Замечания о переводе некоторых основных терминов 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Замечания о переводе некоторых основных терминов



Д. Г. Лахути

Однозначный перевод философских терминов с одного естественного языка на другой — задача трудноразрешимая (если вообще разрешимая). Переводчику настоящей книги уже приходилось сталкиваться с этой проблемой, и для того, чтобы объяснить читателю, каких принципов он придерживался в данном случае, лучше всего будет повторить — с соответствующими изменениями и дополнениями — кое-что из того, что он говорил в «Замечаниях переводчика» к сборнику «Эволюционная эпистемология и логика социальных наук. Карл Поппер и его критики» (М: Эдиториал УРСС, 2000), содержание которого в значительной степени пересекается с содержанием настоящей книги.

То обстоятельство, что слова разных языков по-разному рассекают действительность (отраженное в так называемой гипотезе Сэпира—Уорфа о непереводимости естественных языков), особенно ярко проявляется тогда, когда речь идет не о материальных предметах практической жизни, а о словах, относящихся к явлениям жизни умственной. В книге, посвященной вопросам эпистемологии, такие слова встречаются достаточно часто и играют достаточно важную роль. Однозначный перевод их на другой язык (в данном случае — русский) невозможен, а единственная альтернатива — неоднозначный перевод, то есть перевод такого слова разными русскими словами в зависимости от контекста, — поневоле маскирует для русскоязычного читателя то единство понятия (или хотя бы представления), которое имел в виду автор, употребляя на языке оригинала одно и то же слово. Вместе с тем разные английские слова или словосочетания приходилось иногда переводить одним и тем же русским словом (словосочетанием). Переводчик использовал две возможности как-то компенсировать этот недостаток. Во-первых, в ключевых контекстах указывается в скобках английский оригинал выбранного русского перевода. Во-вторых, в предметном указателе для каждого вхождения неоднозначного русского термина указывается английский оригинал.

Помимо этих общих замечаний, имеет смысл остановиться отдельно на переводе некоторых основных терминов, употребляемых в настоящей книге.

1. Mind. Этот английский термин представляет очень большие трудности при переводе на русский язык. Дело в том, что он охватывает круг явлений, для которого в русском языке нет единого обозначения. Речь идет обо всем том, что происходит «в голове человека» — но за исключением чисто материальных процессов, таких как кровообращение, изменение электрических потенциалов и т. п. Для обозначения этого круга явлений в русском языке употребляются такие слова, как психика, сознание, разум, дух, и соответственно прилагательные — психический, осознанный (или сознательный), разумный, умственный, духовный. В настоящей книге это слово употребляется прежде всего как эквивалент того, что Поппер называет «миром 2», вернее, как «местообитание» мира 2, но также и в применении к попперовскому миру 3. (354:)

В предметном указателе к английскому оригиналу настоящей книги, первое издание которой, что неоднократно отмечалось в настоящей книге, вышло в 1972 г., слово mind не имеет самостоятельной статьи: от него даются отсылки на consciousness — сознание, state (mental), world 2, а также на body-mind. Отсюда можно было бы сделать вывод, что mind у Поппера следует переводить в основном как «сознание» с возможным исключением для контекста обсуждения проблемы body-mind, которую по традиции принято переводить как «проблема (соотношения) тела и духа». Однако уже четвертая глава книги называется «On the theory of objective mind» — переводить это как «О теории объективного сознания» очень не хочется, тем более, что в этой главе некоторые вхождения термина mind явным образом противопоставляются термину consciousness (ср., например, примечание 2 к главе 4: «Гегель... — с катастрофическими последствиями — приписал сознание (consciousness) объективному mind и обожествил его»).

В то же время в ряде случаев единственно возможным кажется перевод mind как дух, в частности в контексте body-mind dualism (дуализм тела и духа), например в самом начале главы 4, или «Любой бог — будь их много или мало — есть либо дух (mind), одаренный бессмертным телом, либо — в противоположность нам — чистый дух «(с. 153).

И, наконец, в некоторых контекстах перевод mind как разум представляется как минимум столь же допустимым, а подчас и более предпочтительным. Речь идет о контекстах, связанных с понятием попперовского мира 3, который в данной книге определяется как «мир умопостигаемых сущностей, или идей в объективном смысле; это мир возможных предметов мысли, мир теорий „в себе” и их логических отношений, аргументов „в себе” и проблемных ситуаций „в себе”» (с. 154).

Если исходить из традиционного деления ментальных явлений на когнитивные, или познавательные, аффективные, или эмоциональные, и волевые, то нельзя не видеть, что значение слова дух, в традиционном понимании, тяготеет скорее к эмоциональной и волевой (а также религиозной) сфере, тогда как разум — к сфере познавательной. Тогда попперовский мир 3 следует называть миром объективного разума (а не объективного духа с его гегельянскими ассоциациями — особенно учитывая резко отрицательное отношение Поппера к Гегелю).

Если теперь обратиться к понятию mental states, то еще не так давно возможными вариантами перевода были бы умственные, мыслительные, психические состояния или же состояния духа. В настоящее время можно считать, что в русский язык — не только в научные, но и в тексты прессы общего характера — вошло как прилагательное ментальный, так и производные от него существительные мен-тальность и менталитет, хотя все эти слова отсутствуют, например, в «Сводном словаре современной русской лексики», 1991 г. (И только для самого исходного понятия mind соответствующей русской кальки не придумывается). Тогда термины ментальные состояния и ментальные явления будут обозначать все состояния и явления психической сферы человека (и, вообще говоря, животных) — как осознаваемые, так и бессознательные, связанные как с познавательной, так и с эмоциональной и волевой сферами.

В работе Поппера, основанной на Дарвиновской лекции, прочитанной им в 1977 г., «Natural selection and emergence of mind» (Dialectica, 1978, vol.32, fasc. 3-4, pp. 339-355; русский перевод см. в упомянутом сборнике «Эволюционная эпистемология и логика социальных наук», с. 75-91), сохраняется различение понятий mind и consciousness (ср., например, заключительные слова вводной части на с. 340 оригинала этой статьи: «emergence of mind and, more especially, of consciousness»), что не дает возможности переводить mind как сознание (хотя (355:) в разделе 3, посвященном анализу взглядов Т. Гексли, Поппер употребляет слово mind там, где Гексли говорит о states of consciousness).

По всем изложенным соображениям в настоящей книге в качестве основного перевода термина mind используется разум, а в ряде случаев он дополняется вариантом дух (ср., например, с. 153, 155).

