Послание, обращенное ко всему Ордену 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Послание, обращенное ко всему Ордену



Датировка послания точно не установлена: согласно одним исследователям, оно было написано в 1222–1223 гг. (60, с. 150), а согласно другим — в 1224 или 1226 гг. (63, с. 130).

Торжественный стиль этого послания значительно отличается от стиля других произведений св. Франциска со свойственной им простотой и безыскусностью. Безусловно, это является заслугой секретаря святого, который перевел послание на латынь.

Послание свидетельствует об организационном оформлении к этому времени общины Меньших Братьев в регулярный Орден с установившейся иерархией, состоящей из генерала, кустодов и гвардианов. Оно заканчивается молитвой, которую с полным основанием можно назвать молитвой францисканца — нищего монаха, полностью положившегося на волю Божию. В ней как бы сжато излагается сущность человеческой жизни: начало жизненного пути — нищета человека — и конечная цель — соединение с Богом, к Которому может привести лишь один путь — путь следования Христу.

EPISTOLA TOTI ORDINI MISSA In nomine summae Trinitatis et sanctae Unitatis Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. Reverendis et multum diligendis fratribus universis, fratri.A., generali ministro religionis minorum fratrum, domino suo et ceteris ministris generalibus, qui post eum erunt, et omnibus ministris et custodibus et sacerdotibus fraternitatis eiusdem in Christo humilibus et omnibus fratribus simplicibus et obedientibus, primis et novissimis, frater Franciscus, homo vilis et caducus, vester parvulus servulus, salutem in eo qui redemit et lavit nos in pretiosissimo sanguine suo (cfr. Apoc 1, 5), cuius nomen audientes adorate eum cum timore et reverentia proni in terra (cfr. 2 Ezdr 8, 6), Dominus Jesus Christus, Altissimi Filius nomen illi (cfr. Lc 1, 32), qui est benedictus in saecula (Rom 1, 25). Audite, domini filii et fratres mei, et auribus percipite verba mea (Act 2, 14). Inclinate aurem (Is 55, 3) cordis vesrti et obedite voci FIlii Dei. Servate in toto corde vestro mandata eius et consilia eius perfecta mente implete. Confitemini ei quoniam bonus (Ps 135, 1) et exaltate eum in operibus vestris (Tob 13, 6); quoniam ideo misit vos (cfr. Tob 13, 4) in universo mundo, ut verbo et opere detis testimonium voci eius et faciatis scire omnes, quoniam non est omnipotens praeter eum (Tob 13, 4). In disciplina et obedientia sancta perseverate (Hebr 12, 7) et quae promisistis ei bono et firmo proposito adimplete. Tamquam filiis offert se nobis Dominus Deus (Hebr 12, 7). Deprecor itaque omnes vos fratres cum osculo pedum et ea caritate, qua possum, ut omnem reverentiam et omnem honorem, quantumcumque poteritis, exhibeatis sanctissimo corpori et sanguini Domini nostri Jesu Christi, in quo quae in caelis et quae in terris sunt, pacificata sunt et reconciliata omnipotenti Deo (cfr. Col 1, 20). Rogo etiam in Domino omnes fratres meos sacerdotes, qui sunt et erunt et esse cupiunt sacerdotes Altissimi, quod quandocumque missam celebrare voluerint, puri pure faciant cum reverentia verum sacrificium sanctissimi corporis et sanguinis Domini nostri Jesu Christi sancta intentione et munda non pro ulla terrena re neque timore vel amore alicuius hominis, quasi placentes hominibus (cfr Eph 6, 6; Col 3, 22); sed omnis voluntas, quantum adiuvat gratia, ad Deum dirigatur soli ipsi summo Domino inde placere desiderans, quia ipse ibi solus operatur sicut sibi placet; quoniam sicut ipse dicit: Hoc facite in meam commemorationem (Lc 22, 19; 1 Cor 11, 24); si quis aliter fecerit, Judas traditor efficitur et reus fit corporis et sanguinis Domini (cfr. 1 Cor 11, 27). Recordamini, fratres mei sacerdotes, quod scriptum est de lege Moysi, quam transgrediens etiam in corporalibus sine ulla miseratione per sententiam Domini moriebatur (cfr. Hebr 10, 28). Quanto maiora et deteriora meretur pati supplicia, qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit, in quo sanctificatus est, et Spiritui gratiae contumeliam fecerit (Herb 10, 29)? Despicit enim homo, polluit et conculcat Agnum Dei, quando, sicut dicit apostolus, non diiudicans (1 Cor 11, 29) et discernens sanctum panem Christi ab aliis cibariis vel operibus vel indignus manducat vel etiam, si esset dignus, vane et indigne manducat, cum Dominus per prophetam dicat: maledictus homo, qui opus Dei facit fraudulenter (cfr. Jer 48, 10). Et sacerdotes, qui nolunt hoc ponere super cor, in veritate condemnat dicens: Maledicam benedictionibus vestris (Mal 2, 2). Audite, fratres mei: Si beata Virgo sic honoratur, ut dignum est, quia ipsum portavit in sanctissimo utero: si