Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Замечания о переводе некоторых основных терминов↑ ⇐ ПредыдущаяСтр 41 из 41 Содержание книги
Поиск на нашем сайте
Д. Г. Лахути Однозначный перевод философских терминов с одного естественного языка на другой — задача трудноразрешимая (если вообще разрешимая). Переводчику настоящей книги уже приходилось сталкиваться с этой проблемой, и для того, чтобы объяснить читателю, каких принципов он придерживался в данном случае, лучше всего будет повторить — с соответствующими изменениями и дополнениями — кое-что из того, что он говорил в «Замечаниях переводчика» к сборнику «Эволюционная эпистемология и логика социальных наук. Карл Поппер и его критики» (М: Эдиториал УРСС, 2000), содержание которого в значительной степени пересекается с содержанием настоящей книги. То обстоятельство, что слова разных языков по-разному рассекают действительность (отраженное в так называемой гипотезе Сэпира—Уорфа о непереводимости естественных языков), особенно ярко проявляется тогда, когда речь идет не о материальных предметах практической жизни, а о словах, относящихся к явлениям жизни умственной. В книге, посвященной вопросам эпистемологии, такие слова встречаются достаточно часто и играют достаточно важную роль. Однозначный перевод их на другой язык (в данном случае — русский) невозможен, а единственная альтернатива — неоднозначный перевод, то есть перевод такого слова разными русскими словами в зависимости от контекста, — поневоле маскирует для русскоязычного читателя то единство понятия (или хотя бы представления), которое имел в виду автор, употребляя на языке оригинала одно и то же слово. Вместе с тем разные английские слова или словосочетания приходилось иногда переводить одним и тем же русским словом (словосочетанием). Переводчик использовал две возможности как-то компенсировать этот недостаток. Во-первых, в ключевых контекстах указывается в скобках английский оригинал выбранного русского перевода. Во-вторых, в предметном указателе для каждого вхождения неоднозначного русского термина указывается английский оригинал. Помимо этих общих замечаний, имеет смысл остановиться отдельно на переводе некоторых основных терминов, употребляемых в настоящей книге. 1. Mind. Этот английский термин представляет очень большие трудности при переводе на русский язык. Дело в том, что он охватывает круг явлений, для которого в русском языке нет единого обозначения. Речь идет обо всем том, что происходит «в голове человека» — но за исключением чисто материальных процессов, таких как кровообращение, изменение электрических потенциалов и т. п. Для обозначения этого круга явлений в русском языке употребляются такие слова, как психика, сознание, разум, дух, и соответственно прилагательные — психический, осознанный (или сознательный), разумный, умственный, духовный. В настоящей книге это слово употребляется прежде всего как эквивалент того, что Поппер называет «миром 2», вернее, как «местообитание» мира 2, но также и в применении к попперовскому миру 3. (354:) В предметном указателе к английскому оригиналу настоящей книги, первое издание которой, что неоднократно отмечалось в настоящей книге, вышло в 1972 г., слово mind не имеет самостоятельной статьи: от него даются отсылки на consciousness — сознание, state (mental), world 2, а также на body-mind. Отсюда можно было бы сделать вывод, что mind у Поппера следует переводить в основном как «сознание» с возможным исключением для контекста обсуждения проблемы body-mind, которую по традиции принято переводить как «проблема (соотношения) тела и духа». Однако уже четвертая глава книги называется «On the theory of objective mind» — переводить это как «О теории объективного сознания» очень не хочется, тем более, что в этой главе некоторые вхождения термина mind явным образом противопоставляются термину consciousness (ср., например, примечание 2 к главе 4: «Гегель... — с катастрофическими последствиями — приписал сознание (consciousness) объективному mind и обожествил его»). В то же время в ряде случаев единственно возможным кажется перевод mind как дух, в частности в контексте body-mind dualism (дуализм тела и духа), например в самом начале главы 4, или «Любой бог — будь их много или мало — есть либо дух (mind), одаренный бессмертным телом, либо — в противоположность нам — чистый дух «(с. 153). И, наконец, в некоторых контекстах перевод mind как разум представляется как минимум столь же допустимым, а подчас и более предпочтительным. Речь идет о контекстах, связанных с понятием попперовского мира 3, который в данной книге определяется как «мир умопостигаемых сущностей, или идей в объективном смысле; это мир возможных предметов мысли, мир теорий „в себе” и их логических отношений, аргументов „в себе” и проблемных ситуаций „в себе”» (с. 154). Если исходить из традиционного деления ментальных явлений на когнитивные, или познавательные, аффективные, или эмоциональные, и волевые, то нельзя не видеть, что значение слова дух, в традиционном понимании, тяготеет скорее к эмоциональной и волевой (а также религиозной) сфере, тогда как разум — к сфере познавательной. Тогда попперовский мир 3 следует называть миром объективного разума (а не объективного духа с его гегельянскими ассоциациями — особенно учитывая резко отрицательное отношение Поппера к Гегелю). Если теперь обратиться к понятию mental states, то еще не так давно возможными вариантами перевода были бы умственные, мыслительные, психические состояния или же состояния духа. В настоящее время можно считать, что в русский язык — не только в научные, но и в тексты прессы общего характера — вошло как прилагательное ментальный, так и производные от него существительные мен-тальность и менталитет, хотя все эти слова отсутствуют, например, в «Сводном словаре современной русской лексики», 1991 г. (И только для самого исходного понятия mind соответствующей русской кальки не придумывается). Тогда термины ментальные состояния и ментальные явления будут обозначать все состояния и явления психической сферы человека (и, вообще говоря, животных) — как осознаваемые, так и бессознательные, связанные как с познавательной, так и с эмоциональной и волевой сферами. В работе Поппера, основанной на Дарвиновской лекции, прочитанной им в 1977 г., «Natural selection and emergence of mind» (Dialectica, 1978, vol.32, fasc. 3-4, pp. 339-355; русский перевод см. в упомянутом сборнике «Эволюционная эпистемология и логика социальных наук», с. 75-91), сохраняется различение понятий mind и consciousness (ср., например, заключительные слова вводной части на с. 340 оригинала этой статьи: «emergence of mind and, more especially, of consciousness»), что не дает возможности переводить mind как сознание (хотя (355:) в разделе 3, посвященном анализу взглядов Т. Гексли, Поппер употребляет слово mind там, где Гексли говорит о states of consciousness). По всем изложенным соображениям в настоящей книге в качестве основного перевода термина mind используется разум, а в ряде случаев он дополняется вариантом дух (ср., например, с. 153, 155). 