное преувеличение), перифраз (название по признакам).

 

Метонимия и её типы.

 

Метонимия – второй тип переноса после метафоры, более продуктивный перенос и чаще встречается из-за экономии речевых средств. Перенос осуществляется с материала на изделие; с названия процесса на его результат (проба пера); с действия на место действия (остановка транспорта); с вместилища на содержимое (блюдо – первое блюдо); с формы выражения содержимого на само содержание(толстая книга – интересная книга); с отрасли знания науки на предмет науки; с места населённого пункта на совокупность жителей; с события на его участников; с организации на сотрудников, помещение; с названия фирмы на саму фирму; перенос на изобретение; с эмоционального состояния на его причину (ужас – страх).

 

Лексическая омонимия и её стилевое использование

 

Омонимия – совпадение слов, форм и морфем. Лексическая омонимия – одинаково пишущиеся и звучащие слова, не имеющие сем и не связанные ассоциативно (ключ – родник и отмычка от двери; брак – изъян и супружество). Бывают полные и неполные омонимы. Полные – одна и та же часть речи, совпадает вся система форм(лавка- скамья и торговое помещение, колония – насильственно захваченная страна и сообщество земляков). Не полные омонимы - слова одной и той же части речи, совпадают не во всех формах(такт и такт – второй член омонимического ряда не имеет формы множественного числа). Омонимический ряд состоит из 2х или 3х слов. Более многчисленные ряды встречаются редко (пирамида). Слова-омонимы соотносятся с явлениями действительности независимо одно от другого, между ними не существует никакой связи. Смешение лексических омонимов при их реализации не возможно. Причины возникновения: 1)распад полисемантического ядра (одно слово распадается и становится разным); 2) омонимия как результат совпадения звукового, русского и иноязычного слова; 3)слова из разных языков и имеющие разные значения совпали и в русском языке в произношении и написании; 4)могут быть разные слова, пришедшие из одного языка; 5)совпадения связаны с историческими изменениями в фонетической системе русского языка.

 

Паронимы и их стилистическое использование

 

Паронимы – это разные по значению слова, похожие по произношению, принадлежащие одной части речи, как правило однокоренные и имеющие ударение на 1-м слоге (вздох – вдох, адресант – адресат, командированный – командировочный, невежа- невежда, оживать – оживлять, швейцар – швейцарец, абонент – абонемент). Чтобы избежать ошибки надо знать точное значение из пары слов; точное представление о лексической сочетаемости; выделять особое внимание приставкам и суффиксам; подбирать синонимы, антонимы.

Основой стилевой фигуры является парономазия (намеренное смешение паронимов). Классиков нужно не только почитать но и почитывать; Доходы – отходы; быт – бытие.

 

Лексическая синонимия и её стилистическое использование

 

Синонимия – тип семантических отношений, языковых единиц, заключающиеся в полном или частичном совпадении их знаечений. Бывает: лексическая, фразеологическая, грамматическая. Это свойство языка позволяющее узнать что либо о неизвестном грамматическом: (союз «однако» - костюм хороший, однако дорогой; это умнейший – самый умный; стакан чая – чаю; неграмотный – безграмотный). Фразеологическая: капля в море, всего ничего, кот наплакалъ. Синтаксическая: я встретил девушку, живущую напротив=которая живет напротив.

Синонимы – это лексические единицы, принадлежащие одной части речи и совпадающие в своем значении частично или полностью. Полные синонимы (абсолютные): языкознание – лингвистика, забастовка – стачка. Делятся на: семантические (понятийные идеографические, оттеняющие разные стороны обозначений предметов- кроткий, незлобиевый, покорный, смирный. Присутствует указание на различную степень проявления признака – страх или ужас); Стилистические (дают оценку обозначающему предмету – лицо – лик, физиономия – морда – рожа – харя); семантика-стилистические (идти-тащиться лошадь-кляча). По структуре делятся на: разнокоренные(молодой – юный, радостный-счастливый); однокоренные(выручать – отругать, заглавие – заголовок). Могут выражаться словами и словосочетаниями слов (ударить – нанести удар, победить – одержать победу). Степень сочетаемости (карие глаза – коричневый карандаш).Стилистически-различаются: принадлежностью к тому или иному стилю(украсть – похитить – своровать-стащить – свистнуть); сфера употребления(жаргоны, диалекты или специальная лексика – доллар – бакс); отношение к современному языку (актер – лицедеи, глаз – око, самолет – аэроплан).