Baptista beatus contremuit et non audet tangere sanctum Dei verticem; si sepulcrum, in quo per aliquod tempus iacuit, veneratur, quantum debet esse sanctus, iustus et dignus, qui non iam moriturum, sed in aeternum victurum et glorificatum, in quo desiderant angeli prospicere (1 Petr 1, 12), contractat manibus, corde et ore sumit et aliis ad sumendum praebet! Videte dignitatem vestram, fratres (cfr. 1 Cor 1, 26) sacerdotes, et estote sancti, quia ipse sanctus est (cfr. Lev 19, 2). Et sicut super omnes propter hoc ministerium honoravit vos Dominus Deus, ita et vos super omnes ipsum diligite, reveremini et honorate. Magna miseria et miseranda infirmitas, quando ipsum sic praesentem habetis et vos aliqui aliud in toto mundo curatis. Totus homo paveat, totus mundus contremiscat, et caelum exsultet, quando super altare in manu sacerdotis est Christus, Filius Dei vivi (Joa 11, 27)! O admiranda altitudo et stupenda dignatio! O humilitas sublimis! O sublimitas humilis, quod Dominus universitatis, Deus et Dei Filius, sic se humiliat, ut pro nostra salute sub modica panis formula se abscondat! Videte, fratres, humilitatem Dei et effundite coram illo corda vestra (Ps 61, 9); humiliamini et vos, ut exaltemini ab eo (cfr. 1 Petr 5, 6; Jac 4, 10). Nihil ergo de vobis retineatis vobis, ut totos vos recipiat, qui se vobis exhibet totum. Moneo propterea et exhortor in Domino, ut in locis, in quibus fratres morantur, una tantum missa celebretur in die secundum formam sanctae ecclesiae. Si vero plures in loco fuerint sacerdotes, sit per amorem caritatis alter contentus auditu celebrationis alterius sacerdotis; quia praesentes et absentes replet, qui eo digni sunt, Dominus Jesus Christus. Qui, licet in pluribus locis esse videatur, tamen indivisibilis manet et aliqua detrimenta non novit, sed unus ubique, sicut ei placet, operatur cum Domino Deo Patre et Spiritu Sancto Paraclito in saecula saeculorum. Amen. Et, quia qui est ex Deo verba Dei audit (cfr. Joa 8, 47), debemus proinde nos, qui specialius divinis sumus officiis deputati, non solum audire et facere quae dicit Deus, verum etiam ad insinuandam in nobis altitudinem Creatoris nostri et in ipso subiectionem nostram vasa et officialia cetera custodire, quae continent verba sua sancta. Propterea moneo fratres meos omnes et in Christo conforto, quatinus, ubicumque invenerint divina verba scripta, sicut possunt, venerentur; et, quantum ad eos spectat, si non sunt reposita bene vel inhoneste iacent in loco aliquo dispersa, recolligant et reponant honorantes in sermonibus Dominum, quos locutus est (3 Reg 2, 4). Multa enim sanctificantur per verba Dei (cfr. 1 Tim 4, 5) et in virture verborum Christi altaris conficitur sacramentum. Confiteor praeterea Domino Deo Patri et Filio et Spiritui Sancto, beatae Mariae perpetuae Virgini et omnibus sanctis in caelo et in terra, fratri.H. ministro religionis nostrae sicut venerabili domino meo et sacerdotibus ordinis nostri et omnibus aliis fratribus meis benedictis omnia peccata mea. In multis offendi mea gravi culpa, specialiter quod regulam, quam Domino, promisi, non servavi, nec officium, sicut regula praecipit, dixi sive negligentia sive infirmitatis meae occasione sive quia ignorans sum et idiota. Ideoque per omnia oro, sicut possum, fratrem.H. generalem dominum meum ministrum, ut faciat regulam ab omnibus inviolabiliter observari; et quod clerici dicant officium cum devotione coram Deo non attendentes melodiam vocis, sed consonantiam mentis, ut vox concordet menti, mens vero concordet cum Deo, ut possint per puritatem cordis placare Deum et non cum lascivitate vocis aures populi demulcere. Ego enim promitto haec firmiter custodire, sicut dederit mihi gratiam Deus; et haec fratribus, qui mecum sunt, observanda tradam in officio et ceteris regularibus constitutis. Quicumque autem fratrum haec observare noluerint, non teneo eos catholicos nec fratres meos; nolo etiam ipsos videre nec loqui, donec poenitentiam egerint. Hoc etiam dico de omnibus aliis, qui vagando vadunt, postposita regulae disciplina; quoniam Dominus noster Jesus Christus dedit vitam suam, nec perderet sanctissimi Patris obedientiam (cfr. Phil 2, 8). Ego frater Franciscus, homo inutilis et indigna creatura Domini Dei, dico per Dominum Jesum Christum fratri.H. ministro totius religionis nostrae et omnibus generalibus ministris, qui post eum erunt, et ceteris custodibus et guardianis fratrum, qui sunt et erunt, ut hoc scriptum apud se habeant, operentur et studiose reponant. Et exoro ipsos, ut, quae scripta sunt in eo, sollicite custodire ac facere diligentius observari secundum beneplacitum omnipotentis Dei, nunc et semper, donec fuerit