2. Не меньшие трудности представляют для перевода родственные термины to believe и belief. Первый из них можно перевести как верить, быть убежденным, полагать, считать, придерживаться мнения; второй, соответственно, как верование, убеждение, мнение. Нетрудно заметить, что в ряду приводимых переводов убывает степень приверженности субъекта своему belief: от I believe in God («я верую в Бога», ср. производное слово believer — верующий) через I am ready to die for my beliefs («я готов умереть за свои убеждения») до Well, I believe that... («Вообще-то я придерживаюсь мнения, что...»). Первое из этих значений можно считать синонимом английского faith («вера»), последнее — синонимом английского opinion («мнение»). Поэтому, в зависимости от контекста, в разных местах настоящей книги пришлось употреблять все три возможные перевода — и убеждение (убежденность), и верование (вера), и мнение (см. предметный указатель). 3. Не просто переводить и достаточно употребительный в логике и теории познания термин valid. В работах по современной, в частности математической логике он обычно переводится как «общезначимый», в работах по теории познания — как «достоверный». В некоторых случаях он означает «истинный, причем нет оснований сомневаться в этой истинности», и тогда его можно переводить просто как «верный». В других контекстах — например, valid argument — более подходит перевод корректный или состоятельный. В то же время словом «достоверный» может переводиться английское certain (ср., например, «математическая достоверность (mathematical certainty)» на с. 133). Все эти оттенки приходилось учитывать при переводе. 4. Кантовский термин Anschauung традиционно переводится на русский как созерцание. Поппер переводит его как intuition (что соответствует английской традиции). Поскольку настоящая книга — перевод Поппера, а не Канта, в ней используется термин интуиция. 5. Наконец, особого упоминания заслуживает перевод терминов knowledge и knowing, вынесенных соответственно в название книги («Objective Knowledge») и в название ее третьей главы («Epistemology Without a Knowing Subject»). В английском языке термин knowledge (или knowing) может выражать как понятие чего-то, что мы имеем или не имеем (будем называть это knowledge1 и knowing1), так и понятие приобретения этого knowledge1 (будем называть это knowledge2 1)). В русском языке эти два понятия выражаются двумя разными словами, соответственно знание и познание. Возникает ряд вопросов. Первый: как следует переводить термин knowledge в названии книги: «Объективное знание» или «Объективное познание» (отвлекаясь от того, что по-русски второе выражение звучит гораздо более странно, чем первое)? Поппер помогает нам ответить на этот вопрос: в начале главы 8 (с. 286 оригинала или с. 273 русского перевода) он говорит, что «слово knowledge берется в объективном или безличном смысле, в каком можно сказать, что knowledge содержится в книге, хранится в библиотеке, преподается в университете». И далее на той же странице он говорит, что люди производят knowledge так же, как пчелы производят мед.
1) Ср. традиционный английский перевод девиза Сократа: «Know-thyself — «Познай самого себя». (356:)
Все это свидетельствует о том, что knowledge для Поппера — это нечто не столько происходящее, сколько существующее, не столько процесс, сколько объект, то есть не столько познание, сколько знание. Познанию скорее соответствует часто употребляемый Поп пером и играющий центральную роль в его философии термин growth of knowledge — рост знания (как чего-то существующего). Второй вопрос: как переводить название третьей главы: «Эпистемология без познающего субъекта», то есть без субъекта, приобретающего (новое) знание, как переводили до сих пор, или как «Эпистемология без знающего субъекта», то есть без субъекта, имеющего знание? Эпистемология «без субъекта познания» или «без субъекта знания»? Исходя из ответа на первый вопрос, можно предположить, что более правильным будет второй вариант. В самом деле, Поппер в своей книге, в том числе и в третьей главе, неоднократно подчеркивает, что его интересует в первую очередь (если не исключительно) мир 3 как мир сформулированных теорий (с. 39, 88, 109, 110), которые можно критиковать и опровергать. Эти теории (или по крайней мере те предположения или догадки, которые лежат в их основе) порождаются в мире 2 познающими субъектами, и, будучи порождены, существуют и в мире 2 как особые ментальные состояния, и в мире 3 как объективное знание, не нуждающееся в субъектах знания. Возникает и третий вопрос: а как тогда переводить термин theory of knowledge (который Поппер употребляет как синоним термина epistemology — см. предметный указатель к английскому оригиналу книги)? Традиционным для русской философской литературы термином «теория познания» или — по аналогии с ответом на два первых вопроса — как «теория знания», зафиксировав тем самым противопоставление эпистемологии как «синхронной» теории знания гносеологии как «диахронной» теории познания? С понятием знание связан и не менее сложный для перевода термин learning, который в зависимости от контекста приходится переводить и как познание (= knowledge2), и как обучение, и как освоение, а иногда и другими терминами. Рассматриваемая книга (как, впрочем, и другие работы Поппера) говорят о том, что в сферу интересов эпистемологии, или «теории of knowledge», Поппер включал не только вопросы о том, как устроено знание, но и вопросы о том, как оно приобретается, или растет, то есть как устроено познание. Поэтому соблазнительным кажется «двойственный» термин «теория (по)знания», который следует читать одновременно и как «теория знания», и как «теория познания». Однако по зрелом размышлении переводчик и редактор отказались от мысли предложить читателю столь нестандартный термин, остановившись на более привычном — «теория познания» и только в некоторых контекстах сохранив двойной перевод — «знание (познание)». Переводчик надеется, что эти замечания и примеры помогут читателю правильно воспринять и другие случаи неоднозначного перевода терминов оригинала, встречающиеся в настоящей книге. Именной указатель Составлен Дж. Шермуром для английского издания. Дополнен Д. Г. Лахути и В. Н. Садовским для русского издания (п — подстрочное примечание).
