Сопоставительный анализ концепта вежливости во французской и Русской культурах. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Сопоставительный анализ концепта вежливости во французской и Русской культурах.



 

Для того чтобы лучше понять различия в том, как представители обеих культур понимают вежливость, нами был проведен опрос, в котором респонденты должны были указать поступок, который они бы сочли невежливым, который они совершали когда-либо сами или свидетелем которого они стали. В нашем исследовании, проводимом в феврале - марте 2008 года, приняли участие люди различных возрастов (от 18 до 55 лет), социальных групп, как изучающие французский язык, так и не имеющие отношение к изучению иностранных языков и культур. На наш вопрос ответили 100 человек (данное количество принимается за 100%). В результате проведенного исследования выяснилось, что среди русских респондентов считается невежливым:

Ø не уступить место пожилому человеку - 23%

Ø оскорбить кого-либо, нагрубить - 20%

Ø не извиниться, наступив на ногу или толкнув - 18%

Ø разговаривать с набитым ртом - 10%

Ø побеспокоить человека, когда он занят - 7%

Ø широко и громко зевать, не прикрыв рта - 5%

Ø перебивать человека - 5%

Ø загрязнение окружающей среды - 4%

Ø не поздороваться со знакомым или близким человеком - 4%

Ø неуважительное отношение к женщине - 3%

Ø неискреннее отношение к людям - 1%

 

В результате данного исследования выяснилось, что самыми распространенными ответами были: не уступить место пожилому человеку, не извиниться, наступив на ногу или толкнув, оскорбить кого-либо и нагрубить. Отсюда можно сделать вывод, что вежливость для русских - это, прежде всего, уважение и почитание старших, тактичное и доброжелательное отношение к людям. Примечательным является тот факт, что всего лишь 3% русских респондентов невежливым поступком назвали неуважительное отношение к женщине. Это можно объяснить тем, что сегодня русские женщины терпимо относятся к отсутствию галантности у мужчин и привыкли к тому, что мужчины уже не подают им руки и не открывают перед ними дверь. Женщина - больше не слабое существо. Она имеет равные права с мужчинами, у нее много сил и энергии на обеспечение семьи и заботу о детях.

Что касается понимания вежливости французами, анализ проводился на основе соц. опроса, опубликованного в Echo des savanes в феврале 1993 года. Невежливыми поступками они назвали:

Ensemble Hommes Femmes

•Au restaurant, en groupe, lorsquil 45% 51% 39% sagît de payer laddition, de payer uniquement ce quils ont consommé

•De couper la parole aux autres 44% 42% 46% au cours dune discussion

•De se mettre le doigt dans le nez 45% 55% 36%

•De parler la bouche pleine 36% 40% 33%

•De ne pas rendre rapidement ce quils ont emprunté 35% 40% 30%

•De bâiller ou de tousser sans mettre la main devant la bouche 30% 35% 26%

•De ne pas dire bonjour à leurs collègues tous les matins 25% 29% 20%

•De manger bruyamment au cinema 10% 12% 8%

•De jeter dans la nature les détruits de leur pique-nique 9% 12% 6%

•De ne pas se brosser les dents pendant au moins une semaine 8% 14% 3%

В результате данного исследования можно сделать вывод о том, что вежливость для французов - это, прежде всего, тактичное поведение в обществе, соблюдение правил приличия, а также уважительное отношение к окружающим.

Таким образом, мнения русских и французских респондентов о понятии вежливости немного расходятся. То есть для русских вежливость - это почитание старших, а для французов - это тактичное поведение в обществе.

В результате проделанной работы можно составить график процентного соотношения ответов русских и французских респондентов:

На примере данного графика видно, что ответы русских и французских респондентов полностью расходятся. Так, например, можно увидеть, что такие ответы как: не уступить место пожилому человеку; не извиниться, наступив на ногу или толкнув, и другие были названы русскими, но не были названы французами. Отсюда следует, что уважительному отношению к пожилым людям не уделяется особого внимания во французской культуре. Такая черта коммуникативного поведения присуща русским, нежели французам. При этом необходимо отметить, что ответы французских респондентов носят общественный характер, так как французы уделяют больше внимания тактичному поведению в обществе.