2. Не меньшие трудности представляют для перевода родственные термины to believe и belief. Первый из них можно перевести как верить, быть убежденным, полагать, считать, придерживаться мнения; второй, соответственно, как верование, убеждение, мнение. Нетрудно заметить, что в ряду приводимых переводов убывает степень приверженности субъекта своему belief: от I believe in God («я верую в Бога», ср. производное слово believer — верующий) через I am ready to die for my beliefs («я готов умереть за свои убеждения») до Well, I believe that... («Вообще-то я придерживаюсь мнения, что...»). Первое из этих значений можно считать синонимом английского faith («вера»), последнее — синонимом английского opinion («мнение»). Поэтому, в зависимости от контекста, в разных местах настоящей книги пришлось употреблять все три возможные перевода — и убеждение (убежденность), и верование (вера), и мнение (см. предметный указатель).

3. Не просто переводить и достаточно употребительный в логике и теории познания термин valid. В работах по современной, в частности математической логике он обычно переводится как «общезначимый», в работах по теории познания — как «достоверный». В некоторых случаях он означает «истинный, причем нет оснований сомневаться в этой истинности», и тогда его можно переводить просто как «верный». В других контекстах — например, valid argument — более подходит перевод корректный или состоятельный. В то же время словом «достоверный» может переводиться английское certain (ср., например, «математическая достоверность (mathematical certainty)» на с. 133). Все эти оттенки приходилось учитывать при переводе.

4. Кантовский термин Anschauung традиционно переводится на русский как созерцание. Поппер переводит его как intuition (что соответствует английской традиции). Поскольку настоящая книга — перевод Поппера, а не Канта, в ней используется термин интуиция.

5. Наконец, особого упоминания заслуживает перевод терминов knowledge и knowing, вынесенных соответственно в название книги («Objective Knowledge») и в название ее третьей главы («Epistemology Without a Knowing Subject»). В английском языке термин knowledge (или knowing) может выражать как понятие чего-то, что мы имеем или не имеем (будем называть это knowledge1 и knowing1), так и понятие приобретения этого knowledge1 (будем называть это knowledge2 1)). В русском языке эти два понятия выражаются двумя разными словами, соответственно знание и познание. Возникает ряд вопросов.

Первый: как следует переводить термин knowledge в названии книги: «Объективное знание» или «Объективное познание» (отвлекаясь от того, что по-русски второе выражение звучит гораздо более странно, чем первое)? Поппер помогает нам ответить на этот вопрос: в начале главы 8 (с. 286 оригинала или с. 273 русского перевода) он говорит, что «слово knowledge берется в объективном или безличном смысле, в каком можно сказать, что knowledge содержится в книге, хранится в библиотеке, преподается в университете». И далее на той же странице он говорит, что люди производят knowledge так же, как пчелы производят мед.

 

1) Ср. традиционный английский перевод девиза Сократа: «Know-thyself — «Познай самого себя». (356:)

 

Все это свидетельствует о том, что knowledge для Поппера — это нечто не столько происходящее, сколько существующее, не столько процесс, сколько объект, то есть не столько познание, сколько знание. Познанию скорее соответствует часто употребляемый Поп пером и играющий центральную роль в его философии термин growth of knowledge — рост знания (как чего-то существующего).

Второй вопрос: как переводить название третьей главы: «Эпистемология без познающего субъекта», то есть без субъекта, приобретающего (новое) знание, как переводили до сих пор, или как «Эпистемология без знающего субъекта», то есть без субъекта, имеющего знание? Эпистемология «без субъекта познания» или «без субъекта знания»? Исходя из ответа на первый вопрос, можно предположить, что более правильным будет второй вариант. В самом деле, Поппер в своей книге, в том числе и в третьей главе, неоднократно подчеркивает, что его интересует в первую очередь (если не исключительно) мир 3 как мир сформулированных теорий (с. 39, 88, 109, 110), которые можно критиковать и опровергать. Эти теории (или по крайней мере те предположения или догадки, которые лежат в их основе) порождаются в мире 2 познающими субъектами, и, будучи порождены, существуют и в мире 2 как особые ментальные состояния, и в мире 3 как объективное знание, не нуждающееся в субъектах знания.

Возникает и третий вопрос: а как тогда переводить термин theory of knowledge (который Поппер употребляет как синоним термина epistemology — см. предметный указатель к английскому оригиналу книги)? Традиционным для русской философской литературы термином «теория познания» или — по аналогии с ответом на два первых вопроса — как «теория знания», зафиксировав тем самым противопоставление эпистемологии как «синхронной» теории знания гносеологии как «диахронной» теории познания?

С понятием знание связан и не менее сложный для перевода термин learning, который в зависимости от контекста приходится переводить и как познание (= knowledge2), и как обучение, и как освоение, а иногда и другими терминами.

Рассматриваемая книга (как, впрочем, и другие работы Поппера) говорят о том, что в сферу интересов эпистемологии, или «теории of knowledge», Поппер включал не только вопросы о том, как устроено знание, но и вопросы о том, как оно приобретается, или растет, то есть как устроено познание. Поэтому соблазнительным кажется «двойственный» термин «теория (по)знания», который следует читать одновременно и как «теория знания», и как «теория познания». Однако по зрелом размышлении переводчик и редактор отказались от мысли предложить читателю столь нестандартный термин, остановившись на более привычном — «теория познания» и только в некоторых контекстах сохранив двойной перевод — «знание (познание)».

Переводчик надеется, что эти замечания и примеры помогут читателю правильно воспринять и другие случаи неоднозначного перевода терминов оригинала, встречающиеся в настоящей книге.

Именной указатель

Составлен Дж. Шермуром для английского издания.

Дополнен Д. Г. Лахути и В. Н. Садовским для русского издания

(п — подстрочное примечание).

 

Адамар Ж.-С. (Hadamard J.-S.) 208п

Адлер А. (Adler А.) 45п

Александер С. (Alexander S.) 216п

Алкмеон (Alcmaeon) 188п

Альберт Г. (Albert Н.) 39, 45п, 187п, 334п

Анаксимандр (Anaximander) 172п, 180, 180п, 188п, 242п, 325

Анаксимен (Anaximenes) 188п, 325

Аристотель (Aristotle) 10, 14, 21, 99, 104п, 125, 125п, 149, 154п, 158п, 183п, 191, 191п

Байес Т. (Bayes T.) 141

Барлоу Нора (Barlow Nora) 25In

Бартли У. У. III (Bartley W.W. III) 234п, 338п, 346

Батлер С. (Butler S.) 230, 230п, 248, 259, 262

Бах И. С. (Bach J. S.) 48

Бентли P. (Bentley R.) 190п

Бергсон A. (Bergson H.) 259, 271

Беркли Дж. (Berkeley G.) 38, 38п, 41, 44, 46, 68, 70, 73, 90, 109, 110, 128, 128п, 129, 129п, 149, 171, 281