mundis iste. Benedicti vos a Domino (Ps 113, 23), qui feceritis ista et in aeternum Dominus sit vobiscum. Amen. [Oratio]Omnipotens, aeterne, iuste et misericors Deus, da nobis miseris propter temetipsum facere, quod scimus te velle, et semper velle, quod tibi placet, ut interius mundati, interius illuminati et igne sancti Spiritus accensi sequi possimus vestigia (cfr. 1 Petr 2, 21) dilecti Filii tui, Domini nostri Jesu Christi, et ad te, Altissime, sola tua gratia pervenire, qui in Trinitate perfecta et Unitate simplici vivis et regnas et gloriaris Deus omnipotens per omnia saecula saeculorum. Amen. ПОСЛАНИЕ, ОБРАЩЕННОЕ КО ВСЕМУ ОРДЕНУ Во имя Высочайшей Троицы и святого Единства Отца и Сына и Святого Духа. Аминь. Почтенным и возлюбленным всем братьям, брату А., генеральному министру ордена миноритов, господину своему, и прочим генеральным министрам, которые после него будут, и всем министрам, и кустодам, и священникам этого братства во Христе смиренным, и всем братьям простым и подчиненным, старым и новым, брат Франциск, человек ничтожный и слабый, ваш последний раб, шлет привет в Том, Кто омывает нас в драгоценнейшей Крови своей (ср. Откр. 1, 5), Чье имя услышав, молитесь Ему со страхом и почтением, склонившись к земле (ср. 2 Ездр. 8, 6), Господь Иисус Христос, Сын Всевышнего имя Ему (ср. Лк. 1, 32), Который благословен во веки (Рим. 1, 25). Услышьте, господа сыновья и братья мои, и внимайте словам моим (Деян. 2, 14). Приклоните ухо (Ис. 55, 3) вашего сердца и повинуйтесь гласу Сына Божьего. Сохраните в самом сердце вашем веления Его и помыслы Его исполните всем разумом. Славьте Его, ибо Он благ (Пс. 135, 1) и Прославляйте Его всеми глаголами уст ваших (Тов. 13, 6); потому что для того Он рассеял вас (ср. Тов. 13, 4) по всему миру, чтобы словом и делом свидетельствовали Его глас и делали так, чтобы и другие знали, что нет Всемогущего, кроме Него (Тов. 13, 4). В уставе и святом подчинении будьте строги (Евр. 12, 7), и что пообещали Ему, исполните намерение хорошо и твердо. Как с сынами поступает с нами Господь Бог (Евр. 12, 7). Молю также всех вас, братья, целуя ноги и со всей той любовью, на которую способен, чтобы вы весь страх и всю честь, какую только можете, воздавали святейшему Телу и Крови Господа нашего Иисуса Христа, в котором умиротворились небесное и земное и примирились с Богом Всемогущим (ср. Кол. 1, 20). Прошу также в Господе всех братьев моих священников, которые есть, и будут, и хотят стать священниками Всевышнего, чтобы всякий раз, когда будут служить мессу, с благоговением, чистыми и чисто, совершали истинное священнодействие святейшего Тела и Крови Господа нашего Иисуса Христа, с намерениями святыми и чистыми и безо всего земного: без страха, без любви к какому-либо человеку, как человекоугодники (ср. Еф. 6, 6; Кол. 3, 22); но все рвение, сколько его станет, пусть устремят к Богу, единому Высшему Господу желая быть угодными, ибо Он один тогда совершит, как Ему угодно, потому что, как Сам Он сказал: „Сие творите в мое воспоминание” (Лк. 22, 19; 1 Кор. 11, 24); если кто сделает иначе, станет предаталем Иудой и виновен будет против Тела и Крови Господней (ср. 1 Кор. 11, 27). Помните, братья мои священники, что написано о законе Моисея. Тот, кто преступил его даже в телесном, без милосердия умирал по слову Божьему (ср. Евр. 10, 28). Сколь большего и тягчайшего наказания заслуживают те, кто попирает Сына Божия и Кровь Завета, которою освящен, не почитает за святыню, и Духа Благодати оскорбляет (Евр. 10, 29)? Ибо человек презрел, осквернил и попрал Агнца Божьего, когда, как говорит апостол, не рассуждая (1 Кор. 11, 29) и не отличая святой хлеб Христов от другой пищи или снеди, либо недостойный вкушает, либо, хотя бы и был достоин, впустую и недостойно вкушает, потому что сказал Господь через пророка: „Проклят человек, кто дело Господне делает небрежно” (ср. Иер. 48, 10). И священников, не желающих принимать это к сердцу, поистине проклинает, говоря: „Прокляну ваши благословения” (Мал. 2, 2). Слушайте, братья мои: если Пресвятая Дева удостоена такого почитания, потому что носила Его в священнейшем чреве; если блаженный Креститель затрепетал и не осмелился коснуться святого темени Божьего; если почитается гробница, в которой Он пробыл немногое время, то сколь же должен быть свят, праведен и достоин тот, кто не умирающего, но навеки побеждающего и славящегося, во что желают проникнуть Ангелы (1 Петр. 1, 12), касается руками, принимает сердцем и устами и другим дает принять!2 Посмотрите на достоинство ваше, братия (ср. 1 Кор. 1, 26) священники, и будьте святы, потому что Он свят (ср. Лев. 19, 2). И как более всех за это служение прославил вас Господь Бог, так и вы более