Адамар Ж.-С. (Hadamard J.-S.) 208п Адлер А. (Adler А.) 45п Александер С. (Alexander S.) 216п Алкмеон (Alcmaeon) 188п Альберт Г. (Albert Н.) 39, 45п, 187п, 334п Анаксимандр (Anaximander) 172п, 180, 180п, 188п, 242п, 325 Анаксимен (Anaximenes) 188п, 325 Аристотель (Aristotle) 10, 14, 21, 99, 104п, 125, 125п, 149, 154п, 158п, 183п, 191, 191п Байес Т. (Bayes T.) 141 Барлоу Нора (Barlow Nora) 25In Бартли У. У. III (Bartley W.W. III) 234п, 338п, 346 Батлер С. (Butler S.) 230, 230п, 248, 259, 262 Бах И. С. (Bach J. S.) 48 Бентли P. (Bentley R.) 190п Бергсон A. (Bergson H.) 259, 271 Беркли Дж. (Berkeley G.) 38, 38п, 41, 44, 46, 68, 70, 73, 90, 109, 110, 128, 128п, 129, 129п, 149, 171, 281 Бернар К. (Bernard С.) 249п Берталанфи Л. фон (BertalanfTy L. von) 207n Бетховен Л. ван (Beethoven L. van) 216, 216п, 246 Блинников Л. В. 108п Блэк М. (Black M.) 296 Болдуин Дж. М. (Baldwin J. M.) 72, 238п, 258, 258п Болдуин Э. (Baldwin E.) 235п Больцано Б. (Bolzano В.) 77, 109, 118, 126, 127, 127п, 149, 152, 153, 161п, 291, 349 Больцман Л. (Boltzmann L.) 286 Бом Д. (Bohm D.) 208 Бор Н. (Bohr N.) 20, 17бп, 197, 200, 200п, 207п, 209п, 210п, 261, 282, 288 Борн М. (Born M.) 180, 180п, 193п, 200, 239, 284, 286, 286п Боте В. (Bothe W.) 200п Бошкович (Боскович) Р. И. (Boskovic, Boscovich R. J.) 304п Браге Тихо (Brahe, Tycho) 333п Браун Р.У. (Brown R.W.) 53n Брауэр Л. Э. Я. (Brouwer L. E. J.) 111, 112, 119, 120, 129, 129п, 130, 132, 133, 133п, 134-136, 136п, 137, 138, 138п, 139, 149, 290 БрекА.Д. (BreckA.D.) 272п Бриджмен П. (Bridgman P.) 166 Бриллюэн Л. (Brillouin L.) 208п Бройль, князь Луи де (Broglie, Prince Louis de) 208, 261 Будда (Buddha) 283 БульДж. (Boole G.) 141 Бунге M. (Bunge M.) 47п, 142, 149, 151, 176п, 199, 287п Буш В. (Busch W.) 61, 61п Бэкон Ф. (Bacon F.) 183п, 185п, 186п, 320, 332 Бюлер К. (Bьhler К.) 48п, 121п, 149, 159п, 227, 227п Вальд (Уолд) А. (Wald А.) [венгр, потом амер.] 304 Вейль Г. (Weyl H.) 180п, 285, 286 Весли P. (Vesley R.) 136п, 139п, 150 Вигнер Ю. П. (Wigner E. Р.) 47, 180п Вижье Ж. П. (Vigier J. Р.) 208 Визель Т. Н. (Wiesel Т. N.) 77п Винер П. П. (Wiener Р. Р.) 195п, 333п Витгенштейн Л. (Wittgenstein L.) 128п, 152, 295, 295п, 296, 303 Вригт Г.Х. (Wright G. Н. Von) 96 Вуджер Дж. (Woodger J. Н.) 52п, 308п, 315п, 347 Гайдн Ф.-Й. (Haydn F.-J.) 177п Галилей (Galileo) 26, 168, 169, 169п, 170-172, 172п, 173, 173п, 174, 178, 183п, 187п, 193, 193п, 195, 196, 253п, 332, 333 Гегель Г. В. Ф. (Hegel G.W. F.) 108, 109, 126, 127, 150, 153, 154п, 158п, 282, 285, 349 Гёдель К. (Gцdel К.) 54, 160п, 304, 308 (358:) Гейзенберг В. (Heisenberg W.) 200, 207п, 209, 209п, 211, 212п, 219, 225, 261, 281, 286-288 ГейтингА. (HeytingA.) 111, 130, 130п, 137п, 138, 139, 139п, 150, 290 Гексли Т. (Huxsley Т.) 354 Гемпель К.Г. (Hempel CG.) 30п Генри П. (Henry P.) 150 Гераклит (Heraclitus) 46 Герман Г. (Hörmann H.) 53п Геродот (Herodotus) 180, 180п Гесиод (Hesiod) 180 Гиберти Л. (Ghiberti L.) 177п Гоббс Т. (HobbesT.) 10, 151 Голдшмидт Р. Б. (Goldschmidt R. В.) 269, 269п, 270, 270п, 271 Гольдбах X. (Goldbach С.) 120, 120п, 160 Гомбрич, сэр Эрнст (Gombrich, Sir Ernst) 136п, 150, 177п, 246п Гомперц Г. (Gomperz H.) 150, 152, 349 Граттан-Гиннес A. (Grattan-Guinness I.) 11 Грин Д. Э. (Green D. Е.) 235п Грюнбаум А. (Grünbaum А.) 11, 337п, 341, 343 Гуд И. Дж. (Good I. J.) 47п Гумбольдт В. фон (Humboldt W.von) 48п Гуссерль Э. (Husserl E.) 150, 152, 161п Дарвин Ф. (Darwin F.) 251п Дарвин Ч. (Darwin С.) 29, 72, 235п, 248, 249, 251, 251п, 252, 257, 259, 260, 260п, 261, 270, 270п, 271, 275 Декарт P. (Descartes R.) 10, 41, 43, 44, 46, 73, 78, 81, 109, 119п, 129, 129п, 130, 131, 149, 159п, 190, 191, 222, 223, 223п, 225, 240, 244, 247, 334 Дженнингс Г. С. (Jennings Н. S.) 34, 34п, 72, 180, 180п, 238п, 239п Дильс Г. (Diels H.) 188п Дильтей В. (Dilthey W.) 158, 168п, 172, 172п, 179, 183, 183п, 185п Диоген Лаэртский (Diogenes Laertius) 156n Дирак П. (Dirac P.) 200, 210, 261 Дрейк С. (Drake S.) 172п Дуэн У. (Duane W.) 287 Дьюи Дж. (Dewey J.) 68 Дэвис Дж. Т. (Davies J. Т.) 329п Дюгем (Дюэм) П. (Duhem P.) 195п, ЗЗЗп Дюкас К. Ж. (Ducasse C.J.) 128п, 129п, 149 Евклид (Euclid) 132, 136 Иордан П. (Jordan P.) 207п Кан Ч. (Kahn С. Н.) 242п Кант И. (Kant I.) 14п, 15п, 33, 36, 41, 46, 73п, 82п, 88, 89, 89п, 94, 95, 98, 107, 109, 112, 123п, 129, 130, 130п, 131, 131п, 132-135,150, 154п, 176п,205п, 212п, 229, 258, 304п, 320, 321, 349, 355 Карнап P. (Carnap R.) 27, 27п, 54п, 55п, 168п, 278, 316п Карус П. (Carus P.) 207п, 208п Карус Т. Л. (Carus Т. L.) 208п Катулл (Catullus) 185 Келлер, Элен (Keller, Helen) 160гт Кеплер И. (Kepler J.) 26, 65, 74, 86, 171, 173п, 176п, 185п, 187п, 193, 193п, 195, 196, 199, 205, 238, 253, 261, 284, 332, 333, ЗЗЗп, 342-344 Кипа (шерп) (Kipa (a Sherpa)) 43, 43п Клини С. К. (Kleene S. С.) 136п, 139п, 150 Койрё А. (Коуге А.) 310п Коллингвуд Р.