Бернар К. (Bernard С.) 249п

Берталанфи Л. фон (BertalanfTy L. von) 207n

Бетховен Л. ван (Beethoven L. van) 216, 216п, 246

Блинников Л. В. 108п Блэк М. (Black M.) 296

Болдуин Дж. М. (Baldwin J. M.) 72, 238п, 258, 258п

Болдуин Э. (Baldwin E.) 235п

Больцано Б. (Bolzano В.) 77, 109, 118, 126, 127, 127п, 149, 152, 153, 161п, 291, 349

Больцман Л. (Boltzmann L.) 286

Бом Д. (Bohm D.) 208

Бор Н. (Bohr N.) 20, 17бп, 197, 200, 200п, 207п, 209п, 210п, 261, 282, 288

Борн М. (Born M.) 180, 180п, 193п, 200, 239, 284, 286, 286п Боте В. (Bothe W.) 200п

Бошкович (Боскович) Р. И. (Boskovic, Boscovich R. J.) 304п

Браге Тихо (Brahe, Tycho) 333п

Браун Р.У. (Brown R.W.) 53n

Брауэр Л. Э. Я. (Brouwer L. E. J.) 111, 112, 119, 120, 129, 129п, 130, 132, 133, 133п, 134-136, 136п, 137, 138, 138п, 139, 149, 290

БрекА.Д. (BreckA.D.) 272п

Бриджмен П. (Bridgman P.) 166

Бриллюэн Л. (Brillouin L.) 208п

Бройль, князь Луи де (Broglie, Prince Louis de) 208, 261

Будда (Buddha) 283

БульДж. (Boole G.) 141

Бунге M. (Bunge M.) 47п, 142, 149, 151, 176п, 199, 287п

Буш В. (Busch W.) 61, 61п

Бэкон Ф. (Bacon F.) 183п, 185п, 186п, 320, 332

Бюлер К. (Bьhler К.) 48п, 121п, 149, 159п, 227, 227п

Вальд (Уолд) А. (Wald А.) [венгр, потом амер.] 304

Вейль Г. (Weyl H.) 180п, 285, 286

Весли P. (Vesley R.) 136п, 139п, 150

Вигнер Ю. П. (Wigner E. Р.) 47, 180п

Вижье Ж. П. (Vigier J. Р.) 208

Визель Т. Н. (Wiesel Т. N.) 77п

Винер П. П. (Wiener Р. Р.) 195п, 333п

Витгенштейн Л. (Wittgenstein L.) 128п, 152, 295, 295п, 296, 303

Вригт Г.Х. (Wright G. Н. Von) 96

Вуджер Дж. (Woodger J. Н.) 52п, 308п, 315п, 347

Гайдн Ф.-Й. (Haydn F.-J.) 177п

Галилей (Galileo) 26, 168, 169, 169п, 170-172, 172п, 173, 173п, 174, 178, 183п, 187п, 193, 193п, 195, 196, 253п, 332, 333

Гегель Г. В. Ф. (Hegel G.W. F.) 108, 109, 126, 127, 150, 153, 154п, 158п, 282, 285, 349

Гёдель К. (Gцdel К.) 54, 160п, 304, 308

(358:)

Гейзенберг В. (Heisenberg W.) 200, 207п, 209, 209п, 211, 212п, 219, 225, 261, 281, 286-288

ГейтингА. (HeytingA.) 111, 130, 130п, 137п, 138, 139, 139п, 150, 290

Гексли Т. (Huxsley Т.) 354

Гемпель К.Г. (Hempel CG.) 30п

Генри П. (Henry P.) 150

Гераклит (Heraclitus) 46

Герман Г. (Hörmann H.) 53п

Геродот (Herodotus) 180, 180п

Гесиод (Hesiod) 180

Гиберти Л. (Ghiberti L.) 177п

Гоббс Т. (HobbesT.) 10, 151

Голдшмидт Р. Б. (Goldschmidt R. В.) 269, 269п, 270, 270п, 271

Гольдбах X. (Goldbach С.) 120, 120п, 160

Гомбрич, сэр Эрнст (Gombrich, Sir Ernst) 136п, 150, 177п, 246п

Гомперц Г. (Gomperz H.) 150, 152, 349

Граттан-Гиннес A. (Grattan-Guinness I.) 11

Грин Д. Э. (Green D. Е.) 235п

Грюнбаум А. (Grünbaum А.) 11, 337п, 341, 343

Гуд И. Дж. (Good I. J.) 47п

Гумбольдт В. фон (Humboldt W.von) 48п

Гуссерль Э. (Husserl E.) 150, 152, 161п

Дарвин Ф. (Darwin F.) 251п

Дарвин Ч. (Darwin С.) 29, 72, 235п, 248, 249, 251, 251п, 252, 257, 259, 260, 260п, 261, 270, 270п, 271, 275

Декарт P. (Descartes R.) 10, 41, 43, 44, 46, 73, 78, 81, 109, 119п, 129, 129п, 130, 131, 149, 159п, 190, 191, 222, 223, 223п, 225, 240, 244, 247, 334

Дженнингс Г. С. (Jennings Н. S.) 34, 34п, 72, 180, 180п, 238п, 239п

Дильс Г. (Diels H.) 188п

Дильтей В. (Dilthey W.) 158, 168п, 172, 172п, 179, 183, 183п, 185п

Диоген Лаэртский (Diogenes Laertius) 156n

Дирак П. (Dirac P.) 200, 210, 261

Дрейк С. (Drake S.) 172п

Дуэн У. (Duane W.) 287

Дьюи Дж. (Dewey J.) 68

Дэвис Дж. Т. (Davies J. Т.) 329п

Дюгем (Дюэм) П. (Duhem P.) 195п, ЗЗЗп

Дюкас К. Ж. (Ducasse C.J.) 128п, 129п, 149

Евклид (Euclid) 132, 136

Иордан П. (Jordan P.) 207п

Кан Ч. (Kahn С. Н.) 242п

Кант И. (Kant I.) 14п, 15п, 33, 36, 41, 46, 73п, 82п, 88, 89, 89п, 94, 95, 98, 107, 109, 112, 123п, 129, 130, 130п, 131, 131п, 132-135,150, 154п, 176п,205п, 212п, 229, 258, 304п, 320, 321, 349, 355