всех Его любите, почитайте и прославляйте. Великое несчастье и плачевная слабость, когда в таком Его присутствии вы подчас о чем-то другом радеете. Все люди да убоятся, весь мир да затрепещет, и небо возвысится, когда явится в алтаре в руке священника Христос, Cын Бога живого (Ин. 11, 27)! О удивительное возвышение и вселяющая трепет почесть! О высшее смирение! О смиренное величие: Господь всего мира, Бог и Сын Божий так Себя уничижает, что нашего ради спасения заключает Себя под скромным видом хлеба! Узрите, братья, смирение Божие и изливайте перед ним ваше сердце (Пс. 61, 9); смиритесь и вы, чтобы вознес вас (ср. 10 Петр. 5,6; Иак. 4, 10). Итак, ничего из вашего не оставляйте у себя, чтобы целиком получил вас Тот, Кто отдает вам всего Себя. И молю и призываю в Господе, чтобы в тех местах, где живут братья, служилась одна только месса в день по обычаю святой Церкви. Если же сойдутся вместе много священников, пусть один с любовью удовольствуется слушанием мессы другого, потому что и присутствующих, и отсутствующих наполняет по достоинству их Господь Иисус Христос. Каковой, хотя и кажется присутствующим в разных местах, однако остается неделимым и никакого ущерба не знает, но един повсюду, как Ему угодно, действует с Господом Богом Отцом и Духом Святым Заступником во веки веков. Аминь. И поскольку тот, кто от Бога, слышит слова Божьи (ср. Ин. 8, 47), мы должны, коль скоро мы специально определены к священным обязанностям, не только слушать и творить, что велит Бог, но и беречь сосуды и прочее, что содержит Его святые слова, чтобы проникло в нас величие Создателя и утвердилась покорность Ему. Поэтому убеждаю всех братьев моих и во Христе ободряю, чтобы всякий раз, где бы ни обнаружили написанные божественные слова, пусть, как могут, окажут им почтение, и если им покажется, что они нехорошо размещены или недостойно лежат, брошенные в каком-нибудь месте, пусть соберут и поместят с почетом Господа, который пребывает в речах, которые Он сказал (3 Цар. 2,4). Ибо многое освящается словами Божьими (ср. 1 Тим. 4,5), и силой слов Христовых воздвигается святилище алтаря. Исповедую кроме того Господу Богу Отцу и Сыну и Святому Духу, Пресвятой Марии Приснодеве и всем святым на небесах и на земле, брату Н., министру нашего Ордена как достопочтенному господину моему и священникам нашего Ордена и всем прочим благословенным моим братьям все грехи мои. Во многом я тяжко согрешил, более всего в том, что не сумел сохранить обещанный Господу устав, не умел исполнить службу, как предписывает устав, или по небрежению, или по немощи моей, или потому, что невежествен я и глуп. И потому молю изо всех своих сил брата Н., господина моего, генерального министра, чтобы принудил всех неукоснительно соблюдать устав, и чтобы клирики в благочестии сердца исполняли молитвенную службу перед Богом, думая не о звучании голоса, но о созвучии души, чтобы голос звучал созвучно душе, а душа чтобы была согласна с Богом3, так, чтобы могли чистотой сердца быть угодными Богу, а не сладостью голосов услаждать людские уши4. Я же обещаю это строго соблюдать, насколько будет мне милость Божия и передам обязанность соблюдения этого и братьям, находящимся со мной, и прочим монахам. Кто же из братьев не пожелает этого соблюдать, тех не считаю ни католиками, ни своими братьями, не хочу ни видеть их, ни говорить с ними, пока они не покаются. Это касается и всех тех, кто бродит, блуждая, презрев дисциплину устава; потому что Господь наш Иисус Христос отдал жизнь Свою, чтобы не выйти из послушания Святейшему Отцу (ср. Фил. 2, 8). Я, брат Франциск, человек никчемный, недостойное творение Господа Бога, говорю во имя Господа Иисуса Христа брату Н., министру всего нашего Ордена, и всем генеральным министрам, которые будут после него, и прочим кустодам и гвардианам братьев, которые есть и будут, чтобы это письмо хранили у себя, исполняли и усердно берегли. И умоляю их, чтобы все написанное в нем тщательно выполняли сами и других заставляли бы точно исполнять в угоду всемогущему Богу, ныне и присно, пока существует этот мир. Благословенны вы Господом (Пс. 113, 23), кто сделает так, и вовеки Господь пребудет с вами. Аминь. [Молитва]Всемогущий, вечный, праведный и милосердный Боже, дай нам, несчастным, поступать по Твоей воле, делать, что Ты хочешь, и всегда хотеть того, что Тебе угодно, чтобы, внутренне очищенные, внутренне освещенные и огнем святого Духа зажженные, могли бы мы следовать по стопам (ср. 1 Пет. 2, 21) возлюбленного Сына Твоего, Господа нашего Иисуса Христа, и достигнуть Тебя, Всевышний, Твоею милостию, Который в Троице совершенной и Единстве простом живешь, и правишь, и славишься, Боже Всемогущий, во веки веков. Аминь.

