Платформа девять и три четверти 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Платформа девять и три четверти



ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

АКТ ПЕРВЫЙ

АКТ ПЕРВЫЙ. СЦЕНА ПЕРВАЯ

КИНГС-КРОСС

Оживленная и переполненная станция, полная людей, пытающихся куда-то пройти. Среди шума и суеты две огромные клетки гремят на вершине двух тележек. Их толкают два мальчика, Джеймс Поттер и Альбус Поттер. Их мать, Джинни, идет следом. Тридцатисемилетний мужчина, Гарри, держит свою дочь Лили на плечах.

АЛЬБУС: Пап. Он продолжает это говорить.

ГАРРИ: Джеймс, прекрати.

ДЖЕЙМС: Я только сказал, что он может попасть в Слизерин. И он может… (Под пристальным взглядом отца.) Ладно.

АЛЬБУС (смотрит на свою маму): Вы ведь будете мне писать?

ДЖИННИ: Каждый день, если ты захочешь.

АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство получают письма из дома примерно раз в месяц. Я не хочу, чтобы…

ГАРРИ: В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.

АЛЬБУС: Что? Джеймс!

Альбус осуждающе смотрит на Джеймса.

ДЖИННИ: Да. Вряд ли тебе захочется поверить во все, о чем он рассказывает тебе про Хогвартс. Твой брат очень любит шутить.

ДЖЕЙМС (с ухмылкой): Пожалуйста, мы уже можем идти?

Альбус смотрит на своего отца, потом на свою маму.

ДЖИННИ: Все что тебе нужно сделать — это пройти прямо между девятой и десятой платформой.

ЛИЛИ: Я так волнуюсь.

ГАРРИ: Не останавливайся и не бойся, что врежешься, это очень важно. Лучше разбежаться, если ты нервничаешь.

АЛЬБУС: Я готов.

Гарри и Лили кладут свои руки на тележку Альбуса — Джинни берет тележку Джеймса, и вся семья изо всех сил пробегает барьер.

АКТ ПЕРВЫЙ. СЦЕНА ВТОРАЯ

АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ТРЕТЬЯ

ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС

Альбус и Роуз гуляют по вагону поезда. К ним приближается ведьма-проводница, толкающая тележку со сладостями.

ВЕДЬМА-ПРОВОДНИЦА: Хотите чего-нибудь, детки? Тыквенный Пирожок? Шоколадную Лягушку? Котельную Лепешку?

РОУЗ (ловя влюбленный взгляд Альбуса на Шоколадных Лягушек): Ал. Нам нужно сосредоточиться.

АЛЬБУС: На чем сосредоточиться?

РОУЗ: На том, с кем нам подружиться. Мои мама с папой встретили твоего папу в их первой поездке на Хогвартс-Экспресс, знаешь ли...

АЛЬБУС: То есть сейчас нам нужно выбрать тех, с кем мы будем дружить всю жизнь? Это довольно пугающе.

РОУЗ: Наоборот, это интересно. Я Грейнджер-Уизли, ты Поттер - все захотят с нами подружиться, мы сможем выбрать любого, кого захотим.

АЛЬБУС: И как нам решить, в какое купе нам идти...

РОУЗ: Мы обойдём все, а потом решим.

Альбус открывает дверь и видит одинокого блондина, Скорпиуса, в пустом купе. Альбус улыбается. Скорпиус улыбается в ответ.

АЛЬБУС: Привет. Это купе...

СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.

АЛЬБУС: Отлично. Ничего, если мы зайдем ненадолго?

СКОРПИУС: Конечно. Привет.

АЛЬБУС: Альбус. Ал. Меня зовут Альбус…

СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. Я имею в виду, я – Скорпиус. Ты – Альбус. А ты, должно быть…

Лицо Роуз холодеет с каждой минутой.

РОУЗ: Роуз.

СКОРПИУС: Привет, Роуз. Не хочешь Шипучек Уизбис?

РОУЗ: Я только позавтракала, спасибо.

СКОРПИУС: У меня еще есть Шок-О-Чок, Дьявольский Перец, и немного

Желейных Слизней. Это идея мамы — она говорит, что (поет), “сладости, всегда

помогут найти друзей”. (понимает, что пение было ошибкой) Глупая идея,

наверное.

АЛЬБУС: Я возьму… Мама не разрешает мне есть сладости. С чего бы начать?

Роуз незаметно толкает Альбуса.

СКОРПИУС: Я всегда считал, что Дьявольский Перец – король сладостей. Это

мятные конфеты, после которых дымятся уши.

АЛЬБУС: Потрясно, я возьму одну… (Роуз снова бьет его) Роуз, пожалуйста,

прекрати меня бить!

РОУЗ: Я не бью тебя.

АЛЬБУС: Ты меня бьешь, и мне больно.

Лицо Скорпиуса мрачнеет.

СКОРПИУС: Она ударила тебя из-за меня

АЛЬБУС: Что?

СКОРПИУС: Слушай, я знаю, кто ты, так что, наверное, будет справедливо, если ты узнаешь кто я.

АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я?

СКОРПИУС: Ты – Альбус Поттер. Она – Роуз Грейнджер-Уизли. А я – Скорпиус

Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфои. Наши с вами родители… Они

не ладили.

РОУЗ: Это еще мягко сказано. Твои родители - Пожиратели Смерти!

СКОРПИУС (оскорбленно): Отец – да, но не мать!