Дж. (Collingwood R. G.) 158, 159п, 162, 165п, 179, 179п, 183, 184, 184п, 185 Колодный Р. Г. (Colodny R. G.) 30п Комптон А. X. (Compton A. H.) 200, 200п, 201, 201п, 206п, 207п, 208, 208п, 209, 210, 210п, 211, 211п, 212, 212п, 218-220, 222, 222п, 223, 224, 224п, 225, 225п, 226, 237п, 239, 239п, 240, 240п, 246п, 247 Конт О. (Comte А.) 253п Коперник Н. (Copernicus N.) 170, 171, 172п, 173п, 334 Кориолис Г.-Г. (Coriolis G.-G.) 169п Корнер С. (Kцrner S.) 209п Котарбинский Т. (Kotarbinski Т.) 305 Коутс P. (Cotes R.) 190 Крамере Х.А. (Kramers H.A.) 200, 200п, 209п Кранц В. (Kranz W.) 188п Кречман Э. (Kretschmann E.) 176п Кронекер Л. (Kronecker L.) 119, 159 Ксенофан (Xenophanes) 326 Куайн У. В. О. (Quine W. V. О.) 66п, 278, 278п, 279п, 285, 285п, 291 Кузнецов Борис Григорьевич 197 Кун Т. С. (Kuhn Т. S.) 179п, 209п Кэджори Ф. (Cajori F.) 194n Кэмпбелл Д. Т. (Campbell D.T.) 72 Лакатос (Лакатош) И. (Lakatos I.) 28п, 127п, 136, 142п, 150, 164, 164п, 177, 270, 270п, 280, 350 Ламарк Ж. (Lamarck J.) 258, 259, 261, 267 Ламетри Ж.-Ж. (de Lamettrie J. J. (Offray de LaMettrie))217 Ландё А. (Lande А.) 47п, 281, 287, 288 Лаплас П. С. (Laplace P.S.) 135, 207п, 214, 216п, 221, 258 Лахути Д. Г. 108п, 200п, 353 Ле Саж (Лесаж) Ж.-Л. (Le Sage G.-L.) 259, 259п Лейбниц Г. В. (Leibniz G.W.) 38, 153, 205п, 304п Летвин Дж. И. (Lettvin J. Y.) 145п Ливингстон Д. (Livingstone D.) 295, 296 Ливис Ф. Р. (Leavis F. R.) 78п Лигети Д. (Ligeti D.) 350 Лилли P. (Lillie R.) 207п, 225п Линдауэр М. (Lindauer M.) 227п, 229п Локк Дж. (Locke J.) 10, 41, 44, 46, 68, 73, 80п, 90, 109, ПО, 128, 158 Лоренц К. (Lorenz К.) 74п, 76п, 99, 239п, Лукреций (Lucretius) 208п, 259п Лутц Б. (Lutz В.) 236п Льюис Г. Д. (Lewis Н. D.) 190п, 340п, 346 Лэшли К. Л. (Lashley K.L.) 53п Мазуркевич С. (Mazurkiewicz S.) 313, 313п МайрЭ. (МаугЕ.)271 МайхиллДж. (MyhillJ.) 137, 137п, 151 Макбет Н. (Macbeth N.) 270, 270п Мак-Кенна С. (MacKenna S.) 150 Максвелл Г. (Maxwell G.) 27п, 59п, 150, 199п, 286п, 346, 347 Максвелл Дж. К. (Maxwell J. С.) 197, 197п, 198, 247, 261, 288, 334 Маркс К. (Marx К.) 40п Мартин P.M. (Martin R.M.) 309, 309п Мартин Т. Г. (Martin Т. Н.) 104п Масгрейв A. (Musgrave А.) 28п, 145п, 151, 164п, 235п, 338п, 347 Мах Э. (Mach E.) 47, 90, 187п, 246п Медавар, сэр Питер (Medawar, Sir Peter) 249п, 256, 256п, 258п Медикус Ф. (Medicus F.) 207n Менгер К. (Menger К.) 304 Мерве А. ван дер (Merwe A. van der) 47n Миллер Д. У. (Miller D.W.) 11, 40п, 59п, 63п, 78п, 337, 337п, 341-343, 343п, 344, 344п, 345, 345п, 346-348&П, МилльДж.С. (Mill J. S.)158 Мозер С. (Moser S.) 26п, 187п, 199, 320п Монтеверди К. (Monteverdi С.) 348 Морган К. Л. (Morgan С. L.) 72 Мостовский A. (Mostowski А.) 160п Мотте А. (Motte А.) 194п Моцарт В. А. (Mozart W. А.) 216, 216п, 246 Мур Дж. Э. (Moore G. Е.) 44, 44п Нагель Э. (Nagel E.) 150, 151, 289п Наппельбаум Эрик Львович 200п Нейгебауэр О. (Neugebauer О.) 172п Нейман Дж. фон (Neumann J. von) 209n Нейрат О. (Neurath О.) 66, 66п Нельсон Э. (Nelson E.) 47п Нидхем Дж. (Needham J.) 235n Ницше Ф. (Nietzsche F.) 283, 284 Ноуэлл-Смит П. Г. (Nowell-Smith P. H.) 207п Ньютон И. (Newton 1.) 20, 26, 29, 45п, 50, 59, 61, 63, 65, 94, 103, 104, 132, 135, 171, 172, 172п, 173, 187п, 190, 190п, 191, 193, 193п, 194, 194п, 195, 195п, 196, 204, 204п, 205, 205п, 206, 206п, 207, 208, 212п, 214, 253п, 257, 259, 261, 288, 332, 333, 333п, 334, 341-343 Огден Ч. К. (Ogden С. К.) 152 Оккам, Уильям (Ockham, William of) 278, 278п, 279, 280, 285, 286, 286п Оруэлл Дж. (Orwell G.) 215п О'Хиа Э. (О'Неаг А.) 337, 337п, 338, 338п, 339, 339п, 347 Парменид (Parmenides) 14, 72п, 250п, 285 Паули В. (Pauli W.) 261 Пауэлл Дж. Ю. (Powell J. U) 182n Пембертон Г. (Pemberton Н.) 20бп Петерсен А. Ф. (Petersen A. F.) 11 ПириН.