Послание к министру

Адресат послания точно не установлен, ибо только поздние списки имеют добавление “к генеральному министру”, исходя из чего и выдвигалась гипотеза о том, что оно было направлено брату Илие. Предположительно послание было написано в 1222–1223 гг. (60, с. 150).

В этом послании св. Франциск отвечает брату, который обратился к нему за советом в минуты духовного кризиса, приведшего его к мысли оставить свое служение и уйти в пустынь. Св. Франциск, тонко чувствуя состояние души брата, просит его воспринимать все, что бы с ним ни происходило, как дар из рук Божиих, стремясь убедить, что жизнь в повседневных трудах и заботах, страданиях из-за несправедливых обид лучше и более ценна в очах Господа, чем пустынножительство. В этом заключалось одно из фундаментальных положений нового монашества: не побег из мира, но стойкое пребывание в нем и утверждение своих идеалов несмотря ни на какие искушения.

Св. Франциск дает также совет министру как пастырю и настоятелю многочисленной монашеской общины, как следует относиться к согрешившим братьям. В его словах чувствуется неиссякаемая любовь к человеку, выражающая заповедь Иисуса Христа — прощать бесконечное число раз.

EPISTOLA AD MINISTRUM Fratri.N. ministro: Dominus te benedicat (cfr. Num 6, 24a). Dico tibi, sicut possum, de facto animae tuae, quod ea quae te impediunt amare Dominum Deum, et quicumque tibi impedimentum fecerit sive fratres sive alii, etiam si te verberarent, omnia debes habere pro gratia. Et ita velis et non aliud. Et hoc sit tibi per veram obedientiam Domini Dei et meam, quia firmiter scio, quod ista est vera obedientia. Et dilige eos qui ista faciunt tibi. Et non velis aliud de eis, nisi quantum Dominus dederit tibi. Et in hoc dilige eos; et non velis quod sint meliores christiani. Et istud sit tibi plus quam eremitorium. Et in hoc volo cognoscere, si tu diligis Dominum et me servum suum et tuum, si feceris istud, scilicet quod non sit aliquis frater in mundo, qui peccaverit, quantumcumque potuerit peccare, quod, postquam viderit oculos tuos, numquam recedat sine misericordia tua, si quaerit misericordiam. Et si non quaereret misericordiam, tu quaeras ab eo, si vult misericordiam. Et si millies postea coram oculis tuis peccaret, dilige eum plus quam me ad hoc, ut trahas eum ad Dominum; et semper miserearis talibus. Et istud denunties guardianis, quando poteris, quod per te ita firmus es facere. De omnibus autem capitulis, quae sunt in regula, quae loquuntur de mortalibus peccatis, Domino adiuvante in capitulo Pentecostes cum consilio fratrum faciemus istud tale capitulum: Si quis fratrum instigante inimico mortaliter peccaverit, per obedientiam teneatur recurrere ad guardianum suum. Et omnes fratres, qui scirent eum peccasse, non faciant ei verecundiam neque detractionem, sed magnam misericordiam habeant circa ipsum et teneant multum privatum peccatum fratris sui; quia non est opus sanis medicus, sed male habentibus (Mt 9, 12). Similiter per obedientiam teneantur eum mittere custodi suo cum socio. Et ipse custos misericorditer provideat ei, sicut ipse vellet provideri sibi, si in consimili casu esset (cfr. Mt 7, 12). Et si in alio peccato veniali ceciderit, confiteatur fratri suo sacerdoti. Et si non fuerit ibi sacerdos, confiteatur fratri suo, donec habebit sacerdotem, qui eum absolvat canonice, sicut dictum est. Et isti penitus non habeant potestatem iniungendi