Роуз отворачивается, и Скорпиус знает, почему

Я знаю, что ходят слухи, но это все ложь!

Альбус переводит взгляд со смутившейся Роуз на отчаявшегося Скорпиуса.

АЛЬБУС: Что за слухи?

СКОРПИУС: Слухи о том, что мои родители не могли иметь детей. О том, что мой отец и мой дед так сильно хотели предотвратить конец рода Малфоев, что они… что они использовали Маховик Времени и отправили маму обратно…

АЛЬБУС: Куда?

РОУЗ: Ходят слухи, что он – сын Волан-де-Морта, Альбус.

Ужасное неловкое молчание.

АЛЬБУС: Это, наверное, просто слухи. Ведь у тебя же есть нос!

Молчание нарушено. Скорпиус благодарно смеется

СКОРПИУС: Да, и я похож на отца. У меня его нос, его волосы, и его фамилия. Не то чтобы это очень круто… Но в целом, я предпочел бы быть Малфоем, чем сыном Темного Лорда.

Скорпиус и Альбус переглянулись, между ними как-будто протянулась невидимая нить.

РОУЗ: Да… Ну… Мы, наверное, должны сходить куда-нибудь еще. Пошли, Альбус.

Альбус глубоко задумался.

АЛЬБУС: Нет. (Отворачивается от Роуз) Я в порядке. Ты можешь идти…

РОУЗ:Альбус, я не буду ждать тебя.

АЛЬБУС: Я знаю. Но я останусь здесь.

Роуз смотрит на него секунду, а затем покидает купе.

РОУЗ: Отлично!

Скорпиус и Альбус остались вдвоем, неуверенно смотрят друг на друга

СКОРПИУС: Спасибо.

АЛЬБУС: Нет-Нет. Я остался не ради тебя, а ради конфет.

СКОРПИУС: Она довольно жесткая.

АЛЬБУС: Да. К сожалению.

СКОРПИУС: Нет. Мне нравится. Ты предпочитаешь, когда тебя называют Альбус или Ал?

Скорпиус улыбается и закидывает две конфеты в рот.

АЛЬБУС (думает): Альбус.

СКОРПИУС (заметив, что из его ушей идет дым): Спасибо, что остался, ради моих сладостей, Альбус!

АЛЬБУС (смеется): Вау.

АКТ ПЕРВЫЙ. СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Монтажный переход

И сейчас мы в ходим в мир изменения времени. Эта сцена вся о магии.

Изменения быстры, как скачок между мирами. Там нет отдельных сцен, но есть фрагменты, осколки, которые показывают постоянную прогрессию времени.

Сначала мы внутри Хогвартса, в Большом Зале, и все кружатся вокруг Альбуса.

ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер.

КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. В нашем году.

ЯНН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы точно такие же.

РОУЗ: И он мой двоюродный брат.(Они поворачиваются) Роуз Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться.

Тут появляется Распределяющая шляпа, и студенты садятся за свой факультетный стол.

Быстро становится очевидным, что она приближается к Роуз, которая напряжённо ожидает своей судьбы.

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА:

Я делала это столетиями.

Меня надевал каждый студент.

Я прочла столько мыслей,

Ведь я знаменитая Распределяющая шляпа.

Никто не прошел мимо меня,

И я всегда на своем посту.

Надень меня, и ты узнаешь,

Где тебе суждено учиться,

Роуз Грейнджер-Уизли.

Надевает шляпу на голову Роуз.

ГРИФФИНДОР!

Аплодисменты от Гриффиндорцев, так как Роуз присоединилась к ним.

РОУЗ: Слава Дамболдору.

Скорпиус бежит, чтобы занять место Роуз под распределяющей шляпой.

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: Скорпиус Малфой.

Надевает шляпу на голову Скорпиуса.

СЛИЗЕРИН!

Скорпиус, ожидая этого, кивает и ухмыляется. Аплодисменты от Слизеринцев, так как он присоединился к ним.

ПОЛЛИ ЧАПМАН: Что ж, это имеет смысл.

Альбус стремительно идёт к сцене.

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: Альбус Поттер.

Надевает шляпу на голову Альбуса - и в этот раз, кажется, она решает очень долго – как-будто она в замешательстве.

СЛИЗЕРИН!

Тишина. Безупречная, глубокая тишина. Слышны только поерзывания учеников на стульях.

ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?

КРЕГ БОУКЕР МЛАДШИЙ: Что! Поттер? В Слизерине.

Альбус неуверенно осматривается. Скорпиус улыбается, радуясь, кричит ему.

СКОРПИУС: Ты можешь сесть рядом со мной!

АЛЬБУС (сильно смущенный): Хорошо. Да.

ЯНН ФРЕДЕРИКС: Похоже у него не те же волосы.

РОУЗ: Альбус? Но это неправильно, Альбус. Так не должно быть.

И внезапно проходит урок полётов с Мадам Трюк

МАДАМ ТРЮК: Ну, чего вы все ждёте? Встаньте все рядом со своими мётлами. Давайте, пошевеливайтесь.

Дети торопятся встать рядом со своими мётлами.

Поднимите свои руки над метлами, и скажите: "Вверх!"

ВСЕ: ВВЕРХ!

Мётлы Роуз и Янна поднялись в их руки.

РОУЗ и ЯНН: Да!

МАДАМ ТРЮК: Давайте же. У меня нет времени на прогульщиков. Скажите "вверх". "Вверх"- как будто вы это имеете в виду.