Карнап P. (Carnap R.) 27, 27п, 54п, 55п, 168п, 278, 316п

Карус П. (Carus P.) 207п, 208п

Карус Т. Л. (Carus Т. L.) 208п

Катулл (Catullus) 185

Келлер, Элен (Keller, Helen) 160гт

Кеплер И. (Kepler J.) 26, 65, 74, 86, 171, 173п, 176п, 185п, 187п, 193, 193п, 195, 196, 199, 205, 238, 253, 261, 284, 332, 333, ЗЗЗп, 342-344

Кипа (шерп) (Kipa (a Sherpa)) 43, 43п

Клини С. К. (Kleene S. С.) 136п, 139п, 150

Койрё А. (Коуге А.) 310п

Коллингвуд Р.Дж. (Collingwood R. G.) 158, 159п, 162, 165п, 179, 179п, 183, 184, 184п, 185

Колодный Р. Г. (Colodny R. G.) 30п

Комптон А. X. (Compton A. H.) 200, 200п, 201, 201п, 206п, 207п, 208, 208п, 209, 210, 210п, 211, 211п, 212, 212п, 218-220, 222, 222п, 223, 224, 224п, 225, 225п, 226, 237п, 239, 239п, 240, 240п, 246п, 247

Конт О. (Comte А.) 253п

Коперник Н. (Copernicus N.) 170, 171, 172п, 173п, 334

Кориолис Г.-Г. (Coriolis G.-G.) 169п

Корнер С. (Kцrner S.) 209п

Котарбинский Т. (Kotarbinski Т.) 305

Коутс P. (Cotes R.) 190

Крамере Х.А. (Kramers H.A.) 200, 200п, 209п

Кранц В. (Kranz W.) 188п

Кречман Э. (Kretschmann E.) 176п

Кронекер Л. (Kronecker L.) 119, 159

Ксенофан (Xenophanes) 326

Куайн У. В. О. (Quine W. V. О.) 66п, 278, 278п, 279п, 285, 285п, 291

Кузнецов Борис Григорьевич 197

Кун Т. С. (Kuhn Т. S.) 179п, 209п

Кэджори Ф. (Cajori F.) 194n

Кэмпбелл Д. Т. (Campbell D.T.) 72

Лакатос (Лакатош) И. (Lakatos I.) 28п, 127п, 136, 142п, 150, 164, 164п, 177, 270, 270п, 280, 350

Ламарк Ж. (Lamarck J.) 258, 259, 261, 267

Ламетри Ж.-Ж. (de Lamettrie J. J. (Offray de LaMettrie))217

Ландё А. (Lande А.) 47п, 281, 287, 288

Лаплас П. С. (Laplace P.S.) 135, 207п, 214, 216п, 221, 258

Лахути Д. Г. 108п, 200п, 353

Ле Саж (Лесаж) Ж.-Л. (Le Sage G.-L.) 259, 259п

Лейбниц Г. В. (Leibniz G.W.) 38, 153, 205п, 304п

Летвин Дж. И. (Lettvin J. Y.) 145п

Ливингстон Д. (Livingstone D.) 295, 296

Ливис Ф. Р. (Leavis F. R.) 78п

Лигети Д. (Ligeti D.) 350

Лилли P. (Lillie R.) 207п, 225п

Линдауэр М. (Lindauer M.) 227п, 229п

Локк Дж. (Locke J.) 10, 41, 44, 46, 68, 73, 80п, 90, 109, ПО, 128, 158

Лоренц К. (Lorenz К.) 74п, 76п, 99, 239п,

Лукреций (Lucretius) 208п, 259п

Лутц Б. (Lutz В.) 236п

Льюис Г. Д. (Lewis Н. D.) 190п, 340п, 346

Лэшли К. Л. (Lashley K.L.) 53п

Мазуркевич С. (Mazurkiewicz S.) 313, 313п

МайрЭ. (МаугЕ.)271

МайхиллДж. (MyhillJ.) 137, 137п, 151

Макбет Н. (Macbeth N.) 270, 270п

Мак-Кенна С. (MacKenna S.) 150

Максвелл Г. (Maxwell G.) 27п, 59п, 150, 199п, 286п, 346, 347

Максвелл Дж. К. (Maxwell J. С.) 197, 197п, 198, 247, 261, 288, 334

Маркс К. (Marx К.) 40п

Мартин P.M. (Martin R.M.) 309, 309п

Мартин Т. Г. (Martin Т. Н.) 104п

Масгрейв A. (Musgrave А.) 28п, 145п, 151, 164п, 235п, 338п, 347

Мах Э. (Mach E.) 47, 90, 187п, 246п

Медавар, сэр Питер (Medawar, Sir Peter) 249п, 256, 256п, 258п

Медикус Ф. (Medicus F.) 207n

Менгер К. (Menger К.) 304

Мерве А. ван дер (Merwe A. van der) 47n

Миллер Д. У. (Miller D.W.) 11, 40п, 59п, 63п, 78п, 337, 337п, 341-343, 343п, 344, 344п, 345, 345п, 346-348&П,

МилльДж.С. (Mill J. S.)158

Мозер С. (Moser S.) 26п, 187п, 199, 320п

Монтеверди К. (Monteverdi С.) 348

Морган К. Л. (Morgan С. L.) 72

Мостовский A. (Mostowski А.) 160п

Мотте А. (Motte А.) 194п

Моцарт В. А. (Mozart W. А.) 216, 216п, 246

Мур Дж. Э. (Moore G. Е.) 44, 44п

Нагель Э. (Nagel E.) 150, 151, 289п

Наппельбаум Эрик Львович 200п

Нейгебауэр О. (Neugebauer О.) 172п

Нейман Дж. фон (Neumann J. von) 209n

Нейрат О. (Neurath О.) 66, 66п

Нельсон Э. (Nelson E.) 47п

Нидхем Дж. (Needham J.) 235n

Ницше Ф. (Nietzsche F.) 283, 284

Ноуэлл-Смит П. Г. (Nowell-Smith P. H.) 207п

Ньютон И. (Newton 1.) 20, 26, 29, 45п, 50, 59, 61, 63, 65, 94, 103, 104, 132, 135, 171, 172, 172п, 173, 187п, 190, 190п, 191, 193, 193п, 194, 194п, 195, 195п, 196, 204, 204п, 205, 205п, 206, 206п, 207, 208, 212п, 214, 253п, 257, 259, 261, 288, 332, 333, 333п, 334, 341-343

Огден Ч. К. (Ogden С. К.) 152

Оккам, Уильям (Ockham, William of) 278, 278п, 279, 280, 285, 286, 286п

Оруэлл Дж. (Orwell G.) 215п

О'Хиа Э. (О'Неаг А.) 337, 337п, 338, 338п, 339, 339п, 347

Парменид (Parmenides) 14, 72п, 250п, 285

Паули В. (Pauli W.) 261

Пауэлл Дж. Ю. (Powell J. U) 182n

Пембертон Г. (Pemberton Н.) 20бп

Петерсен А. Ф. (Petersen A. F.) 11

ПириН.У. (PirieN.W.)217n

Пирс Ч. С. (Peirce С. S.) 205, 206&п, 207п, 208, 208п, 2Ип, 214, 219, 240-242, 281