aliam poenitentiam nisi istam: Vade et noli amplius peccare (cfr. Joa 8, 11). Hoc scriptum, ut melius debeat observari, habeas tecum usque ad Pentecosten; ibi eris cum fratribus tuis. Et ista et omnia alia, quae minus sunt in regula, Domino Deo adiuvante, procurabitis adimplere. ПОСЛАНИЕ К МИНИСТРУ Брату N., министру: Господь да благословит тебя (ср. Чис. 6, 24). Говорю тебе, то есть твоей душе, как могу, чтобы ты все, что препятствует тебе любить Господа Бога (кто бы ни чинил тебе препятствия, либо братья, либо кто другой, даже если будут бичевать тебя), считал милостью. Надо, чтобы так ты хотел, и не иначе. И это будет для тебя истинным послушанием Господу Богу и мне, потому что твердо знаю, что в этом и есть истинное послушание. И люби тех, кто причиняет это тебе. И не желай от них ничего другого, сверх того, сколько Господь даст тебе. И в этом люби их; и не желай, чтобы были самыми лучшими христианами. И это для тебя будет большим, чем эремиторий. И из того хочу познать, любишь ли ты Господа и меня, раба Его и твоего, чтобы ты так поступал: да не будет ни одного брата в мире, согрешившего, и сколько бы он ни согрешил, чтобы, представ перед твоим взором, отошел бы без твоего милосердия, если бы просил милосердия. А если не будет просить милосердия, ты спроси у него, не нужно ли ему милосердия. И если потом тысячекратно на твоих глазах согрешит, люби его больше, чем меня, до той степени, чтобы привлечь его к Господу, и всегда таким милосердствуй. И как сможешь, сообщи это гвардианам, чтобы и они с твоей помощью так же поступали. Изо всех разделов Устава, говорящих о смертных грехах, посоветовавшись с братьями, с Божьей помощью на капитуле Пятидесятницы сделаем вот такой раздел: Если кто из братьев по наущению врага совершит смертный грех, пусть под послушанием обратится к своему гвардиану. И все братья, которые узнают о том, что он согрешил, пусть не боятся и не отвергают его, но великое милосердие питают к нему и пусть хранят в тайне грех брата своего; не здоровые имеют нужду во враче, но больные (Мф. 9, 12). Подобным же образом пусть согласятся на то, чтобы он с товарищем отправился к своему кустоду. И сам кустод пусть милосердно позаботится о нем так, как он хотел бы, чтобы о нем самом позаботились, окажись он сам в подобном несчастье (ср. Мф. 7, 12). И если впадет в другой, простительный грех, пусть признается брату своему священнику. И если не случится там священника, пусть признается брату своему, пока не найдет священника, который отпустил бы ему грех по правилам, как положено. И пусть не накладывают на него иной епитимьи, кроме этой: „Иди, и впредь не греши” (ср. Ин. 8, 11). Это письмо бережно храни при себе до Пятидесятницы, когда будешь со своими братьями. И это, и все прочее, о чем менее сказано в Уставе, постарайтесь восполнить с помощью Господа Бога.

Послание к кустодам I

Это послание было обращено ко всем начальствующим в Ордене Меньших братьев. Термин “кустод” в то время еще не приобрел того значения, которое он имеет сейчас, т. е. лицо в иерархии Ордена, следующее за провинциалом (провинциальным министром). Предположительно время написания послания — 1223 г.

Как и «Послание к правителям народов», это послание было известно только в списке на испанском языке, с которого и было переведено Уаддингом для издаваемого им собрания сочинений св. Франциска. Первый латинский список был открыт и издан П. Сабатье (60, с. 78).