ВСЕ (кроме РОЗЫ и ЯННА): ВВЕРХ!

Мётлы поднимаются вверх, включая метлу Скорпиуса. Только метла Альбуса осталась на земле.

ВСЕ (кроме РОЗЫ, ЯННА и АЛЬБУСА): ДА!

АЛЬБУС: Вверх.Вверх.Вверх.

Его метла не двигалась. Ни на миллиметр. Он смотрел на неё с отчаянием. По всему классу разносятся смешки.

ПОЛЛИ ЧАПМАН: О Мерлинова борода, как унизительно! Он действительно совсем не похож на отца, не так ли?

КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер, Слизериновский Сквиб.

МАДАМ ТРЮК: Хорошо, дети. Время летать.

И внезапно Гарри появляется из ниоткуда рядом с Альбусом во время того как пар распространяется по сцене. Мы снова на платформе девять и три четверти и часы тикают беспощадно. Альбус теперь на год старше(как и Гарри, но менее заметно).

АЛЬБУС: Папа, ты не мог бы встать чуть дальше от меня?

ГАРРИ (удивленно): Второкурсникам не пристало появляться с отцами?

Очень наблюдательный волшебник начинает показывать на них пальцем.

АЛЬБУС: Нет. Просто ты - это ты и, и я - это я.

ГАРРИ: Люди просто смотрят, хорошо? Люди смотрят. И они смотрят на меня, не на тебя.

Очень наблюдательный волшебник протягивает что-то Гарри, и он подписывает это.

АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровывающего сына.

ГАРРИ: Что это значит?

АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына из Слизерина.

Джеймс мчится мимо них со своей сумкой.

ДЖЕЙМС: Склизкий слизеринец, хватить дрожать! Пришло время на поезд залезать!

ГАРРИ: Необязательно, Джеймс.

ДЖЕЙМС (через некоторое время): Увидимся на Рождество, Пап.

Гарри беспокойно смотрит на Альбуса.

ГАРРИ: Ал…

АЛЬБУС: Моё имя Альбус, не Ал.

ГАРРИ: Другие дети плохо к тебе относятся? Дело в этом? Может, если ты попытаешься завести ещё нескольких друзей? Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе, я бы вообще не выжил.

АЛЬБУС: Но мне не нужны Рон и Гермиона, у меня... у меня уже есть друг - Скорпиус. Знаю, тебе он не нравится, но мне не нужна больше ничья дружба.

ГАРРИ: Послушай, для меня главное, чтобы ты был счастлив.

АЛЬБУС: Тебе не обязательно провожать меня до станции, пап.

Альбус поднимает свой чемодан и уходит.

ГАРРИ: А мне бы хотелось...

Но Альбус исчез. Драко Малфой, в идеальной мантии, с идеально уложенным белокурым хвостом, появляется из толпы, чтобы встать рядом с Гарри.

ДРАКО: Мне нужна услуга.

ГАРРИ: Драко.

ДРАКО: Эти слухи, о родителях моего сына, они не собираются утихать. Другие студенты Хогвартса постоянно дразнят Скорпиуса - если Министерство выпустит заявление о том, что все маховики времени были уничтожены в битве в Отделе Тайн...

ГАРРИ: Драко, не волнуйся, слухи скоро стихнут.

ДРАКО: Мой сын от этого страдает, и Астории тоже нездоровится в последнее время, поэтому ему нужна вся поддержка, которую он может получить.

ГАРРИ: Если ты обращаешь внимание на слухи, то ты их кормишь. Слухам о том, что у Волан-де-Морта был ребенок, много лет. Скорпиус не первый обвиняемый. Министерству, как для тебя, так и для нас, нужно держаться подальше от этого.

Драко хмурится, раздражённый, в то время как сцена очищается и Роуз с Альбусом стоят готовые со своими чемоданами.

АЛЬБУС: Как только поезд отъедет, тебе не нужно будет разговаривать со мной.

РОУЗ: Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми.

Вбегает Скорпиус - с большими надеждами и с ещё большим чемоданом.

СКОРПИУС (с надеждой): Привет Роуз.

РОУЗ (категорично): Пока Альбус.

СКОРПИУС (все еще с надеждой): Она ещё подобреет.

И вдруг мы в Большом Зале и профессор Макгонагалл стоит у стойки с большой улыбкой на лице.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я рада сообщить вам, что в команде Гриффиндора по Квиддичу новый учасник: наша (она понимает что должна быть беспристрастной) ваш великолепный новый Охотник - Роуз Грейнджер-Уизли.

Зал взрывается аплодисментами. Скорпиус хлопает вместе с ними.

АЛЬБУС: Ты тоже хлопаешь? Мы же ненавидим Квиддич, и она играет за другой факультет.

СКОРПИУС: Она же твоя двоюродная сестра, Альбус.

АЛЬБУС: Думаешь, она бы хлопала мне?

СКОРПИУС: Я думаю, она потрясающая.

Студенты опять окружили Альбуса, урок Зельеварения начался.

ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Бесполезный. Даже портреты отворачиваются в другую сторону, когда он поднимается по лестнице.

Альбус согнулся над зельем.

АЛЬБУС: И теперь мы добавляем рог Бикорна…

КАРЛ ДЖЕНКИНС: Оставьте его и дитя Волан-де-Морта..

АЛЬБУС: С помощью пары капель крови Саламандры...