Пифагор (Pythagoras) 176п, 325

Пифей из Массилии (Pytheas of Marseilles) 21,21п, 99

Планк М. (Planck M.) 207, 207п, 286, 287

Платон (Plato) 108, 109, 123, 124, 125п, 126, 127, 136, 151, 153, 154, 156, 156п, 158, 191, 285, 286п, 349

Плотин (Plotinus) 125, 126, 126п, 130, 150, 151, 158п

Подольский Б. (Podolsky В.) 47п, 209п, 210п

Пойа Д. (Polya G.) 134

Поппер К. P. (Popper К. R.) 12п-15п, 26п, 40п, 45п, 47п, 55п, 59п, 62п, 70п, 72п, 73п, 75п, 81п, 88п, 93п, 102п, 105, 108п, ПО&п, 119п, 121п, 122, 124&П, 127п, 128п, 135п, 136п, 142, 143п, 151, 152, 153п, 154п, 158п, 159п, 163п, 164п, 171п, 173п, 175п, 176п, 179п, 181п-183п, 185п-187п, 189п, 190п, 198, 199&п, 200п, 203п, 205п, 208п, 209п, 215п, 217п, 231п, 233п, 234п, 248п, 252п, 272п, 282п, 283п, 287п, 300п-303п, 305п, 306п, 310п, 313п-315п, 320п, 326п, 329п, 334п, 337&П, 338&П, 346-356

Птолемей (Ptolemy) 170, 172п, 173п

Пуанкаре A. (Poincare H.) 141

Райл Г. (Ryle G.) 20, 21, 217п

Рамзей Ф. П. (Ramsey F. Р.) 82п

Ранке Л. фон (Ranke L.von) 185п, 186п

Рассел Б. (Russell В.) 12, 16, 1бп, 18, 19, 22, 22п, 36, 44, 44п, 49, 49п, 70, 70п, 71, 77, 88п, 90, 93, 94, 96, 97, 109, 110, 112, 128, 128п, 129п, 141, 146, 151, 345, 346

Раутледж X. (Routledge H.) 43, 43п

Рейхенбах Г. (Reichenbach H.) 289

Рембрандт (Rembrandt) 48, 185

Рид Т. (Reid Т.) 10, 37, 44, 73, 81, 102п

Ричардс A.A. (Richards I.A.) 152, 159п, 165п

Робинсон P.M. (Robinson R.М.) 160п

Розен Н. (Rosen N.) 47п, 209п

Роотселар Б. ван (Rootselaar В. van) 108п, 199

Росс, сэр Дэвид (Ross, Sir David) 125n РоссДж. (RossG.) 159n

Рэвен Ч. Э. (Raven С. Е.) 233, 249

Садовский В. Н. 13п, 108п, 173п, 190п, 200п

Саймон А. У. (Simon A.W.) 200, 200п

Секст Эмпирик (Sextus Empiricus) 101, 156п

Селби-Бигге Л. A. (Selby-Bigge L.A.) 14п,

90п-92п, 98п, 346

Симпсон Дж. Г. (Simpson G. G.) 234п, 238п, 258

Скиннер Б.Ф. (Skinner В. F.) 215п

Сколем (Скулем) Т. A. (Skolem Т. А.) 304

Слейтер Дж. (Slater J. С.) 200, 200п, 209п

Смородинский Яков Абрамович 197

Содди Ф. (Soddy F.) 20

Сократ 355п

Спеддинг Дж. (Spedding J.) 186п

Спенсер Г. (Spencer H.) 233, 248, 248п, 249,

253, 253п, 254, 257, 258, 261

Спиноза Б. (Spinoza В.) 41, 132, 205п

Стааль И. Ф. (Staal J. F.) 108п, 199

Стоув Д. (Stove D.) 20п, 93п

Стросон П. Ф. (Strawson P. F.) 21

Суппес П. (Suppes P.) 150, 151, 289п

Сцилард (Силард) Л. (Szilard L.) 141

Сьюард A. (Seward А. С.) 251п

Сэлмон У. (Salmon W.) 87

Тамм И. Е. 197

ТарскийА. (Tarski А.) 9, 48, 51, 51п, 52, 52п, 53, 53п, 54, 54п, 55-59, 59п, 64-66, 121п, 150, 151, 160п,168п,289п, 291, 292, 296-301, 301п, 302п, 303-305, 307, 308, 308п, 309, 309п, 310, 310п, 311, 312, 312п, 313, 313п, 315, 315п, 316, 316п, 317п, 318, 318п, 319п,340, 340п, 346, 347&п, 351

Тихи П. (Tichy P.) 59п, 343п, 347

Тихо Браге (Tycho Brahe) 333п

Тьюринг А. М. (Turing A. M.) 217п

Уайтхед А. Н. (Whitehead A. N.) 123

Уиздом Дж. О. (Wisdom J. О.) 25In

Уилер Дж.А. (Wheeler J. A.) 239, 239п

Уодцингтон К.Х. (Waddington С. Н.) 234п, 238п, 258, 258п

УорнокДж.Дж. (WarnockG.J.) 96п

Уорф Б.Л. (Whorf B.L.) 135, 135п, 151, 164

Уоткинс Дж. У. Н. (Watkins J. W. N.) 11, 40п, 96п, 124п, 151, 182п, 341-343

Фалес (Thales) 188n, 325

Фаулер ГУ. (Fowler H.W.) 55n

Фейгль Г. (Feigl H.) 27п, 59п, 150, 199п, 278, 279, 286п, 346

Фейерабенд П. К. (Feyerabend P. К.) 27п, 59п, 143п, 149, 199, 199п, 286п, 346, 347

Фейербах Л. (Feuerbach L.) 40п

Феодосии (Theodosius) 183, 185

Феон из Смирны (Theon of Smyrna) 104n

Ферма П. (Fermat Р.) 112

Фишер P. (Fisher, Sir R.) 234п

ФлюЭ. (Flew A.) 11

Фолькман Р. (Volkmann R.) 151

Фома Аквинский, св. (Thomas Aquinas, Saint) 130

Форстер Э. М. (Forster Е. М.) 34

Фреге Г. (Frege G.) 78, 109, 111, 111п, 127, 128, 128п, 150, 152, 153, 155, 155п, 161п, 346, 349