EPISTOLA AD CUSTODES I Universis custodibus fratrum minorum, ad quos litterae istae pervenerint, frater Franciscus in Domino Deo vester servus et parvulus, salutem cum novis signis caeli et terrae, quae magna et excellentissima sunt apud Deum et a multis religiosis et aliis hominibus minima reputantur. Rogo vos plus quam de me ipso, quatenus, cum decet et videritis expedire, clericis humiliter supplicetis, quod sanctissimum corpus et sanguinem Domini nostri Jesu Christi et sancta nomina et verba eius scripta, quae sanctificant corpus, super omnia debeant venerari. Calices, corporalia, ornamenta altaris et omnia, quae pertinent ad sacrificium, pretiosa habere debeant. Et si in aliquo loco sanctissimum corpus Domini fuerit pauperrime collocatum, iuxta mandatum Ecclesiae in loco pretioso ab eis ponatur et consignetur et cum magna veneratione portetur et cum discretione aliis ministretur. Nomina etiam et verba Domini scripta, ubicumque inveniantur in locis immundis, colligantur et in loco honesto debeant collocari. Et in omni praedicatione, quam facitis, de poenitentia populum moneatis, et quod nemo potest salvari, nisi qui recipit sanctissimum corpus et sanguinem Domini (cfr. Joa 6, 54). Et, quando a sacerdote sacrificatur super altare et in aliqua parte portatur, omnes gentes flexis genibus reddant laudes, gloriam et honorem Domino Deo vivo et vero. Et de laude eius ita omnibus gentibus annuntietis et praedicetis, ut omni hora et quando pulsantur campanae semper ab universo populo omnipotenti Deo laudes et gratiae referantur per totam terram. Et, ad quoscumque fratres meos custodes pervenerit hoc scriptum et exemplaverint et apud se habuerint et pro fratribus, qui habent officium praedicationis et custodiam fratrum, fecerint exemplari et omnia, quae continentur in hoc scripto, praedicaverint usque in finem, sciant se habere benedictionem Domini Dei et meam. Et ista sint eis per veram et sanctam obedientiam. Amen. ПОСЛАНИЕ К КУСТОДАМ I Всем кустодам Братьев Меньших, к которым придет это послание, брат Франциск, в Господе Боге раб ваш и прислужник, шлет привет в новых знаках неба и земли5, которые велики и возвышенны у Бога, а многими монахами и другими людьми почитаются ничтожнейшими. Прошу вас больше чем от себя самого, всякий раз, когда покажется вам должным и нужным, молите смиренно клириков, чтобы они более всего почитали святейшее Тело и Кровь Господа нашего Иисуса Христа и написанные священные имена и слова Его, освящающие Тело. Чаши, корпоралы, украшения алтаря и все, что относится к священнодействию, они должны почитать великой ценностью. И если где-либо святейшее Тело Господне будет находится в убогом месте, пусть в соответствии с указаниями Церкви поместится в место достойное и запечатается и с величайшим почтением переносится и с осмотрительностью другим подается. Написанные же имена и слова Господа, где бы ни находились в нечистых местах, пусть собираются, и кустоды должны поместить их в достойном месте. И во всякой проповеди, какую произносите, убеждайте народ покаяться, и что никто не может спастись, кроме тех, кто принимает святейшее Тело и Кровь Господа (ср. Ин. 6, 54). И когда священник освящает его на алтаре и несет в другое место, пусть весь народ, преклонив колена, воздает хвалы, славу и честь Господу Богу живому и истинному. И о хвале Ему так всем людям объявляйте и проповедуйте, чтобы во всякий час и под каждый колокольный звон весь народ по всей земле воссылал всемогущему Богу хвалы и благодарения. И к кому бы из братьев моих кустодов ни дошло это послание, пусть перепишут и оставят себе и сделают копии для братьев, которые несут долг проповедования и охраны братьев, и все, что содержится в этом послании, проповедуют неустанно, и пусть знают, что на них благословение Божие и мое. И да будет с ними так за верное и святое послушание. Аминь.

Послание к кустодам II

Второе послание к кустодам так же, как и первое, было написано в 1223 г., и список его тоже долгое время был известен только на испанском языке, с которого Уаддинг сделал перевод на латынь. Латинский текст послания был открыт К. Эссером, который в результате проведенного исследования доказал его несомненную принадлежность св. Франциску. В итальянском издании «Fonti Francescana» это послание имеет название «Послание ко всем гвардианам».

EPISTOLA AD CUSTODES II Universis custodibus fratrum minorum, ad quos istae litterae pervenerint, frater Franciscus, minimus servorum Dei salutem et sanctam pacem in Domino. Scitote, quod in conspectu Dei sunt quaedam res nimis altae et sublimes, quae aliquando reputantur inter homines pro vilibus et abiectis; et aliae sunt carae et spectabiles inter homines, quae coram Deo tenentur pro vilissimis et abiectis. Rogo vos coram Domino Deo nostro, quantum possum, quod litteras illas, quae tractant de sanctissimo corpore et sanguine Domini nostri, detis episcopis et aliis clericis; et memoria retineatis, quae super his vobis commendavimus. Aliarum litterarum, quas vobis mitto, ut eas detis potestatibus, consulibus et rectoribus, et in quibus continetur, ut publicentur per populos et plateas Dei laudes, facite statim multa exemplaria, et cum magna diligentia eas porrigite illis, quibus debeant dari. ПОСЛАНИЕ К КУСТОДАМ II Всем кустодам Братьев Меньших, к которым дойдет это послание, брат Франциск, ничтожнейший из рабов Божьих, шлет привет и святой мир в Господе. Знайте, что перед взором Господа что-то есть весьма высоко и возвышенно, а среди людей иногда считается низким и презренным; а другое почитается дорогим и ценным у людей, а перед Богом оказывается низким и презренным. Прошу вас перед Господом Богом нашим, сколько есть у меня сил, чтобы то послание, где говорится о святейшем Теле и Крови Господа нашего, вы дали епископам и прочим клирикам; и помните то, что мы вам поручили помимо того. Отправляю вам другое послание, чтобы вы давали его властям, консулам и правителям, в нем говорится о том, чтобы распространялись по странам и народам хвалы Богу; сразу же сделайте с него множество списков и с великим старанием вручайте тем, кто достоин их получить.