Зельё громко взрывается.

СКОРПИУС: Ладно. Здесь есть какой-то неправильный ингредиент? Что нам нужно изменить?

АЛЬБУС: Всё.

Так время двигалось вперед - глаза Альбуса стали мрачней, лицо становилось бледней. Он был ещё привлекательным мальчиком, но старался этого не признавать.

И вдруг он вернулся на платформу девять и три четверти с отцом, который всё еще пытался убедить своего сына (и себя), что всё в порядке. Оба на год постарели.

ГАРРИ: Третий год. Большой год. Вот твоё разрешение на поездки в Хогсмид.

АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид.

ГАРРИ: Как ты можешь ненавидеть то место, в котором ни разу не бывал?

АЛЬБУС: Потому что я знаю, там будет полно студентов из Хогвартса.

Альбус скручивает бумагу

ГАРРИ: Давай же, просто попробуй, тебе выпал шанс вволю насладиться пребыванием в "Сладком Королевстве" без ведома мамы... Нет, Альбус, не смей!

АЛЬБУС (указывая на палочку): Инсендио!

Шарик из бумаги загорается в огне и поднимается над сценой.

ГАРРИ: Как глупо!

АЛЬБУС: Самое ироничное, я не думал, что это сработает. Я ужасен в этом заклинании.

ГАРРИ: Альбус, я получал совиную почту от Профессора Макгонагалл - она говорит, ты изолируешь себя от других людей, ты несговорчив на уроках, ты угрюм, ты…

АЛЬБУС: Так что же ты хочешь, чтобы я сделал? Использовал магию чтобы стать популярным? Переехал в новый дом? Стал лучшим студентом с помощью трансфигурации? Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем хотел бы, чтобы я был, договорились? Это будет лучше для нас обоих.

Альбус бежит к Скорпиусу, который сидит на своём чемодане, онемевший.

(радосно) Скорпиус... (обеспокоенно) Скорпиус...ты в порядке?

Скорпиус молчит. Альбус пытается прочесть по глазам друга.

Твоя мать? Ей стало ещё хуже?

СКОРПИУС: Случилось худшее, что только могло случиться.

Альбус садится возле Скорпиуса.

АЛЬБУС: Я думал, что ты пришлёшь сову.

СКОРПИУС: Я не знал, что написать.

АЛЬБУС: Теперь я не знаю, что сказать.

СКОРПИУС: Ничего не говори.

АЛЬБУС: Могу ли я чем-нибудь...

СКОРПИУС: Приходи на похороны.

АЛЬБУС: Конечно…

СКОРПИУС: И будь мне хорошим другом.

Внезапно распределяющая шляпа в центре сцены и мы вернулись в Большой Зал.

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА:

Вы боитесь того, что вы услышите?

Боитесь, что я назову ваше имя?

Не Слизерин! Не Гриффиндор!

Не Пуффендуй! Не Когтевран!

Не волнуйтесь, дети, я знаю свою работу,

вы научитесь смеяться, если сначала рыдали.

Лили Поттер. ГРИФФИНДОР!

ЛИЛИ: Да!

АЛЬБУС: Великолепно.

СКОРПИУС: Ты действительно думал, что она присоединятся к нам? Слизерин - не место для Поттеров.

АЛЬБУС: Да ну.

В то время как он пытается уйти на второй план, другие студенты смеются. Он смотрит на них всех.

Я не выбирал, вы знаете это? Я не выбирал быть его сыном.

АКТ ПЕРВЫЙ. СЦЕНА ПЯТАЯ.

МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, ОФИС ГАРРИ

Гермиона сидит напротив кипы бумаг в офисе Гарри, где царят беспорядок и неразбериха. Она не торопясь сортирует все это. Гарри стремительно вбегает. Из раны на его щеке сочится кровь.

ГЕРМИОНА: Как прошло?

ГАРРИ: Это правда.

ГЕРМИОНА: Теодор Нотт?

ГАРРИ: Под стражей.

ГЕРМИОНА: Что насчет маховика времени?

Гарри раскрывает маховик. Он заманчиво сияет.

Настоящий? В рабочем состоянии? Этот маховик ведь возвращает в прошлое намного дальше, чем на час?

ГАРРИ: Мы пока еще ничего не знаем. Я хотел попробовать его там, но тогда у него были бы другие хозяева.

ГЕРМИОНА: Ну, теперь он у нас.

ГАРРИ: И ты уверена, что хочешь хранить его?

ГЕРМИОНА: Я не думаю, что у нас есть выбор. Посмотри на него. Он совершенно не похож на тот маховик времени, который был у меня.

ГАРРИ (сухо): Очевидно, что колдовство улучшилось, с тех пор, как мы были детьми.

ГЕРМИОНА: Ты истекаешь кровью.

Гарри смотрит в зеркало. Он вытирает рану своей мантией.

Не беспокойся, это из-за шрама.

ГАРРИ: Что ты делаешь в моём офисе, Гермиона?

ГЕРМИОНА: Я очень хотела услышать о Теодоре Нотте и -проверить, сохранишь ли ты своё обещание и будешь погружен в документы.

ГАРРИ: Оу. Оказалось не так.

ГЕРМИОНА: Нет. Гарри, как ты можешь работать в таком хаосе?

Гарри взмахивает палочкой и все бумаги и книги раскладываются в аккуратные стопки. Гарри улыбается.

