imperfect conditional 1, potential conditional 2, hypothetical 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

imperfect conditional 1, potential conditional 2, hypothetical



-enn -emp -es -ec'h -e -ent -ffenn -ffemp -ffes -ffec'h -ffe -ffent -jenn -jemp -jes -jec'h -je -jent
-ed -ffed -jed

 

Личная форма:

dibriñ a ran krampouzh

eat.INF a I.do pancakes

‘I eat pancakes’

 

Имперсонал:

dibriñ a rer krampouzh

eat.INF a one.does pancakes

‘one eats pancakes’

 

Осетинский

Образование: причастие прошедшего времени + суффикс - ӕ- + вспомогательный глагол уӕвын в форме 3sg (изменяется по всем временам и наклонениям, неотделим от причастия), субъект обязательно устранен.

 

(8) Дзæгъæл-ы нæ загъд-æ-уы: «Зонд кæм нæ

бесполезный-gen neg говорить.part.pst-impers-быть.prs.3sg ум где neg

ахад-ы, уым къух-тæ тымбыл кæн-ынц»

иметь.значение.prs-prs.3sg там рука-pl.nom круглый делать.prs-prs.3pl

‘Не зря говорят: «Там, где ум не участвует, там в ход идет сила» (букв. «руки все комкают»)’ (ОНК[2]. Мах дуг. 2002. № 6. С. 92).

(9) Ды цы хæдзар-æй ра-цыд-тæ, уымæй ма-куы

ты что дом-abl pref-идти.pst-pst.2sg он.abl neg-когда

ма-цы загъд-æ-уæд!

neg-что говорить.part.pst-impers-быть.imp.3sg

‘Пусть ничего никогда не будет сказано о доме, из которого ты вышел’ (проклятие) (ОНК. Айларов И., Гаджинова Р., Кцоев Р. Пословицы. Владикавказ: ИР, 2005. С. 644).

В других иранских языках грамматическая категория имперсонала не обнаружена. Имперсональное значение выражается в иранских языках «стандартно»: глагольные формы 3SG (11), 3PL (12) или (реже) 2SG (10).

Ср. примеры из белуджского (западноиранский):

 

(10) na-zān-ay čīā āī čamm ham=ē kišk-ā

neg-know.pr-2sg why dem.gen eye emph=dem side-obl

sakk=at-ant

fixed=cop.pt-3sg

‘Nobody knows why his eyes were fixed in this direction’ [Jahani 2010: 173].

(11) guš-īt ki yag bādišā=yē=at

say.pr-3sg clm one king=ind=cop.pt.3sg

The story goes (lit. he/she says) that there was a king [Jahani 2010: 175].

Пассивы с опущенным агентивным участником:

Пушту (восточноиранский)

(12) pǝ sarhad-āt-o ke aksar tor čāy dǝ šudo sara

prep граница.f-pl-obl post больший черный чай prep молоко.pl.obl.f post

ckǝl kež̟i

пить.inf становиться.prs.3

‘в окраинных областях по большей части пьется черный чай с молоком’[3] [Грюнберг 1987: 190]

Кавказские языки - имперсонал не обнаружен.

Интересный случай - ингушский, у глагола нет категории лица, при опущенном агентивном участнике ситуации валентность глагола загадочна:

 

(27) Muusaa viira

Musa v.be killed.wp

Musa got killed. (Musa = O if there is a null A, otherwise S.) (Nichols 2011: 467)

Musa - S? O?

 

 

III.8. Морфологическая переходность

История возникновения:

прошедшее время - причастие прошедшего времени + личные формы глагола * dd ‘to put’ (Cheung 2002: 140–141);

контрафактив - причастие прошедшего времени + формы оптатива от глагола уӕвын ‘быть’ (показатель переходности возникает благодаря ассимиляции dw (-d окончание причастие, w- начало вспомогательного глагола) в dd (Абаев 1949: 565).

В других иранских языках нет специального морфологического показателя переходности. Однако нередко переходные и непереходные глаголы различаются морфологически (так же как в осетинском, только в прошедшем и/или перфекте)

Ср. хотаносакский (средний, восточноиранский) - разные парадигмы в перфекте для tr и intr:

 

Paradigm Perfect Transitive Emmerick 1968: 222

Singular Plural
  Masculine Feminine
  - t-aimä -tāmä -t-āndä mä
  -t-ai *[4]-t-ätä -t-āndä sta / -t-ānda
  - t-e - tātä -t-āndä

 

Paradigm Perfect Intransitive

Singular Plural  
  Masculine Feminine Masculine Feminine
  - t-ämä *-t-amä *-t-andä mä  
  -t-ī   -t-a sta -t-e sta
  - t-ä - t-a -t-a -t-e

 

-t­­- is Perfect Past Participle ending, - (in 1sg), - ī (in 2sg) and - sta (in 2pl) are the enclitic forms of the verb ‘to be’ (Emmerick 1968: 220).