Фрейд З. (Freud S.) 45п

Френель О.-Ж. (Fresnel A.-J.) 197, 197п, 198

Фриш К. фон (Frisch К. von) 227п, 229п

Фуко Л. (Foucault L.) 169п

Хаак Сьюзен (Haack Susan) 340, 346

Хайек Ф. А., фон (Hayek F. А. von) 115п, 119п, 150, 151, 159п, 181п, 322п, 343п, 346

Хайнеман Ф. (Heinemann F.) 150

Хаксли, сэр Джулиан (Huxley, Sir Julian) 258п

Хаксли О. (Huxley А.) 215п

Харди, сэр Алистер (Hardy, Sir Allster) 271

Харрис Дж. Г. (Harris J. Н.) 337п, 346

Харсани Дж. (Harsanyi J. С.) 27&п

Хаттон Дж. (Hutton J.) 271

Хилл Э.Л. (Hill E.L.) 286, 286п

Хит Д.Д. (Heath D.D.) 186п

Холдейн Джон Б. (Haldane John В.) 234п

Холдейн Э.С. (Haldane Е. S.) 159п

Хоххут P. (Hochhuth R.) 40п

Хубель Д. Г. (Hubel D. Н.) 77п

Хэмлин Д.У. (Hamlyn D.W.) 54п

Хэнсон Н. P. (Hanson N. R.) 210п

Цезарь, Кай Юлий (Caesar Caius Julius) 185

Цицерон (Cicero) 14, 14п, 101, 185

Черчилль, сэрУинстон (Churchill, Sir Winston) 40п, 49, 50, 50п, 51, 55п, 69, 85

Чэдвик, сэр Джемс (Chadwick, Sir James) 210

Шварц И. (Schwartz J.) 289, 289п

Шекспир В. (Shakespeare W.) 54п

Шермур Дж. (Shearmur J.) 11

Шеррингтон, сэр Чарльз (Sherrington, SirCharles) 258, 258п

Шилпп П.А. (Schilpp P.A.) 49п, 70п, 152, 210п, 337п-339п, 341п, 347, 350

Шлик М. (Schlick M.) 207п, 218, 219, 219п, 221, 224, 240, 295

Шопенгауэр А. (Schopenhauer А.) 205п, 283, 284

Шредингер Э. (Schrцdinger E.) 176п, 200, 207, 208, 211п, 238, 239, 258, 258п, 280

Эббот Ч. Г. (Abbot С. G.) 259п

Эдварде П. (Edwards P.) 5in, 54п, ЗОЗп

Эйнштейн A. (Einstein A.) 20, 26, 34, 45п, 47п, 49, 49п, 59, 60, 60п, 63, 65, 70, 70п, 75, 86, 103, 104, 135, 172, 172п, 176п, 180, 180п, 181, 197п, 201, 207, 207п,208,209, 209п, 210п, 217п,239, 249, 249п, 252, 255, 259, 261, 286, 315, 325, 341, 342, 344

ЭккартК. (EckartC.) 212п

Экклз, сэр Джон (Eccles, Sir John) 10, 39, 39п, 78п, 337п, 347, 350

Экснер Ф. (Exner F.) 206п

Эллис Р. Л. (Ellis R.L.) 186п

Эллисон С. К. (Allison S. К.) 200п, 201п

Эльзассер В. (Elsasser W.) 207п

Эшенбах, Мария Эбнер фон (Eschenbach, Marie Ebner von) 46n

Юм Д. (Hume D.) 10, 13, 14, 14п, 15, 15п, 16, 16п, 17, 18, 18п, 19, 21, 22п, 23, 25, 32, 34п, 35-38, 39п, 44, 46, 68, 73, 81, 89, 90, 90п, 91, 91п, 92, 92п, 93, 93п, 94, 96п, 97, 98, 98п, 99, 100, 102, 109, 110, 128, 159п, 212, 213, 213п, 214, 214п, 217, 217п, 218, 220, 220п, 221, 240, 261, 303, 329, 343п, 346, 350

Юнг К. Г. (Jung CG.) 45п

Юрграу В. (Yourgrau W.) 47п, 272п

Юри Г. К. (Urey H.C.) 20

Предметный указатель

Составлен Дж. Шермуром для английского издания. Доработан Д. Г. Лахути и В. Н. Садовским для русского издания. Наиболее важные отсылки даны курсивом; п — подстрочное примечание.

 

A posteriori 95, 142, 143

ad hoc 26, 26п, 188-190, 197, 198, 260, 280, 280п, 282, см. также «адхоковость»

a priori 15п, 16п, 36, 75, 89, 94, 95, 130п, 131, 131п, 142-144, 170, 191, 278, 279, 351, 352

—, достоверность, верность (validity) априори 15п, 33, 36-37, 89, 94-95, 98, 131, 142, 191

—, психологическое (или генетическое) 15п, 33, 95, см. также врожденные

 

E sse = construi (Брауэр) 133-134, 139, см.

также интуиционизм

— = percipi (Беркли) 129, 281

explicandum см. объясняемое

explicans см. объясняющее

 

G eisteswissenschaften см. гуманитарные науки

 

I nterpretatio naturae 185п, 186п

 

T abula rasa 67, 71-72п, 75, 77, см. также бадейная теория сознания (познания)

thnetos 21, 99п

 

V erisimiltude см. правдоподобность

 

Абстрактные (abstract) 222

— объекты (entities) 224п, 232, 245, 349, см. также мир 3

— и физический мир (physical universe) см. комптоновская проблема

— теории 334

авангардная теория мутаций поведения (spearhead theory of behavioural mutations) 235, 243, 266-267, 270-271, см. также генетический дуализм

автокоррекция, самоисправление (self-correction) 81, 84

автопилот 237, 240, 263-266

«адхоковость» 26, 189, см. также ad hoc

аксиоматизация (axiomatization) 137, 313, 314

—, аксиоматизируемость (axiomatizability) 54п, 57,160п, 311

—, неаксиоматизируемость (non-axiomatiz-ability) 54n, 57, 310, 311

амеба и Эйнштейн 34, 75, 239-240, 252, 255, 325

аналитичность (analyticity) 85-88, 95, 131, см. также высказывания аналитические

анатомическая (исполнительная) структура 262-264, см. также эволюция

анатомические монстры (Голдшмидт) 268-271

анимизм 191, 260, 262, 267

антиинтеллектуализм (anti-intellectualism) 41, 48

антиномии (логические парадоксы) 53п, 54, 66, 294-295, 298, 302, 305, 345

априоризм 89

аргумент, аргументирование (argument) 15, 23, 30, 46-49, 51, 64, 69, 70, 84, 89, 102-104п, 110, 115,121, 124, 138, 154, 157, 164, 216-218, 229-231 323, 337, 344, 345, 354, см. также критика, обсуждение