ГАРРИ: Уже не в хаосе.

ГЕРМИОНА: Но все ещё пренебрегающе! Знаешь, здесь есть некоторые интересные вещи...Горные тролли летят на грифонах через Венгрию, гиганты, с крылатыми татуировками на спинах, гуляют по Греческим Морям, а оборотни полностью ушли под землю.

ГАРРИ: Отлично, давай уйдём отсюда. Я соберу команду.

ГЕРМИОНА: Гарри, я понимаю. Бумажная работа — это скучно...

ГАРРИ: Не для тебя.

ГЕРМИОНА: Мне хватает своих дел. Эти люди и звери сражались на стороне Волан-де-Морта в великих войнах волшебников. Они союзники тьмы. Это, по сравнению с тем, что у нас есть на Теодора Нотта, может что-то означать. Но если уж Глава Магического Правопорядка не читает эти файлы …

ГАРРИ: Мне не нужно читать об этом, я наслышан об этом извне. Теодор Нотт — это до меня дошли слухи о маховике времени, и я предпринял действия на этот счет. Тебе действительно незачем меня отчитывать.

Гермиона смотрит на Гарри.

ГЕРМИОНА: Хочешь ириску? Не говори Рону.

ГАРРИ: Ты отходишь от темы.

ГЕРМИОНА: Серьезно. Ириску?

ГАРРИ: Не могу. Мы не едим сахар сейчас. Ты знаешь, что от этого можно стать зависимой?

ГЕРМИОНА: Что я могу сказать? Мои родители были дантистами,я была обязана восстать в какой-то момент. В сорок, конечно, поздновато, но...то, что ты сделал, было великолепно. Тебя, безусловно, не за что ругать, я просто хочу, чтобы ты читал каждую бумажку, вот и все. Считай это мягким указанием от Министра Магии.

Гарри слышит подтекст в ее акценте, он кивает.

Как Джинни? Как Альбус?

ГАРРИ: Похоже, из меня такой же отец, как и бумажный клерк. Как Роуз? Хьюго?

ГЕРМИОНА (с усмешкой): Ну знаешь ли... Рон говорит, что я со своей секретаршей Этель вижусь чаще, чем с ним. Думаешь, имеет значение, что мы выбрали? Быть родителем года или Министром года? Давай. Иди домой к своей семье, Гарри. Хогвартс Экспресс скоро отъедет еще на один год. Проведи с пользой оставшееся время, а потом возвращайся со свежей головой и прочти эти документы.

ГАРРИ: Ты действительно считаешь, что это всё может что-то значить?

ГЕРМИОНА (с улыбкой): Может. Но если это так, мы найдём способ бороться.Мы всегда находим его.

Она вновь улыбается, кладет еще одну ириску в рот и покидает офис. Гарри остается один. Собирает вещи. Выходит из офиса и идет вниз по коридору. Ответственность за весь мир лежит на его плечах.

Он идёт, уставший, в телефонную будку.Он набирает «62442».

ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА

 

Прощай, Гарри Поттер. Он уходит прочь от Министерства Магии.

АКТ ПЕРВЫЙ. СЦЕНА ШЕСТАЯ

ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ

Альбус не может уснуть. Он сидит наверху лестницы. Он слышит голоса снизу. Мы слышим голос Гарри перед тем, как он появляется. С ним пожилой мужчина в инвалидной коляске, Амос Диггори.

ГАРРИ: Амос, я понимаю, я действительно понимаю, но я только пришёл домой и …

АМОС: Я пытался записаться на приём в Министерстве. Они сказали: "Оу, Мистер Диггори, мы назначим вам приём, давайте посмотрим через два месяца." Я ждал. Очень терпеливо.

ГАРРИ:.. и являться ко мне среди ночи, как раз тогда, когда мои дети готовятся к новому учебному году — неправильно.

АМОС: Через два месяца я получил сову: "Мистер Диггори, мне очень жаль, но Мистер Поттер был вызван по срочному делу, по этому нам нужно немного перенести все встречи, вы можете записаться на приём, давайте посмотрим, через два месяца." И это повторилось снова, и снова...Вы меня избегаете.

ГАРРИ: Конечно же нет.!Просто я боюсь, как Глава Департамента Магического Правопорядка я ответственен…

АМОС: Вы ответственны за очень многое.

ГАРРИ: Простите?

АМОС: Мой сын, Седрик, вы помните Седрика, не так ли?

ГАРРИ (воспоминания о Седрике приносят ему боль): Да, я помню вашего сына. Его утрата…

АМОС: Волан-де-Морту нужен был ты! Не мой сын! Ты сам мне сказал, его слова были: "убейте лишнего". Лишнего. Мой сын, мой прекрасный сын, был лишним.

ГАРРИ: Мистер Диггори, как вы знаете, я симпатизирую вашим усилиям по увековечиванию памяти Седрика, но…

АМОС: Мемориал? Он мне больше неинтересен. Я старый человек - старый и умирающий человек, я здесь для того, чтобы просить вас. Прошу вас, помогите мне вернуть его.

Гарри удивленно смотрит.

ГАРРИ: Вернуть его? Амос, это невозможно.

АМОС: У Министерства есть маховик времени, не так ли?

ГАРРИ: Все маховики времени были уничтожены.

АМОС: Причина моего безотлагательного появления в том, что до меня дошли слухи, правдивые слухи, что Министерство конфисковало незаконный маховик времени у Теодора Нотта и хранит его. Для исследований. Разрешите мне использовать этот маховик. Позвольте мне вернуть моего сына.