У. (PirieN.W.)217n Пирс Ч. С. (Peirce С. S.) 205, 206&п, 207п, 208, 208п, 2Ип, 214, 219, 240-242, 281 Пифагор (Pythagoras) 176п, 325 Пифей из Массилии (Pytheas of Marseilles) 21,21п, 99 Планк М. (Planck M.) 207, 207п, 286, 287 Платон (Plato) 108, 109, 123, 124, 125п, 126, 127, 136, 151, 153, 154, 156, 156п, 158, 191, 285, 286п, 349 Плотин (Plotinus) 125, 126, 126п, 130, 150, 151, 158п Подольский Б. (Podolsky В.) 47п, 209п, 210п Пойа Д. (Polya G.) 134 Поппер К. P. (Popper К. R.) 12п-15п, 26п, 40п, 45п, 47п, 55п, 59п, 62п, 70п, 72п, 73п, 75п, 81п, 88п, 93п, 102п, 105, 108п, ПО&п, 119п, 121п, 122, 124&П, 127п, 128п, 135п, 136п, 142, 143п, 151, 152, 153п, 154п, 158п, 159п, 163п, 164п, 171п, 173п, 175п, 176п, 179п, 181п-183п, 185п-187п, 189п, 190п, 198, 199&п, 200п, 203п, 205п, 208п, 209п, 215п, 217п, 231п, 233п, 234п, 248п, 252п, 272п, 282п, 283п, 287п, 300п-303п, 305п, 306п, 310п, 313п-315п, 320п, 326п, 329п, 334п, 337&П, 338&П, 346-356 Птолемей (Ptolemy) 170, 172п, 173п Пуанкаре A. (Poincare H.) 141 Райл Г. (Ryle G.) 20, 21, 217п Рамзей Ф. П. (Ramsey F. Р.) 82п Ранке Л. фон (Ranke L.von) 185п, 186п Рассел Б. (Russell В.) 12, 16, 1бп, 18, 19, 22, 22п, 36, 44, 44п, 49, 49п, 70, 70п, 71, 77, 88п, 90, 93, 94, 96, 97, 109, 110, 112, 128, 128п, 129п, 141, 146, 151, 345, 346 Раутледж X. (Routledge H.) 43, 43п Рейхенбах Г. (Reichenbach H.) 289 Рембрандт (Rembrandt) 48, 185 Рид Т. (Reid Т.) 10, 37, 44, 73, 81, 102п Ричардс A.A. (Richards I.A.) 152, 159п, 165п Робинсон P.M. (Robinson R.М.) 160п Розен Н. (Rosen N.) 47п, 209п Роотселар Б. ван (Rootselaar В. van) 108п, 199 Росс, сэр Дэвид (Ross, Sir David) 125n РоссДж. (RossG.) 159n Рэвен Ч. Э. (Raven С. Е.) 233, 249 Садовский В. Н. 13п, 108п, 173п, 190п, 200п Саймон А. У. (Simon A.W.) 200, 200п Секст Эмпирик (Sextus Empiricus) 101, 156п Селби-Бигге Л. A. (Selby-Bigge L.A.) 14п, 90п-92п, 98п, 346 Симпсон Дж. Г. (Simpson G. G.) 234п, 238п, 258 Скиннер Б.Ф. (Skinner В. F.) 215п Сколем (Скулем) Т. A. (Skolem Т. А.) 304 Слейтер Дж. (Slater J. С.) 200, 200п, 209п Смородинский Яков Абрамович 197 Содди Ф. (Soddy F.) 20 Сократ 355п Спеддинг Дж. (Spedding J.) 186п Спенсер Г. (Spencer H.) 233, 248, 248п, 249, 253, 253п, 254, 257, 258, 261 Спиноза Б. (Spinoza В.) 41, 132, 205п Стааль И. Ф. (Staal J. F.) 108п, 199 Стоув Д. (Stove D.) 20п, 93п Стросон П. Ф. (Strawson P. F.) 21 Суппес П. (Suppes P.) 150, 151, 289п Сцилард (Силард) Л. (Szilard L.) 141 Сьюард A. (Seward А. С.) 251п Сэлмон У. (Salmon W.) 87 Тамм И. Е. 197 ТарскийА. (Tarski А.) 9, 48, 51, 51п, 52, 52п, 53, 53п, 54, 54п, 55-59, 59п, 64-66, 121п, 150, 151, 160п,168п,289п, 291, 292, 296-301, 301п, 302п, 303-305, 307, 308, 308п, 309, 309п, 310, 310п, 311, 312, 312п, 313, 313п, 315, 315п, 316, 316п, 317п, 318, 318п, 319п,340, 340п, 346, 347&п, 351 Тихи П. (Tichy P.) 59п, 343п, 347 Тихо Браге (Tycho Brahe) 333п Тьюринг А. М. (Turing A. M.) 217п Уайтхед А. Н. (Whitehead A. N.) 123 Уиздом Дж. О. (Wisdom J. О.) 25In Уилер Дж.А. (Wheeler J. A.) 239, 239п Уодцингтон К.Х. (Waddington С. Н.) 234п, 238п, 258, 258п УорнокДж.Дж. (WarnockG.J.) 96п Уорф Б.Л. (Whorf B.L.) 135, 135п, 151, 164 Уоткинс Дж. У. Н. (Watkins J. W. N.) 11, 40п, 96п, 124п, 151, 182п, 341-343 Фалес (Thales) 188n, 325 Фаулер ГУ. (Fowler H.W.) 55n Фейгль Г. (Feigl H.) 27п, 59п, 150, 199п, 278, 279, 286п, 346 Фейерабенд П. К. (Feyerabend P. К.) 27п, 59п, 143п, 149, 199, 199п, 286п, 346, 347 Фейербах Л. (Feuerbach L.) 40п Феодосии (Theodosius) 183, 185 Феон из Смирны (Theon of Smyrna) 104n Ферма П. (Fermat Р.) 112 Фишер P. (Fisher, Sir R.) 234п ФлюЭ. (Flew A.) 11 Фолькман Р. (Volkmann R.) 151 Фома Аквинский, св. (Thomas Aquinas, Saint) 130 Форстер Э. М. (Forster Е. М.) 34 Фреге Г. (Frege G.) 78, 109, 111, 111п, 127, 128, 128п, 150, 152, 153, 155, 155п, 161п, 346, 349 Фрейд З. (Freud S.) 45п Френель О.-Ж. (Fresnel A.-J.) 197, 197п, 198 Фриш К. фон (Frisch К. von) 227п, 229п Фуко Л. (Foucault L.) 169п Хаак Сьюзен (Haack Susan) 340, 346 Хайек Ф. А., фон (Hayek F. А. von) 115п, 119п, 150, 151, 159п, 181п, 322п, 343п, 346 Хайнеман Ф. (Heinemann F.) 150 Хаксли, сэр Джулиан (Huxley, Sir Julian) 258п Хаксли О. (Huxley А.) 215п Харди, сэр Алистер (Hardy, Sir Allster) 271 Харрис Дж. Г. (Harris J. Н.) 337п, 346 Харсани Дж. (Harsanyi J. С.) 27&п Хаттон Дж. (Hutton J.) 271 Хилл Э.Л. (Hill E.L.) 286, 286п Хит Д.Д. (Heath D.D.) 186п Холдейн Джон Б. (Haldane John В.) 234п Холдейн Э.С. (Haldane Е. S.) 159п Хоххут P. (Hochhuth R.) 40п Хубель Д. Г. (Hubel D. Н.) 77п Хэмлин Д.У. (Hamlyn D.W.) 54п Хэнсон Н. P. (Hanson N. R.) 210п Цезарь, Кай Юлий (Caesar Caius Julius) 185 Цицерон (Cicero) 14, 14п, 101, 185 Черчилль, сэрУинстон (Churchill, Sir Winston) 40п, 49, 50, 50п, 51, 55п, 69, 85 Чэдвик, сэр Джемс (Chadwick, Sir James) 210 Шварц И. (Schwartz J.) 289, 289п Шекспир В. (Shakespeare W.) 54п Шермур Дж. (Shearmur J.) 11 Шеррингтон, сэр Чарльз (Sherrington, SirCharles) 258, 258п Шилпп П.А. (Schilpp P.A.) 49п, 70п, 152, 210п, 337п-339п, 341п, 347, 350 Шлик М. (Schlick M.) 207п, 218, 219, 219п, 221, 224, 240, 295 Шопенгауэр А. (Schopenhauer А.) 205п, 283, 284 Шредингер Э. (Schrцdinger E.) 176п, 200, 207, 208, 211п, 238, 239, 258, 258п, 280 Эббот Ч. Г. (Abbot С. G.) 259п Эдварде П. (Edwards P.) 5in, 54п, ЗОЗп Эйнштейн A. (Einstein A.) 20, 26, 34, 45п, 47п, 49, 49п, 59, 60, 60п, 63, 65, 70, 70п, 75, 86, 103, 104, 135, 172, 172п, 176п, 180, 180п, 181, 197п, 201, 207, 207п,208,209, 209п, 210п, 217п,239, 249, 249п, 252, 255, 259, 261, 286, 315, 325, 341, 342, 344 ЭккартК. (EckartC.) 