Анализ концепта вежливости проводился также на основе пословиц и поговорок. На тему вежливости мы нашли одинаковое количество французских и русских пословиц и поговорок. Поэтому, необходимо составить сопоставительную таблицу русских и французских пословиц на предмет вежливости:

Во французском языке и русском языках La politesse est un clef dor qui ouvre toutes les portes. On va plus loin le chapeau à la main que le chapeau sur la tête. La politesse est à lesprit ce que la grâce est au visage. La véritable politesse consiste à marquer de la bienveillance aux hommes. Chacun est monsieur de sa qualité. Oû la valeur, la courtoisie. Le tact cest le bon goût appliqué au maintien et à la conduite. Lesprit ne peut remplacer le tact: le tact peut suppliérer à beaucoup desprit. Lexactitude est la politesse des rois. Au plaisanter on connaî lhomme. Courtoisie qui ne vient que dun côté ne peut longuement durer. Nous sommes frères par la nature, mais étrangers par léducation. Nul ne naît appris et instruit. Il ne faut jamais hasarder la plaisanterie quavec des gens polis, ou qui ont de lesprit. Diseur de bons mots, mauvais caractère.Вежливости открываются все двери. Спеси боятся, а вежливость чтут. О человеке судят по его делам. Ласковое слово не трудно, а споро. Медом больше мух наловишь, чем уксусом. За спасибо кума пеша в Москву пошла. Доброе слово железные ворота отопрет. Не дорог обед - дорог привет. От учтивого слова язык не отсохнет. Поклониться - голова не отломится. Ласковое слово рубля дороже. Ласковое слово слаще меда. Доброму слову и кошка рада. Вежливость и обходительность на базаре не купишь. Приветливое слово гнев побеждает. Немудрен привет, а сердце покоряет. Где слова привета, там улыбка для ответа. В чужом доме не будь приметлив, а будь приветлив. Приветливое слово как весенний день. Жизнь дана на добрые дела. Хорошая беседа не хуже обеда. Спасибом сыт не будешь.Отсюда можно сделать вывод, что и во французской, и в русской культурах вежливости придается огромное значение, она высоко ценится и является необходимым компонентом бесконфликтного общения. Но при этом, во французском языке тех пословиц, где вежливость приобретает негативный оттенок, больше, чем в русской культуре.

Но не только пословицы и поговорки отражали значимость вежливости в общении людей, но и многие великие мыслители, писатели и философы обращали внимание на проблему вежливости: Вежливость походит на позолоту, которая слишком часто покрывает не более как неблагородный металл (Ж. Саньяль-Дюбе). Вежливость ничего не стоит, но приносит много (М. Монтегю). Хорошее воспитание заключается не в том, что ты не прольешь соуса на скатерть, а в том, что ты не заметишь, если это сделает кто-нибудь другой (А. Чехов). Вежливость состоит в том, чтобы постоянно забывать о себе, для того, чтобы заниматься только другими (Ф. Монкриф). Самыми любезными людьми бывают те, кто всего меньше оскорбляют чужое самолюбие (Ж. Любрюйер). Вежливость маскирует пороки (С. Довлатов). Такт - это когда мы слишком хорошо знаем, что можем зайти далеко (Ж. Кокто).

Во второй главе анализ того, что в обеих культурах понимается под концептом вежливости и что в него вкладывается, проводился на основе проведения собственного исследования - опроса.

По результатам данного исследования, мы проверили мнение представителей двух культур о понятии вежливости и вежливого поведения. В итоге, оказалось, что французы - более общественные по натуре и уделяют большое внимание тактичному поведению в обществе. А для русских вежливость - это почитание и уважение старших, доброжелательное и искреннее отношение к окружающим.

Также анализ концепта вежливости проводился на основе французских и русских пословиц и поговорок. Мы нашли одинаковое количество пословиц в двух культурах, что может свидетельствовать о том, что и русские и французы уделяют большое внимание вежливости. Но в русской культуре вежливость ассоциируется с действенным вниманием (должна проявляться в доброте и помощи другим). А во французской культуре - с соблюдением норм приличия, такта и деликатности.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-01-26; просмотров: 327; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.141.8.247 (0.008 с.)