Долгая, мёртвая пауза. Гарри находит это чрезвычайно сложным. Мы наблюдаем, как Альбус, слушая, двигается ближе.

ГАРРИ: Амос, мы не можем играть со временем, вы знаете это.

АМОС: Сколько людей умерло из-за Мальчика, Который Выжил? Я прошу вас спасти одного из них.

Это ранит Гарри. Ему кажется, что его лицо окаменело.

ГАРРИ: Что бы вы ни слышали, Амос, история о Теодоре Нотте - выдумка. Мне жаль.

ДЕЛЬФИ: Привет.

Альбус на милю отпрыгивает от Дельфи, двадцатилетней решительно-выглядящей девушки, которая смотрит на него через лестницу.

Ой, извини, не хотела тебя напугать. Я тоже раньше часто подслушивала. Сидела в таком же месте и ждала, пока кто-нибудь скажет что-то хоть немножко занимательное.

АЛЬБУС: Кто ты? Это как бы мой дом и...

ДЕЛФИ: Я вор, конечно же. Я здесь, чтобы украсть все, что у тебя есть. Отдавай мне своё золото, палочку и Шоколадных Лягушек! (Она выглядела свирепо, а потом улыбнулась.) Ладно, я Дельфина Диггори. (Она поднимается по лестнице и протягивает руку.) Дельфи. Я присматриваю за ним. Ну, я пытаюсь. (Она указывает на Амоса.) А ты?

АЛЬБУС (печально улыбается): Альбус.

ДЕЛЬФИ: Разумеется! Альбус Поттер! Так Гарри твой отец? Это несколько шокирует, не так ли?

АЛЬБУС: Не особо.

ДЕЛЬФИ: Похоже, я затронула больную тему? «Дельфина Диггори - она сует свой нос во все щели», -вот что говорили обо мне в школе.

АЛЬБУС: Обо мне тоже разное говорят.

Пауза.Она смотрит на него внимательно.

АМОС: Дельфи.

Она собирается уйти, потом колеблется. Она улыбается Альбусу.

ДЕЛЬФИ: Мы не выбираем своих родственников. Амос не только мой пациент, он мой дядя, он одна из причин, по которым я работаю в Верхнем Флагвее. Но это все только усложнило. Трудно жить с людьми, которые застряли в прошлом, не так ли?

АМОС: Дельфи!

АЛЬБУС: Верхний Флагвей?

ДЕЛЬФИ: Дом святого Осквальда для старых ведьм и волшебников. Если хочешь, приходи к нам как-нибудь.

АМОС: ДЕЛЬФИ!

Она улыбается и затем вприпрыжку спускается по лестнице. Она исчезает в комнате с Амосом и Гарри. Альбус наблюдает за ней.

ДЕЛЬФИ: Да, дядя?

АМОС: Познакомься с когда-то великим Гарри Поттером, который сейчас, холодный как камень, работник Минестерства. Я оставлю вас в покое, сэр. Если покой - это правильное слово для Вас. Дельфи, моё кресло..

 

ДЕЛЬФИ: Да, дядя.

 

Амоса на кресле выкатывают из комнаты. Гарри остается стоять на месте с несчастным видом. Альбус, глубоко задумавшись, наблюдает за ними.

 

АКТ ПЕРВЫЙ. СЦЕНА СЕДЬМАЯ.

АКТ ПЕРВЫЙ. СЦЕНА ВОСЬМАЯ.

СОН. ХИЖИНА НА СКАЛЕ

 

Сильный грохот. Раздался треск. Дадли Дурсль, тётя Петунья и дядя Вернон съёжились за кроватью.

 

ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мама, мне это совсем не нравится.

 

ТЁТЯ ПЕТУНЬЯ: Я знала, что приезжать сюда было ошибкой. Вернон. Вернон. Нам нигде не спрятаться. Даже на далеком маяке.

 

Снова раздается грохот.

 

ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Что бы это ни было, оно сюда не войдёт.

 

ТЁТЯ ПЕТУНЬЯ: Мы прокляты! Он проклял нас! Мальчишка проклял нас! (Смотря на юного Гарри). Это ты во всем виноват! Убирайся назад в свою дыру.

 

Юный Гарри вздрагивает, увидев, что дядя Вернон протягивает руку, чтобы взять ружьё.

 

ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы там ни был - я предупреждаю, что вооружен.

 

Раздается жуткий грохот. Дверь срывается с петель. В дверном проеме стоит Хагрид и смотрит на всех.

 

ХАГРИД: Не помешала бы чашка чаю. Поездка была непростой.

 

ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотрите. На. Него.

 

ДЯДЯ ВЕРНОН: Назад. Назад. Петунья, встань за мной. Дадли, и ты тоже. Я собираюсь выпроводить этого Скарамангера. [ Франциско Скараманга - главный злодей в одном из фильмов о Джеймсе Бонде ]

 

ХАГРИД: Скара-кого? (Он забирает ружьё у дяди Вернона). Давно не видел таких. (Он скручивает ружьё в узел). Опля! (Отвлекается, увидев юного Гарри). Гарри Поттер.

 

ЮНЫЙ ГАРРИ: Здравствуйте.

 

ХАГРИД: В последний раз, когда я видел тебя ты был совсем ещё младенцем. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамины.