— безличный (impersonal) 88

— и язык см. язык (функции я.: аргументативная функция)

арифметика финитная (finite arithmetic) 45, 80

ассоциация идей 15, 68, 72, 80п, 93, 97-98, 221п, 322, 324, см. также бадейная теория сознания (познания)

астрология 171, 173, 173п

атомизм 320

 

Бадейная теория:

— vs. реализм (realism) 10, гл. 2, 47, 49, 70-71, 90-92, 101-102, 105-107, см. также реализм

— науки (of science) Приложение 1, 320

— сознания (познания) (bucket theory of the mind) (теория познания, основанная на здравом смысле) (commonsense theory of knowledge) 10, 13-14, 21, гл.2, 41-44, 47, 66-73, 76-81, 89-92, 96, 101-102, 105-107, 145, 250-251, Приложение 1, 320-324, см. также субъективизм (subjectivism)

базис знания см. основания

базисные высказывания (basic statements) 17-18, 22п, см. также высказывания наблюдения

белки, их синтез 150

бесконечный регресс (infinite regress) 89, 125, 293, 325

— и индукция 89, 94

«бессмысленно» («meaningless») 65

биология 33, 47, 71, 77, 99, 142, 210, 224-226п, 228-229, 242, 242п, 248-249п, 254, 257, 262, 276-278, см. также эволюция

— аналоги мира 3 в б. 114-120, 127, 145, 159-160, 230, 326, 272-273, 284

— и восприятие или психология 33-34, 68-70, 76-78, 81, 88-89, 98-100, 145-146, 322-323

— и теория познания 29, 39, 77-77, 78-79, 81-83, 106, 107, 114-116, 142-148, 248, 252-255, 272-289, 322-325, 348

—, метод в б. 248, 255,261

—, сводимость (редукция) б. к физике и химии 277

бихевиоризм (behaviourism) 67, 76п, 82 106п, 115, 116, 155, 214, 218, 223, 230, 278-281, 323, см. также объективизм; операционализм

Бог (God) 32, 48, 70, 73, 181, 355

— «играющий в кости» («dice-playing») (Эйнштейн) 180

— (или христианство) и теория познания 70,73, 81, 128, 130-131, 190

— и мир 3 125-126, 154п боги (gods)

— и планеты 171

— и плюрализм 153-154

—, Ксенофан о б. 326

борьба за жизнь (struggle for life) 88, 258

бритва Оккама (Ockham's razor) 278-280, 285-286п

будущее и прошлое 13, 29, 36, 74, 93, 98, 135, 337, см. также индукция (проблема и., традиционная)

 

Венский кружок 301, 305

вера, верование (belief) см. убеждение

— иррациональная (faith) 15, 355

верификация 23, 128, 129, 330

верность (достоверность, общезначимость, состоятельность) (validity) 19, 72, 89, 94,96, 122, 229, 231, 288, 302

— априорная см. a priori

— индукции см. индукция (несостоятельность и.)

вероятность 15, 27-29, 37, 39, 48, 57, 58, 64, 65, 92, 93, 103, 104, 140-143, 206, 238, 255, 265, 282, 313п, 315, 336, 338-339

— и индукция см. индукция (вероятностные теории)

— и содержание см. содержание

—, относительные в. 57, 313-314

—, субъективная теория в. 79, 79п, 122п, 141-142

вечные истины (eternal verities) 158

взаимодействие 109, 114, 136, 138, 154п, 171, 195п, 204, 212, 243, 244, 244п, 247, 257

— между мирами 1, 2 и 3 см. мир 1, мир 2

— тела и духа см. тела и духа проблема витализм 260, 267, 271

возникновение (emergence) 119-120, 122, 144, 179п, 234-236п, 274-275, см. также эмерджентность

волновая механика 176п, 286, см. также квантовая теория

вопросы типа «Что есть...?» («Что такое...?») (What-is questions) 292, 293

восприятие (perception), восприятия (perceptions) 44-45, 91, 102, 123, 128п, 131, 145, 25 in, 320-323, см. также бадейная теория

восприятие (reception) 68

— и биология 33-34, 68-70, 76-78, 88-89, 98-100, 145-146, 322-323

впечатления (impressions) 17, 67, 68, 91, 95, 102, см. также восприятие (perception)

время 44, 79, 87, 105, 130, 130п, 131, 132, 134, 135, 180, 253, 269, 285, 286, 342

—, интуиция в. 129-135п, 135-139

—, кантовская теория в. 130, 130п, 129-133, 135-136

врожденные (inborn) (прирожденные (innate), психологически a priori (psychologically a priori) и др.), см. также цели (aims)

— знания 67, 76, 76п, 95, 250

— инстинкты 34

— ожидания 16п, 33, 250

— поведение 259, 268

— предрасположения 69, 71, 76, 122, 262, 322

— структура 77, 114, см. также генетический дуализм

— убеждения (beliefs) 36

все люди смертны 20, 99, 100 второй мир см. мир 2 выбор (choice) 211, 232

— между конкурирующими теориями (between competing theories) см. предпочтение (preference)

—, последовательность (sequence) свободного в. (Брауэр) 111, 119

— теории для действия (of theory for action) 30-32

выводы (inferences) 13, 15

— верные (valid) 7, 17, 83, 93, 288, 302

— индуктивные см. индуктивные выводы

— недемонстративные (Гемпель) 30

выживание (survival) 15, 29, 74, 233, 236, 238, 245, 253, 259-261, 264, 275

— мутации и генетические монизм и дуализм 264-271

выполнение (fulfilment) 315п, 319

выражение (expression) 109, 121, 122, 125п, 132, 146, 148, 157, 159п, 165, 179 - 180, 227, 306

— как функция языка см. язык (функции

я.: экспрессивная) высказывание (utterance) 146

высказывания (пропозиции) (statements (propositions)) 19, 20, 29, 30, 51-52п, 109, 301п

— аналитические (analytic) 86, 87, 95

— апостериорные (a posteriori) 95

— априорные (a priori) 95

— базисные см. базисные высказывания

— единичные (singular) 17, 19, 22п

— и факты см. соответствие (correspondence)

— истинные (true) 18, 51-53, 55, 56, 58-63, 158, 160п, 228, 292, 295, 309, 310п, 311, 315, 319, 341, 352

—, исчисление в. и исчисление систем (calculus of & calculus of systems) 311

— ложные (false) 53, 55, 56, 59, 62, 64, 161n, 228, 307, 311, 313, 344n

— наблюдения (observation) см. наблюдение (высказывания н.)