Выполняют 2 функции: замещение и уточнение. Замещение происходит в следующих друг за другом частях текста. Уточнение – это раскрытие свойств и характерных признаков предмета, это функция реализуется в рамках одного предложения. Необходимость вызвана тем, что часто признак непокрывается одним словом.

Лексические антонимы

 

Антонимия- тип семантических отношений лексических единиц, имеющих резко противоположное значение.противопоставляются только соотносительные слова, т.е. находящиеся в одной лексической парадигме, логически совместимые понятия. В основу сопоставления положен один и тот же общий признак (белый – черный, умный – глупый, север-юг).Могут быть гразуальные или ступенчатые оппозиции между резко-противоположными понятиями; Промежуточные оппозиции (молодое – средних лет – пожилой; легкий – средней трудности – тяжелый; сухой – влажный – мокрый). Два противоположных понятия – истинный ложный, чистый – грязный).

По структуре бывают: разнокоренные (хороший – плохой); однокоренные (одаренный – бездарный). Противоположность обусловлена разностью приставок. Однокоренные существительные и прилагательные образуются с помощью латинских и греческих приставок (гармония – дизгармония, информация – дезинформация). Особую группу Антонимы составляют антиосемы, в которых значение противоположно выражено внутрисловно, т.е. в одном слове присутсвует противоположное значение (оговориться – сделать оговорку или дать разъяснение). ЭВФЕНИЗМЫ (с греч. Хорошо говорить) – это слова значение которых противоположно мягко некатегорично, образуется с помощью приставки не. Среди разнокоренных разделяют: конверсивы (от лат. Изменять) – Петр покупает у Сергея, Сергей продает Петру.

На резком противопоставлении построена антитеза – меньше говори, больше делай. Больше делай, живые и мертвые, война и мир. Оксюморон – стилистическая фигура, состоязая в соединении двух понятий, противоречащих друг другу, двух взаимоисключающих понятий – живой – труп, далекая – близкая, горячий снег, горький сахар, звонкая тишина. Антифразис – лежит в основе употребительного слова и выражается в противоположном смысле (отколе умная бредешь ты голова – к ослу). Контекстуальные антонимы (окисошлись – волна и камень, стихи и проза, лед и плямень).

 

Исконная лексика

 

Русский язык относится к индоевропейской системе языков. Исконная и заимствованная лексика входит в состав русского языка. Индо-европейская группа включала обще-славянский язык, который делился на южнославянский, западный, восточный. Восточный делился на русский, украинский и беларусский.

Исконная лексика: собственно русские, восточно славянские, общеславянские, индоевропейские слова. Исконные слова(отец, брат, мама, волк, мясо)- индоевропейские. Общеславянские – (дуб, липа, ель, зреть, петух, воробей, злой, ласковый). Восточнославянские слова используются только у беларуссов, украинцев и русских – (белокурый, беззаветный, дядя, патчерица, племянник, сегодня, после, теперь). Собственно русские слова (варенье, голубцы, кулебяка, вьюга, ненастье, гололед, гонщик, летчик).

 

Старославянизмы и их типы

 

Существует три группы заимствованной лексики из славянских языков – южная, западная, восточная. Большинство слов заимствовано из южных языков. Старославянский язык – иностранный для нас язык, принесенный Кириллом и мефодием (христианство шло из Греции, до 4в. Католичество было маленьким, больше православных). Старославянизмы легко распознать в русском языке. Фонетические признаки: неполногласие (наличие ла, Ра, ре, ле на месте оло, оро, ере, еле: брег – берег, древо- дерево, врато – ворота, злато – золото, здравие – здоровье); Начальное Ра, ла на месте русского ро, ло (равный – ровный, ладья – лодка); Старославянское начальное е на русское о (един – один, есень – осень); В корне е перед твердым согласным на месте русского ё (небо – нёбо, наперсток напёрсток, одежа – одёжа, надежда – надёжа); Сочетание ЖД на месте русского Ж (хождение – хожение, надежда – надёжа, одежда – одёжа, невежда – невежа); Звук Ш на месте русского Ч (освещение – свеча, мощь – моч), начальное Ю на месте русского У (юродивый – уродливый, юный – уный). Морфологические признаки: приставки з, с (воздать, низвергнуть, чрезмерный); приставки пре, пред, на месте русской пере (презреть, преднамеренно); Суффикс ЗНЬ (казнь, болезнь); суффикс СТВ (бедствие); Суффикс ТВ (битва); суффикс ЮЩ, УЩ, АЩ, ЯЩ (говорящий); Корни благо, бого, добро, жертво, зло. Семантические признаки: церковная лексика (храм – хоромы, бремя – беременна).



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-07; просмотров: 1099; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.143.168.172 (0.008 с.)