Послание к брату Льву

Сохранился оригинал этого краткого послания, что определяет его особое значение среди других произведений св. Франциска. Написанное собственноручно св. Франциском, оно позволяет судить также и о знании им латыни. Аутентичность послания не оспаривается ни одним из исследователей, и его авторство можно считать установленным. Предположительно послание датируется 1223–1224 гг. (60, с. 150).

Краткость послания не позволяет сказать что-либо определенное об обстоятельствах его написания. Но в то же время в нем видна материнская забота св. Франциска о братьях, его стремление не сковывать их деятельность какими-то жесткими регламентациями и предписаниями, желание предоставить братьям полную свободу, лишь бы их поступки были угодны Богу.

EPISTOLA AD FRATREM LEONEM F. leo f. Francissco tuo salutem et pacem. Ita dico tibi fili mei sicut mater, quia omnia verba quae diximus in via, breviter in hoc verba [!] dispono et consilio, et si dopo tipi [?] oportet propter consilium venire ad me, quia ita consilio tibi: in quocumque modo melius videtur tibi placere domino deo et sequi vestigiam [!] et paupertatem suam faciatis cum beneditione [!] domini dei et mea obedientia. etsi tibi est necesarium animam tuam propter aliam consolationem tua [!] et vis leo venire ad me veni. ПОСЛАНИЕ К БРАТУ ЛЬВУ Брату Льву твой брат Франциск, привет и мир. Так говорю тебе, сын мой, как мать, и все слова, сказанные нами в дороге, кратко выражаю в этом слове, и если тебе потом понадобится прийти ко мне за советом, то так тебе посоветую: как бы ни показалось тебе лучше послужить Господу Богу и следовать за ним и его бедностью, делай с благословением Господа Бога и моим согласием. И если тебе нужно душу свою обратить к другой за утешением, и если хочешь, Лев, прийти ко мне, приходи.

Послание к св. Антонию

Послание было написано в начале 1224 г., до того, как св. Антоний Падуанский начал свою проповедническую деятельность в южной Франции.

Это послание имеет очень большое значение в связи с отношением в Ордене к образованию и науке. Как известно, св. Франциск не только не ставил перед братьями цели заниматься научными исследованиямми, но и вообще относился к ним весьма сдержанно. В этих же строках св. Франциск благославляет научные занятия и преподавательскую деятельность св. Антония, ставшего первым францисканским ученым, напоминая лишь о том, чтобы во время учения не угасал дух молитвы и благочестия. В дальнейшем этот завет основателя Ордена был воспринят св. Бонавентурой, сочинения которого стали образцом соединения науки и пламенной веры.

EPISTOLA AD S. ANTONIUM Fratri Antonio episcopo meo frater Franciscus salutem. Placet mihi quod sacram theologiam legas fratribus, dummodo inter huius studium orationis et devotionis spiritum non exstinguas, sicut in regula continetur. ПОСЛАНИЕ К СВ. АНТОНИЮ Брату Антонию, моему епископу, брат Франциск шлет привет. Хочу я, чтобы ты читал братьям святую теологию, лишь бы среди этих трудов ты не погасил дух молитвы и благочестия, как требует того наш Устав.

1 Корпорал — плат из белой ткани, используемый во время Евхаристической Литургии. На нем совершается освящение даров — хлеба и вина (ср. илитон в Литургии Восточной церкви).

2 Bernardus Cluniacensis. Instructio sacerdotis. VIII–X/PL.– T. 184.

3 Benedicti Regula XIX, 7; Ps. Bernardus. Liber de modo bene vivendi. 52./PL.– T. 184. – 1274.

4 Conradus ab Eberbach. Exordium magnum Cisterc., Dist. V, cap. XX./PL.– T. 185. – 1174.

5 Имеется в виду святое таинство Евхаристии.

V. МОЛИТВЫ И ГИМНЫ

Толкование на «Отче наш»

Молитвенное толкование на «Отче наш» является одним из шедевров св. Франциска. Хотя здесь чувствуется заимствование ученых теологических формулировок, это оригинальный и тонкий поэтический текст, поражающий глубокой искренностью и лиричностью.

В некоторых рукописях это толкование соединено с «Хвалами утренними» и в таком виде вошло во многие публикации и переводы. Но в современных изданиях, в том числе и в «Fonti Francescane», эти сочинения приводятся отдельно, как самостоятельные.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-01-21; просмотров: 249; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.189.180.76 (0.03 с.)