 

ЮНЫЙ ГАРРИ: Вы знали моих родителей?

 

ХАГРИД: Ох, где же мои манеры? Самого счастливого дня рождения тебе. У меня есть кое-что для тебя здесь. Возможно я сел на него кое-где, но по вкусу он будет в порядке.

 

Из кармана своего пальто он достает слегка помятый шоколадный торт с надписью "С днём рождения, Гарри!", написаной зелёной глазурью.

 

ЮНЫЙ ГАРРИ: Кто вы?

 

ХАГРИД (смеясь): Правда, я не представился. Рубеус Хагрид, хранитель ключей в Хогвартсе. (Он оглядывается вокруг себя.) Так что насчёт чая?

 

ЮНЫЙ ГАРРИ: Хог-что?

 

ХАГРИД: Хогвартс. Ты конечно же знаешь все о Хогвартсе.

 

ЮНЫЙ ГАРРИ: Эээ, нет. Извините.

 

ХАГРИД: Извините? Это они должны извиняться! Я знал, что ты не получаешь свои письма, но я никогда не думал, что ты даже не будешь знать о Хогвартсе. Разве тебе никогда не было интересно где твои родители обучились всему этому?

 

ЮНЫЙ ГАРРИ: Обучились чему?

 

Хагрид угрожающе повернулся в сторону дяди Вернона.

 

ХАГРИД: Вы что хотите сказать, что этот мальчик - этот мальчик! Ничего не знает о...ничего не знает ВООБЩЕ?

 

ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам рассказывать что-либо ещё мальчику!

 

ЮНЫЙ ГАРРИ: Рассказывать мне что?

 

Хагрид смотрит на дядю Вернона, затем на юного Гарри.

 

ХАГРИД: Гарри, ты волшебник. Изменивший все. Ты самый великий волшебник во всем мире.

 

А потом с конца комнаты слышится шёпот, слова сказанные неповторимым голосом. Голосом Волан-де-Морта...

 

Гаааааарри Потттттер....

 

АКТ ПЕРВЫЙ. СЦЕНА ДЕВЯТАЯ.

 

АКТ ПЕРВЫЙ. СЦЕНА ДЕСЯТАЯ.

ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС

 

Альбус быстро идёт по вагону поезда.

 

РОУЗ: Альбус, я искала тебя...

 

АЛЬБУС: Меня? Зачем?

 

Роуз не уверена, как сформулировать то, что она хочет сказать.

 

РОУЗ: Альбус, это начало четвертого года и начало нового года для нас. Я хочу, чтобы мы снова были друзьями.

 

АЛЬБУС: Мы никогда не были друзьями.

 

РОУЗ: Не правда! Ты был моим лучшим другом, когда мне было шесть!

 

АЛЬБУС: Это было так давно.

 

Он пытается уйти, она заталкивает его в пустое купе.

 

РОУЗ: Слышал сплетни? Министерство провело большой рейд несколько дней назад. Твой папа был очень храбрым.

 

АЛЬБУС: Почему ты всегда знаешь об этих вещах, а я нет?

 

РОУЗ: Видимо, он... Волшебник, которого они обыскивали... Теодор Нотт, я думаю... У него было много артефактов, и в том числе незаконные... И вишенка на торте - нелегальный Маховик Времени. Улучшенный вариант.

 

Альбус смотрит на Роуз, всё становится на свои места.

 

АЛЬБУС: Маховик времени? Мой отец нашёл Маховик времени?

 

РОУЗ: Шш! Я знаю. Здорово, правда?

 

АЛЬБУС:Ты уверена?

 

РОУЗ: Полностью.

 

АЛЬБУС: Теперь мне нужно найти Скорпиуса.

 

Он уходит. Роуз следует за ним, явно желая высказать все, что хочет.

 

РОУЗ: Альбус!

 

Альбус решительно оборачивается.

 

АЛЬБУС: Кто сказал тебе, что ты должна поговорить со мной?

 

РОУЗ (вскакивает): Хорошо, может, твоя мама писала моему папе, но только потому что она беспокоится за тебя. И я думаю...

 

АЛЬБУС: Оставь меня покое, Роуз.

 

Скорпиус сидит в своем купе. Сначала заходит Альбус, Роуз все ещё следит за ним.

 

СКОРПИУС: Альбус! О, привет, Роуз, чем от тебя пахнет?

 

РОУЗ: От меня чем-то пахнет?

 

СКОРПИУС: Нет, я имел в виду, приятно пахнет. От тебя как-будто пахнет смесью только что распустившихся цветов и свежего хлеба.

 

РОУЗ: Альбус, я буду рядом, хорошо? Если буду нужна.

 

СКОРПИУС: Я имел ввиду, приятный хлеб, хороший хлеб, хлеб...что не так с хлебом?

 

Роуз уходит, покачивая головой.

 

РОУЗ: Что не так с хлебом!?

 

АЛЬБУС: Я везде тебя искал..

 

СКОРПИУС: А теперь ты нашёл меня. Та-дам! Я почти не прятался. Знаешь, как я люблю...Встать пораньше. Когда люди не пялятся, не кричат, не пишут "сын Волан-де-Морта" на моих вещах. Это никогда не кончится. Я ей действительно не нравлюсь?

 

(Альбус обнимает своего друга. Они недолго обнимаются. Скорпиус этим удивлён.)

 

Ладно. Привет. Мы когда-нибудь раньше обнимались? Мы вообще обнимаемся?