212п Экклз, сэр Джон (Eccles, Sir John) 10, 39, 39п, 78п, 337п, 347, 350 Экснер Ф. (Exner F.) 206п Эллис Р. Л. (Ellis R.L.) 186п Эллисон С. К. (Allison S. К.) 200п, 201п Эльзассер В. (Elsasser W.) 207п Эшенбах, Мария Эбнер фон (Eschenbach, Marie Ebner von) 46n Юм Д. (Hume D.) 10, 13, 14, 14п, 15, 15п, 16, 16п, 17, 18, 18п, 19, 21, 22п, 23, 25, 32, 34п, 35-38, 39п, 44, 46, 68, 73, 81, 89, 90, 90п, 91, 91п, 92, 92п, 93, 93п, 94, 96п, 97, 98, 98п, 99, 100, 102, 109, 110, 128, 159п, 212, 213, 213п, 214, 214п, 217, 217п, 218, 220, 220п, 221, 240, 261, 303, 329, 343п, 346, 350 Юнг К. Г. (Jung CG.) 45п Юрграу В. (Yourgrau W.) 47п, 272п Юри Г. К. (Urey H.C.) 20 Предметный указатель Составлен Дж. Шермуром для английского издания. Доработан Д. Г. Лахути и В. Н. Садовским для русского издания. Наиболее важные отсылки даны курсивом; п — подстрочное примечание.
A posteriori 95, 142, 143 ad hoc 26, 26п, 188-190, 197, 198, 260, 280, 280п, 282, см. также «адхоковость» a priori 15п, 16п, 36, 75, 89, 94, 95, 130п, 131, 131п, 142-144, 170, 191, 278, 279, 351, 352 —, достоверность, верность (validity) априори 15п, 33, 36-37, 89, 94-95, 98, 131, 142, 191 —, психологическое (или генетическое) 15п, 33, 95, см. также врожденные
E sse = construi (Брауэр) 133-134, 139, см. также интуиционизм — = percipi (Беркли) 129, 281 explicandum см. объясняемое explicans см. объясняющее
G eisteswissenschaften см. гуманитарные науки
I nterpretatio naturae 185п, 186п
T abula rasa 67, 71-72п, 75, 77, см. также бадейная теория сознания (познания) thnetos 21, 99п
V erisimiltude см. правдоподобность
Абстрактные (abstract) 222 — объекты (entities) 224п, 232, 245, 349, см. также мир 3 — и физический мир (physical universe) см. комптоновская проблема — теории 334 авангардная теория мутаций поведения (spearhead theory of behavioural mutations) 235, 243, 266-267, 270-271, см. также генетический дуализм автокоррекция, самоисправление (self-correction) 81, 84 автопилот 237, 240, 263-266 «адхоковость» 26, 189, см. также ad hoc аксиоматизация (axiomatization) 137, 313, 314 —, аксиоматизируемость (axiomatizability) 54п, 57,160п, 311 —, неаксиоматизируемость (non-axiomatiz-ability) 54n, 57, 310, 311 амеба и Эйнштейн 34, 75, 239-240, 252, 255, 325 аналитичность (analyticity) 85-88, 95, 131, см. также высказывания аналитические анатомическая (исполнительная) структура 262-264, см. также эволюция анатомические монстры (Голдшмидт) 268-271 анимизм 191, 260, 262, 267 антиинтеллектуализм (anti-intellectualism) 41, 48 антиномии (логические парадоксы) 53п, 54, 66, 294-295, 298, 302, 305, 345 априоризм 89 аргумент, аргументирование (argument) 15, 23, 30, 46-49, 51, 64, 69, 70, 84, 89, 102-104п, 110, 115,121, 124, 138, 154, 157, 164, 216-218, 229-231 323, 337, 344, 345, 354, см. также критика, обсуждение — безличный (impersonal) 88 — и язык см. язык (функции я.: аргументативная функция) арифметика финитная (finite arithmetic) 45, 80 ассоциация идей 15, 68, 72, 80п, 93, 97-98, 221п, 322, 324, см. также бадейная теория сознания (познания) астрология 171, 173, 173п атомизм 320
Бадейная теория: — vs. реализм (realism) 10, гл. 2, 47, 49, 70-71, 90-92, 101-102, 105-107, см. также реализм — науки (of science) Приложение 1, 320 — сознания (познания) (bucket theory of the mind) (теория познания, основанная на здравом смысле) (commonsense theory of knowledge) 10, 13-14, 21, гл.2, 41-44, 47, 66-73, 76-81, 89-92, 96, 101-102, 105-107, 145, 250-251, Приложение 1, 320-324, см. также субъективизм (subjectivism) базис знания см. основания базисные высказывания (basic statements) 17-18, 22п, см. также высказывания наблюдения белки, их синтез 150 бесконечный регресс (infinite regress) 89, 125, 293, 325 — и индукция 89, 94 «бессмысленно» («meaningless») 65 биология 33, 47, 71, 77, 99, 142, 210, 224-226п, 228-229, 242, 242п, 248-249п, 254, 257, 262, 276-278, см. также эволюция — аналоги мира 3 в б. 114-120, 127, 145, 159-160, 230, 326, 272-273, 284 — и восприятие или психология 33-34, 68-70, 76-78, 81, 88-89, 98-100, 145-146, 322-323 — и теория познания 29, 39, 77-77, 78-79, 81-83, 106, 107, 114-116, 142-148, 248, 252-255, 272-289, 322-325, 348 —, метод в б. 248, 255,261 —, сводимость (редукция) б. к физике и химии 277 бихевиоризм (behaviourism) 67, 76п, 82 106п, 115, 116, 155, 214, 218, 223, 230, 278-281, 323, см. также объективизм; операционализм Бог (God) 32, 48, 70, 73, 181, 355 — «играющий в кости» («dice-playing») (Эйнштейн) 180 — (или христианство) и теория познания 70,73, 81, 128, 130-131, 190 — и мир 3 125-126, 154п боги (gods) — и планеты 171 — и плюрализм 153-154 —, Ксенофан о б. 326 борьба за жизнь (struggle for life) 88, 258 бритва Оккама (Ockham's razor) 278-280, 285-286п будущее и прошлое 13, 29, 36, 74, 93, 98, 135, 337, см. также индукция (проблема и., традиционная)