 

Интересная система в курдском

Сорани (Сулиманийе, Ирак) [McCarus 1958]:

1. непереходные глаголы: лично-числовые суффиксы; переходные: энклитики, присоединяющиеся к компоненту, следующему за субъектом.

2. PRES PERF: переходные используют связку - а, которая присоединяется к личным показателям

hāt-ū-n (come.pst.stem-suf-3pl.past.intr) ‘They have come’;

xwārd-ū-yān-a (eat.pst.stem-suf-3pl.pst.tr-cop.3sg) ‘they have eaten’.

 

 

III.9. Будущее время

Специализированный показатель будущего -дзын- / -дзӕн- / -дзы-

Происхождение [Бенвенист 1965, 88–89 (Benveniste 1959)]: иранск *čana (в авестийском čana(h)- / činah ‘жаждущий’, ‘желающий’). Тривиальная стратегия грамматикализации.

Степень грамматикализации в осетинском по сравнению с другими иранскими уникальна.

Древнеиранские - не было будущего

Среднеиранские - согдийский (восточноиранский), хорезмийский (восточноиранский): частица k’n / k’m (Old Iranian *kā ‘to want’) присоединялась к финитной форме глагола.

Новоиранские:

i. нет категории будущего (белуджский, памирские)

ii. аналитическое будущее (перс. глагол xāstan ‘хотеть’), частицы будущего (например, зазаки, курдские, пушту)

 

Категория будущего в осетинском следует общей системе осетинского языка, в которой отсутствуют аналитические времена или наклонения.

 

III.10. Превербы

Восемь продуктивных превербов: а-, æр-, æрба-, ба-, ны-, ра-, с-, фæ-

Семантика: аспект, направление, дейксис

 

Преверб Значение Положение наблюдателя
a-цыд ‘вышел’ наблюдатель находится внутри
рa-цыд наблюдатель находится снаружи
бa-цыд ‘вошел’ наблюдатель находится снаружи
æрба-цыд наблюдатель находится внутри
æр-цыд ‘сошел, пришел сверху’ наблюдатель находится внизу
ны-ццыд наблюдатель находится наверху
фӕ-цыд фæ- ‘ушел, уехал’ ‘движение в любом направлении от говорящего’  
с-цыд с- ‘поднялся вверх’, ‘взошел’ ‘движение вверх’  

 

 

Table 9. Ossetic vs. Georgian preverb meanings

Meaning/Language Ossetic Georgian

‘(s)he went out’ a-sǝd-(iš) ga-vid-a

‘(s)he came out’ ra-sǝd-(iš) gamo-vid-a

‘(s)he went in’ ba-sǝd-(iš) še-vid-a

‘(s)he came in’ ærba-sǝd-(iš) šemo-vid-a

‘(s)he went across’ - gada-vid-a

‘(s)he came across’ - gadmo-vid-a

‘(s)he went down’ ny-ssǝd-(iš) č’a-vid-a

‘(s)he came down’ ær-sǝd-(iš) čamo-vid-a

 

Совмещение дейктической, локативной и аспектуальной функции в осетинском уникально для иранских языков

 

Другие иранские

Пушту:

ra-, dar-, war- (направление к 1, 2, 3 лицу)

ra-tlǝl ‘приходить, приезжать’

ra-kawǝl ‘давать нам, мне’

 

dar-tlǝl ‘идти, ехать к вам, к тебе’

dar-kawǝl ‘давать, выдавать вам, тебе’

 

war-tlǝl ‘идти, ехать к нему, им’

war-kawǝl ‘давать, отдавать ему, им’

 

Хотаносакский - directional particles:

vā - motion towards

hā - motion away from the speaker

ttā - towards the addresse

 

Основная аспектуальная функция осетинских превербов — «перфективация». Ср. предельный процесс vs. событие (достижение финала):

 

(13) Уыдон-æй дæр иу цалдæр а-мард-т-ой, ай дæр сæ

они-abl foc один несколько pref-убивать-tr-pst.3pl этот foc 3pl.encl.gen

йæ-хæдæг дæр мард-т-а

poss.3sg-refl foc убивать-tr-pst.3sg

‘Они тоже несколько [человек] убили, он тоже сам их убивал (Устный текст. Башня, 1.5)’.

 

Ингрессив (начало состояния):

(14) ам ба-уарзт-а аив литературӕ

здесь pref-любить-tr.pst.3sg художественный литература

‘Здесь он полюбил художественную литературу’ [Tomelleri 2009, 252][5].

 


[1] Формы имперсонала. Имперсонал будет рассмотрен ниже.

[2] Осетинский национальный корпус www.corpus.ossetic-studies.org

[3] Глоссы и перевод примера мои — А.В.

[4] The sign * in case of Khotanese means that the form is not attested.

[5] Перевод и глоссы мои — А.В.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-19; просмотров: 231; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.16.81.94 (0.016 с.)