Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Мышление и язык – формулировка предложенийСодержание книги
Поиск на нашем сайте
“...Наш стиль мышления, равно как артефакты нашей культуры — все это обязано языку, на котором мы говорим”. (Сапир и Ворф, 1970). Окружающий нас мир и слова, которыми мы его описываем — отнюдь не одно и то же. Язык нашей культуры дает нам словарный запас, помогающий нам понять себя и других, выбор слов, которыми мы объясняем событие и интерпретируем его. Тем не менее, язык, слова и предложения не вполне адекватно описывают реальность. Знаменитый русский ученый Выготский приводит следующий пример: “Мысли, в отличие от речи, не состоят из законченных предложений. Когда я думаю, что сегодня видел босого мальчика в синих брюках, бегущего по улице, я не нуждаюсь в проговаривании каждого образа: мальчика, брюк, их синего цвета, отсутствия обуви. Я соединяю все это в один образ; но я говорю при помощи отдельных слов. Говорящему вслух потребуется несколько минут, чтобы передать одну эту мысль”. (Выготский,1962, с. 150.) Важно осознать, что предложения не могут в полной мере передать человеческий опыт. Чувства, мысли, прошлый опыт клиента и психолога не могут быть полностью выражены словами. В лучшем случае, мы имеем дело с попыткой. Психолог должен понимать, что когда клиент рассказывает ему о событии, он имеет дело с репрезентацией, а не с самим событием. Поэтому терапевт получает только малую толику жизни клиента, его опыта. Некоторые люди очень ограничены, у них есть только несколько фраз для описания мира; они не способны найти возможные варианты внешней и внутренней коммуникации. Одной из задач КО-терапевта являются расширение диапазона реакции клиента на существующую ситуацию, а этому может помочь описание ситуаций с разных точек зрения и различными словами. Молодая женщина, жалующаяся на возлюбленного, нуждается в умении находить иные способы объяснения ее ситуации. В частности, ей нужно научиться хотя бы одному стилю поведения, более эффективному для нее. Возникает вопрос: какие слова наиболее функционально пригодны для объяснения мира? Можно считать, что консультирование принесло пользу, если было достигнуто более приемлемое, удовлетворительное вербальное объяснение произошедших событий. Для консультанта полезен поток ключевых слов клиента, его утверждений и объяснений, отражающих особенности его мироощущения. Этого можно достичь при помощи эмпатии, грамотно построенного интервью, умения задавать вопросы, путем перефразирования, навыков наблюдения, рефлексии чувств и обобщения. В данном случае психолог, минимально влияя на клиента, помогает ему объяснить ситуацию в том виде, в каком клиент видит ее. Основной предпосылкой многих теорий является следующая: перед тем, как начать изменять мир клиента, обходимо понять этот мир. В процессе внимательного наблюдения за клиентом терапевт может начать фиксировать его речевые обороты и идеи, указывающие на типичные стереотипы мышления. Например, описывая недавний негативный опыт, клиент может использовать только прошедшее время и быть совершенно неспособным описать сегодняшние отношения с мужем или женой, беспомощно роясь в старых фактах и событиях. Или клиент может говорить очень запутанно и туманно, повествуя о взаимоотношениях с детьми. Некоторые слова и выражения он может употреблять слишком часто — такие как: “я ответственен за это”; “это моя вина”; “это небольшая проблема”; “он очень маленький”; “не очень большая вещь”, или, как в случае с женщиной: “я столько для его делала”; “я сделала для него” и т.д. При изучении таких речевых стереотипов часто начинают выявляться мысли, которые ранее клиент не осознавал, а это облегчает дальнейшую работу. В случае с женщиной мы сразу обратим внимание на прошедшую форму глаголов и на повторяющиеся фразы о том, что она делала для любимого. Неосознанным чувством здесь может выступать чувство вины и своей ответственности. Следует еще раз подчеркнуть влияние на клиента языковой системы психолога. Допустим, клиент жалуется на импотенцию. Каждая терапевтическая школа сделает акцент на разных сторонах проблемы. Последователи Роджерса будут спрашивать о том, какие чувства испытывает клиент, бихевиористы будут искать причинно-следственную связь “стимул—ответ”, а психоаналитики будут толковать о подавленной агрессии или об Эдиповом комплексе. Во время консультации клиент обычно вынужден принять тот словарь (а следовательно, и ту систему взглядов и репрезентативную систему), что использует терапевт. Тем самым клиенту дается возможность найти новый язык, новые способы объяснения реальности, но, скорее всего, это просто будет повторением образа мысли другого человека, а не чем-то внутренним и индивидуальным. С этой точки зрения интересна работа Меара, Шерона и Пепинского (1979). Они проанализировали три интервью (Роджерса, Перлса и Эллиса) с одной клиенткой, Глорией. Обнаружилось, что в каждом случае Глория имела тенденцию “настраиваться” на стиль психолога. Лингвистическая “подстройка” — не гипотеза, а регулярно возникающий факт. Иногда и психолог начинает говорить языком клиента. Значимость систематического изучения вербальной и невербальной коммуникации трудно переоценить. Когда вы работаете в этом направлении, жизненно важно придерживаться высоких этических стандартов. И, наконец, представители различных этических, расовых, культурных и социально-экономических слоев с большей степенью вероятности придерживаются разных репрезентативных языковых систем. Даже люди выросшие в сходных условиях, похоже, склонны использовать разный язык при описании одних и тех же событий. Например, произошло резкое расхождение во взглядах у двух представителей бывшей администрации Никсона по вопросу об Уотергейте. Оба были белыми, представителями среднего класса. Человек из консервативной протестантской семьи стал поддерживать новое религиозное направление, а менее религиозный — относился к событию с юмором и недоверием. Другой пример: африканцы могут счесть взаимоотношения, принятые в семьях США, особенно среди среднего класса, непонятными и шокирующими, в то время как самим американцам они кажутся нормальными и вполне приемлемыми. Кроме того, исторические, культурные, индивидуальные различия влияют на невербальную коммуникацию так же, если не больше, как и на вербальную. Консультант всегда должен осознавать, что тот смысл, который имеют слова для него — вовсе не то же самое, что понял клиент. Поскольку основной задачей консультанта становится понимание вербального и невербального поведения клиента, а также работа с ним, с этой точки зрения будет полезным изучить некоторые практические техники анализа языковой системны в процессе интервьюирования.
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2017-01-26; просмотров: 118; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.138.123.240 (0.007 с.) |