Венский кружок 301, 305 вера, верование (belief) см. убеждение — иррациональная (faith) 15, 355 верификация 23, 128, 129, 330 верность (достоверность, общезначимость, состоятельность) (validity) 19, 72, 89, 94,96, 122, 229, 231, 288, 302 — априорная см. a priori — индукции см. индукция (несостоятельность и.) вероятность 15, 27-29, 37, 39, 48, 57, 58, 64, 65, 92, 93, 103, 104, 140-143, 206, 238, 255, 265, 282, 313п, 315, 336, 338-339 — и индукция см. индукция (вероятностные теории) — и содержание см. содержание —, относительные в. 57, 313-314 —, субъективная теория в. 79, 79п, 122п, 141-142 вечные истины (eternal verities) 158 взаимодействие 109, 114, 136, 138, 154п, 171, 195п, 204, 212, 243, 244, 244п, 247, 257 — между мирами 1, 2 и 3 см. мир 1, мир 2 — тела и духа см. тела и духа проблема витализм 260, 267, 271 возникновение (emergence) 119-120, 122, 144, 179п, 234-236п, 274-275, см. также эмерджентность волновая механика 176п, 286, см. также квантовая теория вопросы типа «Что есть...?» («Что такое...?») (What-is questions) 292, 293 восприятие (perception), восприятия (perceptions) 44-45, 91, 102, 123, 128п, 131, 145, 25 in, 320-323, см. также бадейная теория восприятие (reception) 68 — и биология 33-34, 68-70, 76-78, 88-89, 98-100, 145-146, 322-323 впечатления (impressions) 17, 67, 68, 91, 95, 102, см. также восприятие (perception) время 44, 79, 87, 105, 130, 130п, 131, 132, 134, 135, 180, 253, 269, 285, 286, 342 —, интуиция в. 129-135п, 135-139 —, кантовская теория в. 130, 130п, 129-133, 135-136 врожденные (inborn) (прирожденные (innate), психологически a priori (psychologically a priori) и др.), см. также цели (aims) — знания 67, 76, 76п, 95, 250 — инстинкты 34 — ожидания 16п, 33, 250 — поведение 259, 268 — предрасположения 69, 71, 76, 122, 262, 322 — структура 77, 114, см. также генетический дуализм — убеждения (beliefs) 36 все люди смертны 20, 99, 100 второй мир см. мир 2 выбор (choice) 211, 232 — между конкурирующими теориями (between competing theories) см. предпочтение (preference) —, последовательность (sequence) свободного в. (Брауэр) 111, 119 — теории для действия (of theory for action) 30-32 выводы (inferences) 13, 15 — верные (valid) 7, 17, 83, 93, 288, 302 — индуктивные см. индуктивные выводы — недемонстративные (Гемпель) 30 выживание (survival) 15, 29, 74, 233, 236, 238, 245, 253, 259-261, 264, 275 — мутации и генетические монизм и дуализм 264-271 выполнение (fulfilment) 315п, 319 выражение (expression) 109, 121, 122, 125п, 132, 146, 148, 157, 159п, 165, 179 - 180, 227, 306 — как функция языка см. язык (функции я.: экспрессивная) высказывание (utterance) 146 высказывания (пропозиции) (statements (propositions)) 19, 20, 29, 30, 51-52п, 109, 301п — аналитические (analytic) 86, 87, 95 — апостериорные (a posteriori) 95 — априорные (a priori) 95 — базисные см. базисные высказывания — единичные (singular) 17, 19, 22п — и факты см. соответствие (correspondence) — истинные (true) 18, 51-53, 55, 56, 58-63, 158, 160п, 228, 292, 295, 309, 310п, 311, 315, 319, 341, 352 —, исчисление в. и исчисление систем (calculus of & calculus of systems) 311 — ложные (false) 53, 55, 56, 59, 62, 64, 161n, 228, 307, 311, 313, 344n — наблюдения (observation) см. наблюдение (высказывания н.) — о существовании (existential) 22п, 335 — проверочные (test) 17-19, 22п, 23, 27-28, 39, 352 — синтетические (synthetic) 36, 89
Гармония мира (harmony of the world) 176п, 238 — предустановившаяся (prestabilized) 75n — предустановленная (pre-established) 74, 75п генетически a priori 95, см. также врожденные генетический — дуализм (плюрализм) (dualism (pluralism)) 262-271 — код (genetic code) 78, 88, 148, 149 — монизм (monism) 263, 265, 267-268 геометрия 95, 129, 131, 132, 170-173п герменевтика (hermeneutics) 161, 161 п, 179-183п, 186п, см. также понимание гештальты (Gestalten) 67, 203п гибкое управление см. управление гипотеза Канта-Лапласа 258 гипотезы (hypotheses) 20, 23, 27, 34, 38, 80, 87, 96п, 103, 182п, 228, 237, 240, 249, 251, 252, 338п, 349 —, все знание состоит из г. см. знание (предположительное) —, Ньютон о г. 190 —, осмысленная (sensible) г. 49 — умирают вместо нас см. устранение (elimination) глаз 76, 145, 154п, 237, 263 — его эволюция 237, 238, 259, 262, 263, 267,271 глубина 26, 61, 94, 192-198п, 274 гравитация см. тяготение гуманизм 146-149 гуманитарные науки (Geisteswissenschaften) 158, 161, 179-182