 

Оба мальчика выглядят выбитыми из колеи.

 

АЛЬБУС: Просто немного странные двадцать четыре часа.

 

СКОРПИУС: Что случилось за это время?

 

АЛЬБУС: Я объясню позже. Мы должны сойти с этого поезда.

 

Свист. Поезд начинает двигаться.

 

СКОРПИУС: Слишком поздно. Поезд движется. Хогвартс, привет!

 

АЛЬБУС: Тогда мы должны сойти с идущего поезда.

 

ВЕДЬМА-ПРОВОДНИЦА: Что нибудь из тележки, дорогие?

 

Альбус открывает окно и пытается вылезть.

 

СКОРПИУС: С идущего магического поезда.

 

ВЕДЬМА-ПРОВОДНИЦА: Тыквенный Пирожок? Котельную Лепешку?

 

СКОРПИУС: Альбус Северус Поттер, убери этот странный взгляд из своих глаз.

 

АЛЬБУС: Первый вопрос. Что тебе известно о Турнире Трёх Волшебников?

 

СКОРПИУС (радостно): Оооо, викторина! Три школы выбирают трёх чемпионов чтобы сразиться в трёх испытаниях за один Кубок. Как это с чем либо связано?

 

АЛЬБУС: Ты и правда огромный всезнайка, знаешь?

 

СКОРПИУС: Да.

 

АЛЬБУС: Второй вопрос. Почему Турнир Трёх Волшебников не проводился в течение двадцати лет?

 

СКОРПИУС: В последнем турнире участвовал твой папа и мальчик, которого зовут Седрик Диггори. Они решили вместе выиграть, но кубок был порталом, и они телепортировались к Волан-де-Морту. Седрик был убит. После этого соревнование было сразу же отменено.

 

АЛЬБУС: Хорошо. Третий вопрос. Разве нужно было убивать Седрика? Простой вопрос, простой ответ. Нет. Слова Волан-де-Морта были "Убей лишнего". Лишнего. Он умер, только потому что был с моим отцом, и мой отец не смог его спасти, а мы сможем. Была допущена ошибка, и мы её исправим. Мы используем маховик времени и вернём его назад.

 

СКОРПИУС: Альбус, по понятным причинам, я не большой фанат Маховиков времени...

 

АЛЬБУС: Когда Амос Диггори спрашивал моего отца о маховике времени, отец опровергнул их существование. Он врал этому старику, хотевшему только вернуть своего сына, любившему своего сына. Он сделал это, потому что его не волновало… Ему наплевать. Все говорят о его храбрых поступках. Но он также и ошибался. На самом деле, ошибался по крупному. Я хочу исправить одну из этих ошибок. Я хочу, чтобы мы спасли Седрика.

 

СКОРПИУС: Похоже, то что держало твой мозг - лопнуло.

 

АЛЬБУС: Я собираюсь сделать это, Скорпиус. Я должен это сделать. И ты знаешь так же хорошо как и я, что я всё полностью провалю, если ты не пойдёшь со мной. Давай же.

 

Он улыбнулся. И исчез наверху. Скорпиус на момент растерялся. Он скорчил лицо. Потом поднялся наверх и исчез следом за Альбусом.

 

ХОГВАРТС ЭКСПРЕСС. КРЫША

 

Сильный ветер дует отовсюду.

 

СКОРПИУС: Хорошо, теперь мы на крыше поезда, он быстрый и это страшно, хотя это было замечательно, я чувствую как будто я узнал многое обо мне, что-то о тебе, но...

 

АЛЬБУС: Я вычислил, что скоро будет виадук, а оттуда рукой подать до Дома для престарелых волшебников и ведьм Святого Освальда...

 

СКОРПИУС: Будет что? До чего? Смотри, я,так же как и ты, в восторге быть бунтарём впервые в жизни...юху...крыша поезда...веселье, но теперь...Ох.

 

Скорпиус видит что-то, чего не хотел бы увидеть.

 

АЛЬБУС: Вода сгодится как нельзя кстати, если Смягчающие Чары не помогут.

 

СКОРПИУС: Альбус. Продавщица.

 

АЛЬБУС: Ты хочешь взять что-нибудь перекусить в дорогу?

 

СКОРПИУС: Нет. Альбус. Ведьма-проводница приближается к нам.

 

АЛЬБУС: Нет, она не может, мы же на крыше поезда...

 

Скорпиус указывает Альбусу нужное направление, и теперь он видит ведьму-проводницу, которая, толкая свою тележку, беспечно ним приближается.

 

ПРОДАВЩИЦА: Хотите чего-нибудь, детки? Тыквенный Пирожок? Шоколадную Лягушку? Котельный кекс?

 

АЛЬБУС: Оу.

 

ПРОДАВЩИЦА: Люди многого не знают обо мне. Они покупают мои котельные кексы, но они никогда меня не замечают. Я не помню последний раз, когда кто-нибудь спрашивал моё имя.

 

АЛЬБУС: Как вас зовут?

 

ВЕДЬМА-ПРОВОДНИЦА: Я забыла. Всё, что я могу сказать, когда создали Хогвартс-Экспресс, сама Отталина Гэмбол предложила мне эту работу...

 

СКОРПИУС: Это же сто девяносто лет назад. Вы работаете здесь сто девяносто лет?

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-01-26; просмотров: 95; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.117.91.153 (0.408 с.)