— о существовании (existential) 22п, 335

— проверочные (test) 17-19, 22п, 23, 27-28, 39, 352

— синтетические (synthetic) 36, 89

 

Гармония мира (harmony of the world) 176п, 238

— предустановившаяся (prestabilized) 75n

— предустановленная (pre-established) 74, 75п

генетически a priori 95, см. также врожденные

генетический

— дуализм (плюрализм) (dualism (pluralism)) 262-271

— код (genetic code) 78, 88, 148, 149

— монизм (monism) 263, 265, 267-268 геометрия 95, 129, 131, 132, 170-173п

герменевтика (hermeneutics) 161, 161 п, 179-183п, 186п, см. также понимание

гештальты (Gestalten) 67, 203п

гибкое управление см. управление

гипотеза Канта-Лапласа 258

гипотезы (hypotheses) 20, 23, 27, 34, 38, 80, 87, 96п, 103, 182п, 228, 237, 240, 249, 251, 252, 338п, 349

—, все знание состоит из г. см. знание (предположительное)

—, Ньютон о г. 190

—, осмысленная (sensible) г. 49

— умирают вместо нас см. устранение (elimination)

глаз 76, 145, 154п, 237, 263

— его эволюция 237, 238, 259, 262, 263, 267,271

глубина 26, 61, 94, 192-198п, 274

гравитация см. тяготение

гуманизм 146-149

гуманитарные науки (Geisteswissenschaften) 158, 161, 179-182

 

Дарвинизм (Darwinism), дарвиновский, дарвинистский (Darwinian) 29, 39, 71, 74-75, 81, 120, 218, 233-234, 252, 257, 259, 269, 275, 349, 351, см. также эволюция

—, дарвинистская (или побуждающая) процедура отбора ((or evocative) procedure of selection) 99, 144, 148, 256-258

— имитирует ламаркизм (simulates Lamarckism) 148, 245, 245n, 258, 259, 261, 271, см. также эффект Болдуина

— как логический трюизм (logical truism) 74, 234п

— эмпирические компоненты (empirical components of) дарвинизма 74, 234п

дегенерирующее см. проблема (сдвиг п. регрессивный)

дедуктивная система (класс следствий) 29, 54-55,57, 304, 310-313

— аксиоматизируемая см. содержание

— неаксиоматизируемая 54п, 311 действие (action) 31-32, 35-36, 41, 45, 82-84, 94, 96п, 97-98, 102-103, 109, 118, 123, 148-149, 166, 176, 185, 203, 210, 212, 225п, 235, 239, 243, 328-329п, 339, 350, см. также несомненность; индукция (проблема прагма-

тической и.); предпочтения (прагматические)

— и реализм 73-74, 96п, 100-102

— и мнения, убеждения (beliefs) или предрасположения (dispositions) 35-36, 48-49, 82-84, 96п, 100, 108-111, 112-113, 122-123

— человеческое (human) 32, 159, 159п, 175, 179, см. также непреднамеренные последствия

действительность см. реальность

декартова проблема 222-226п, 232, 242-245, 247, см. также тела и духа проблема

декодирование (decoding) 44, 45, 69, 71, 77, 91

демаркация 12п, 15п, 22,22п,38,39, 88

демон Лапласа 207п, 214, 216п

дерзость (boldness) см. смелость

дескриптивная функция языка см. язык (функции я.: дескриптивная)

детерминизм

— и случай как единственная альтернатива ему (Юм, Шлик) 219-221, 240

— и статистические теории 288

—, кошмар д. 211, 212, 212п, 215-219, 246

— физический 204-207, 207п, 212п, 213-222, 246

— философский или психологический 213-215

диалектика 124, 126, 127, 163п, 282, 285

дискурсивное мышление (thought) 130-132, 135, 138

дискуссия см. обсуждение диспозиции см. предрасположения дифференциация (Спенсер) 253, 257, 258

догадки (guesses) 20, 23, 169п, 249-251, 337, 349, 356

— знание как д. (knowledge as) см. знание (предположительное)

—, метадогадки 339-340

догматизм (dogmatism) 33, 39, 42, 94, 168, 171, 256, 261, 325, 339

— прямого, непосредственного или интуитивного знания (of direct or immediate or intuitive knowledge) 70

доказательство (proof) 44n, 83, 129, 132-140, 288-291, 302

— верное (valid) 45, 83, 290

—, использование слабой логики в д. (use of weak logics in) 139, 291

— неверное (invalid) 45, 46

документальные свидетельства 162, 163, 182, 185, 185п, 186п

дополнительность (complementarity) (Бор) 282

дополнительные (supplementary) гипотезы 335, см. также иммунизация

достаточные основания (sufficient reasons) 14, 20, 30, 31, 34, 37, 38, 38п, 79-81, 85, 102

— для предпочтения (for preference) см. предпочтение

— и закон исключенного третьего (& law of excluded middle) 128-129n, 134

достоверность:

— (certainty) 133, 138

— (trustworthiness) 325

— (validity) 72, 93, см. также верность

дрозофила 268

дуализм (dualism) 153, 154, 156п, 244, 262, 354

— генетический (genetic) см. генетический

— тела и духа (body-mind) см. тело и дух

Дух, Абсолютный, или Объективный (Гегель) 109, 126, см. также мир 3 и Гегель

 

Единообразие природы (uniformity of nature) 36, 99, 101, 339, см. также индукция, традиционная

естественный отбор (natural selection) 39, 99, 144, 149, 233-235, 240, 245, 248, 252, 257-262, 264, 266, 271, 349, см. также эволюция

 

Животные 22, 33, 74, 79, 95, 99, 114-116, 118, 119, 123, 127, 144, 145, 147, 180, 202, 221, 222, 230, 261, 262, 268, 272, 354

-, их знание 79, 123, 135, 240, 250, 252, 324-325, 349, см. также амеба и Эйнштейн, устранение (elimination)

-,-язык 121, 123, 159п, 227-228, 234, см. также язык (функции я.: экспрессивная и сигнальная)

жизнь 21, 43, 74, 100, 103, 145, 217, 261п, 269, 277, 278, 293, 322

—, возникновение (emergence) и эволюция ж. 32, 88, 218, 246-247, 277-278, 281

 

Закономерности (regularities) 14, 22, 32, 33, 37, 206, см. также регулярности законы (laws) 18п, 19-21, 25, 33, 73п, 95

— «наблюдательные» («observational»), или «феноменальные» 199, 333п

— «установленные» («established») 20



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-01-25; просмотров: 135; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 52.14.8.34 (3.387 с.)