Дарвинизм (Darwinism), дарвиновский, дарвинистский (Darwinian) 29, 39, 71, 74-75, 81, 120, 218, 233-234, 252, 257, 259, 269, 275, 349, 351, см. также эволюция —, дарвинистская (или побуждающая) процедура отбора ((or evocative) procedure of selection) 99, 144, 148, 256-258 — имитирует ламаркизм (simulates Lamarckism) 148, 245, 245n, 258, 259, 261, 271, см. также эффект Болдуина — как логический трюизм (logical truism) 74, 234п — эмпирические компоненты (empirical components of) дарвинизма 74, 234п дегенерирующее см. проблема (сдвиг п. регрессивный) дедуктивная система (класс следствий) 29, 54-55,57, 304, 310-313 — аксиоматизируемая см. содержание — неаксиоматизируемая 54п, 311 действие (action) 31-32, 35-36, 41, 45, 82-84, 94, 96п, 97-98, 102-103, 109, 118, 123, 148-149, 166, 176, 185, 203, 210, 212, 225п, 235, 239, 243, 328-329п, 339, 350, см. также несомненность; индукция (проблема прагма- тической и.); предпочтения (прагматические) — и реализм 73-74, 96п, 100-102 — и мнения, убеждения (beliefs) или предрасположения (dispositions) 35-36, 48-49, 82-84, 96п, 100, 108-111, 112-113, 122-123 — человеческое (human) 32, 159, 159п, 175, 179, см. также непреднамеренные последствия действительность см. реальность декартова проблема 222-226п, 232, 242-245, 247, см. также тела и духа проблема декодирование (decoding) 44, 45, 69, 71, 77, 91 демаркация 12п, 15п, 22,22п,38,39, 88 демон Лапласа 207п, 214, 216п дерзость (boldness) см. смелость дескриптивная функция языка см. язык (функции я.: дескриптивная) детерминизм — и случай как единственная альтернатива ему (Юм, Шлик) 219-221, 240 — и статистические теории 288 —, кошмар д. 211, 212, 212п, 215-219, 246 — физический 204-207, 207п, 212п, 213-222, 246 — философский или психологический 213-215 диалектика 124, 126, 127, 163п, 282, 285 дискурсивное мышление (thought) 130-132, 135, 138 дискуссия см. обсуждение диспозиции см. предрасположения дифференциация (Спенсер) 253, 257, 258 догадки (guesses) 20, 23, 169п, 249-251, 337, 349, 356 — знание как д. (knowledge as) см. знание (предположительное) —, метадогадки 339-340 догматизм (dogmatism) 33, 39, 42, 94, 168, 171, 256, 261, 325, 339 — прямого, непосредственного или интуитивного знания (of direct or immediate or intuitive knowledge) 70 доказательство (proof) 44n, 83, 129, 132-140, 288-291, 302 — верное (valid) 45, 83, 290 —, использование слабой логики в д. (use of weak logics in) 139, 291 — неверное (invalid) 45, 46 документальные свидетельства 162, 163, 182, 185, 185п, 186п дополнительность (complementarity) (Бор) 282 дополнительные (supplementary) гипотезы 335, см. также иммунизация достаточные основания (sufficient reasons) 14, 20, 30, 31, 34, 37, 38, 38п, 79-81, 85, 102 — для предпочтения (for preference) см. предпочтение — и закон исключенного третьего (& law of excluded middle) 128-129n, 134 достоверность: — (certainty) 133, 138 — (trustworthiness) 325 — (validity) 72, 93, см. также верность дрозофила 268 дуализм (dualism) 153, 154, 156п, 244, 262, 354 — генетический (genetic) см. генетический — тела и духа (body-mind) см. тело и дух Дух, Абсолютный, или Объективный (Гегель) 109, 126, см. также мир 3 и Гегель
Единообразие природы (uniformity of nature) 36, 99, 101, 339, см. также индукция, традиционная естественный отбор (natural selection) 39, 99, 144, 149, 233-235, 240, 245, 248, 252, 257-262, 264, 266, 271, 349, см. также эволюция
Животные 22, 33, 74, 79, 95, 99, 114-116, 118, 119, 123, 127, 144, 145, 147, 180, 202, 221, 222, 230, 261, 262, 268, 272, 354 -, их знание 79, 123, 135, 240, 250, 252, 324-325, 349, см. также амеба и Эйнштейн, устранение (elimination) -,-язык 121, 123, 159п, 227-228, 234, см. также язык (функции я.: экспрессивная и сигнальная) жизнь 21, 43, 74, 100, 103, 145, 217, 261п, 269, 277, 278, 293, 322 —, возникновение (emergence) и эволюция ж. 32, 88, 218, 246-247, 277-278, 281
Закономерности (regularities) 14, 22, 32, 33, 37, 206, см. также регулярности законы (laws) 18п, 19-21, 25, 33, 73п, 95 — «наблюдательные» («observational»), или «феноменальные» 199, 333п — «установленные» («established») 20 — все о<
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2017-01-25; просмотров: 156; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.22.74.192 (0.018 с.) |